1 Coríntios 11
Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs VC
1 Takhasɨgəvɨn yo rəmhen kɨn yame yo yakamsɨgovɨn Yesu Kristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Yakamni vi vi əmiə meinai nakhapəh nɨsəru-kɨnien yo ye narɨmnar fam yame yɨmnor kɨni mamhajoun, kɨni nakharaptərəkɨn nhajounien yamə mɨne yɨmnhajoun əmiə kɨn.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Mərɨg yakorkeikei mə kɨmiə m-fam takharkun mə kapən kapə narmamə m-fam, Kristo, in ramarmaru irəriə; kɨni kapən kapə piraovɨn, kafan yerman, in ramarmaru iran. Kɨni kapən kapə Kristo, in Kughen, ramarmaru iran.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Tukmə yerman kɨrik raməvəvhao nɨpɨg in raməhuak uə nɨpɨg ramni-əhrav nəgkiarien yame Kughen rɨmɨvəhsi-pən kɨmin, in ramor aurɨs Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Mərɨg piraovɨn ramor aurɨs kafan yerman tukmə rɨpəh nəvəvhaoyen ye nɨpɨg yame raməhuak uə nɨpɨg ravəhsi-ərhav nəgkiarien yame Kughen ravəhsi-pən kɨmin. Norien a ror naurɨsien rəmhen kɨn yame kɨmnəki kapən kapə rɨpiəpiə.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Rhuvə mə piraovɨn kɨrik yame rɨpəh norkeikeiyen mə tukrəvəvhao məknakɨn, rhuvə mə tukəki kapən kapə pəh narmamə tukhani mə in yerman, pəh in tukraurɨs tukun. Tukmə norien a ror aurɨs tukun, rhuvə mə tukrəvəvhao.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Rhuvə mə narman tukhapəh nɨsəvəvhaoyen ye nɨpɨg kape nəhuakien meinai Kughen rɨmnor yerman ravəh nanmɨn kafan, mə tukəm-pən nɨhuvəyen iran kape Kughen; mərɨg tukəm-pən nɨhuvəyen kape yerman ye piraovɨn.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ror məkneikɨn meinai in apa kupan, pəh nien mə Kughen rɨmɨvəh piraovɨn mor yerman kɨn; mərɨg rɨmɨvəh yerman mor piraovɨn kɨn.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Kɨni pəh nien mə Kughen rɨmnor yerman mə tukrasitu ye kafan piraovɨn, mərɨg rɨmnor piraovɨn mə tukrasitu ye kafan yerman.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ror məknakɨn mə piraovɨn tukraməkeikei məvəvhao ramor nɨmtətien mə in ramsiai kafan yerman pəh agelo mɨnə tuksəm kharkun mə ramsiai əfrakɨs kafan yerman.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Mərɨg ye nɨmraghien kapətawə yamə mɨne kasofugɨn-pən ye Yesu Yermaru, piraovɨn to rɨpəh narə-pɨsɨnien; kɨni yerman to rɨpəh narə-pɨsɨnien,
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 meinai in apa kupan Kughen rɨmɨvəh yerman mor piroavɨn kɨn. Mərɨg taktakun ai, narman mɨnə fam, nɨpiraovɨn kaseimək kɨn əriə. Kɨni narɨmnar m-fam ramsɨ-pən tuk Kughen.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Taksəm əmhen mə ratuatuk mə ?piraovɨn yame raməhuak kɨmi Kughen tukrvəvhao uə nɨkam?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Narmamə m-fam kharkun mə yerman yame nɨmar nɨkwənen rapomh, tukror naurɨsien kɨmin, [tukamni kɨmə in rəmhen kɨn piraovɨn].
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Mərɨg tukmə piraovɨn kɨrik nɨmar nɨkwənen rapomh, rɨkin tukragien tukun, kɨni narmamə tuksəgnəgɨn in tukun, meinai Kughen rɨmɨvəhsi-pən nɨmar nɨkwəne piraovɨn rəmhen mə kafan kəvəvhao.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Mərɨg tukmə yermamə kɨrik rɨmə tukrəgkiar kɨmi yo tuk nar a, kɨni yakamni məkneikɨn mɨmə norien pɨsɨn mɨn kɨrik ye yama rɨkək; niməhuak pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kasəri-pən swatuk kɨrikianə.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Ye nəgkiarien yamə mɨne jakni-pre tuk əmiə ai taktakun, to yakpəh nɨni-vivi-yen əmiə, meinai nəkwətə-kwisien kapəmiə rɨpəh nasituyen, mərɨg ramoriah əmə əmiə.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Nar kupan yame jakni in e mə yɨmnərɨg nəvsaoyen kɨrik mə nɨpɨg nakasofugɨn əmiə mɨnə mə taksəhuak, kɨni mɨsarə maseikus-eikus mɨn kapəmiə kwhen. Kɨni rɨkik raməsɨk mə nəvsaoyen a yɨmnərɨg in nəfrakɨsien.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Nakhamə ta mə takasəkeikei masəwhai kwhen kapəmiə mə tukror əpu mə kɨmiə nɨ-pa mɨne Kughen rɨkin tukragien tuk əriə.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nɨpɨg nakasofugɨn əmiə mɨnə, masən Nəvɨgɨnien Rhakə, nakhamə ta mə naksəri-pən əfrakɨs norien kape nənien Nəvɨgɨnien kape Yesu Yermaru. Mərɨg taksəm-ru norien e kapəmiə. Pəh nien mə naksəri-pən norien atuatuk kape nənien Nəvɨgɨnien kape Yesu Yermaru,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 meinai nɨpɨg nakasəvɨgɨn, kɨmiə kɨrikianə kɨrikianə nakasəvɨgɨn, mhapəh nhawhinien əmiə mɨnə tɨksɨn. Tɨksɨn kɨsəmkərəv, tɨksɨn kɨsapɨs kɨn waen.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Tukmə nakhamə taksəvɨgɨn kɨrikianə kɨrikianə mamhanɨm, taksor əmə apa iməmiə yerkwanu mɨnə, kwasɨg ikɨn nakpihavən ye niməhuak. Mərɨg norien kapəmiə rɨpəh nɨsiaiyen niməhuak kape Kughen; mamor aurɨs yavən has mɨnə. ?Kɨni jakni-pre naha nhagɨn tuk əmiə? ?Jakni vi vi əmiə tuk norien a uə? !Nɨkam, to yakpəh nɨni-vivi-yen əmiə tukun!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Meinai yaknhajoun ta əmiə nhajounien yame ramsɨ-pən tuk Yermaru. Yenpɨg a, kwasɨg ikɨn keighan-pən kɨn Yesu Yermaru ye kwermɨ tukmɨr mɨnə, in rɨmɨvəh bred
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 mɨni vi vi Kughen tukun, kɨni mhapu, kɨni mɨmə, “In e nɨprak yame tukrakapɨr tuk əmiə. Taksor məknakɨn, mə rɨkimiə tukraməsɨk Yo.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpɨg kwəsəvɨgɨn ta, In rɨmɨvəh pənkɨn waen mɨni mɨmə, “Kap waen e in nɨtawɨk yame ramhajoun promes vi yame Kughen ramor kɨmi narmamə. Nɨpɨg takhanɨm rɨkimiə tukraməsɨk Yo.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Tuk nar e, nɨpɨg tukmə nakasən bred a, uə nakhanɨm waen a, nakamhani-ərhav nɨmhəyen kape Yesu Yermaru mɨseriaji tukrɨrerɨg-pə mɨn.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ror məkneikɨn, yermamə yame ramən bred uə ramnɨm waen ye kap kape Yesu Yermaru ye norien yame rɨpəh natuatukien, in ramor təvhagə has mamoriah nɨprai Yesu Yermaru mɨne nɨtawɨn.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Mərɨg kwasɨg ikɨn nakasən bred mamhanɨm kap waen, takasəkeikei mɨsəm əmhen ta kapəmiə nɨmraghien.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Meinai yermamə yame ramən bred mamnɨm kap waen, mərɨg rɨkin rɨpəh nəsɨk-huvəyen nɨprai Yesu Yermaru, nənien mɨne nɨnɨmien kafan ravi-pə atuk əmə narpɨnien kɨmin.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ror məkneikɨn mə kɨmiə khapsaah nɨpraimiə raməpou kɨni nakhamhə, kɨni kɨmiə tɨksɨn nakwənhamhə ta.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Mərɨg tukmə kɨtawə kɨrikianə kɨrikianə kɨsəm əmhen ta nɨmraghien kapətawə, kwasɨg ikɨn mɨsən Nəvɨgɨnien Rhakə, tamə Kughen tukravəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Nɨpɨg Yesu Yermaru tukraməko atuatuk ətawə, ramor məknekɨn mə nɨpɨg In tukrəkir narmamə ye tokrei tanə mor narpɨnien kɨmi əriə, kɨni kɨtawə tukhapəh nhavəhyen narpɨnien kɨtawə miriə.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ror məkneikɨn piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, nɨpɨg takhauə kɨrikianə mə taksən Nəvɨgɨnien Rhakə, takaseito kɨn əmiə mɨnə tɨksɨn.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Tukmə yermamə kɨrik rəmkərəv, rhuvə mə tukrəvɨgɨn ta apa iman yerkwanu ai muə, tamə ruə ye nofugɨnien, mən pɨsɨn nəvɨgɨnien kɨn narmamə tɨksɨn, kɨni Kughen rɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmin.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.