1 Coríntios 11

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Takhasɨgəvɨn yo rəmhen kɨn yame yo yakamsɨgovɨn Yesu Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Yakamni vi vi əmiə meinai nakhapəh nɨsəru-kɨnien yo ye narɨmnar fam yame yɨmnor kɨni mamhajoun, kɨni nakharaptərəkɨn nhajounien yamə mɨne yɨmnhajoun əmiə kɨn.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mərɨg yakorkeikei mə kɨmiə m-fam takharkun mə kapən kapə narmamə m-fam, Kristo, in ramarmaru irəriə; kɨni kapən kapə piraovɨn, kafan yerman, in ramarmaru iran. Kɨni kapən kapə Kristo, in Kughen, ramarmaru iran.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tukmə yerman kɨrik raməvəvhao nɨpɨg in raməhuak uə nɨpɨg ramni-əhrav nəgkiarien yame Kughen rɨmɨvəhsi-pən kɨmin, in ramor aurɨs Kristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Mərɨg piraovɨn ramor aurɨs kafan yerman tukmə rɨpəh nəvəvhaoyen ye nɨpɨg yame raməhuak uə nɨpɨg ravəhsi-ərhav nəgkiarien yame Kughen ravəhsi-pən kɨmin. Norien a ror naurɨsien rəmhen kɨn yame kɨmnəki kapən kapə rɨpiəpiə.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Rhuvə mə piraovɨn kɨrik yame rɨpəh norkeikeiyen mə tukrəvəvhao məknakɨn, rhuvə mə tukəki kapən kapə pəh narmamə tukhani mə in yerman, pəh in tukraurɨs tukun. Tukmə norien a ror aurɨs tukun, rhuvə mə tukrəvəvhao.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Rhuvə mə narman tukhapəh nɨsəvəvhaoyen ye nɨpɨg kape nəhuakien meinai Kughen rɨmnor yerman ravəh nanmɨn kafan, mə tukəm-pən nɨhuvəyen iran kape Kughen; mərɨg tukəm-pən nɨhuvəyen kape yerman ye piraovɨn.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ror məkneikɨn meinai in apa kupan, pəh nien mə Kughen rɨmɨvəh piraovɨn mor yerman kɨn; mərɨg rɨmɨvəh yerman mor piraovɨn kɨn.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Kɨni pəh nien mə Kughen rɨmnor yerman mə tukrasitu ye kafan piraovɨn, mərɨg rɨmnor piraovɨn mə tukrasitu ye kafan yerman.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ror məknakɨn mə piraovɨn tukraməkeikei məvəvhao ramor nɨmtətien mə in ramsiai kafan yerman pəh agelo mɨnə tuksəm kharkun mə ramsiai əfrakɨs kafan yerman.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mərɨg ye nɨmraghien kapətawə yamə mɨne kasofugɨn-pən ye Yesu Yermaru, piraovɨn to rɨpəh narə-pɨsɨnien; kɨni yerman to rɨpəh narə-pɨsɨnien,
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 meinai in apa kupan Kughen rɨmɨvəh yerman mor piroavɨn kɨn. Mərɨg taktakun ai, narman mɨnə fam, nɨpiraovɨn kaseimək kɨn əriə. Kɨni narɨmnar m-fam ramsɨ-pən tuk Kughen.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Taksəm əmhen mə ratuatuk mə ?piraovɨn yame raməhuak kɨmi Kughen tukrvəvhao uə nɨkam?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Narmamə m-fam kharkun mə yerman yame nɨmar nɨkwənen rapomh, tukror naurɨsien kɨmin, [tukamni kɨmə in rəmhen kɨn piraovɨn].
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mərɨg tukmə piraovɨn kɨrik nɨmar nɨkwənen rapomh, rɨkin tukragien tukun, kɨni narmamə tuksəgnəgɨn in tukun, meinai Kughen rɨmɨvəhsi-pən nɨmar nɨkwəne piraovɨn rəmhen mə kafan kəvəvhao.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Mərɨg tukmə yermamə kɨrik rɨmə tukrəgkiar kɨmi yo tuk nar a, kɨni yakamni məkneikɨn mɨmə norien pɨsɨn mɨn kɨrik ye yama rɨkək; niməhuak pɨsɨn pɨsɨn mɨnə kasəri-pən swatuk kɨrikianə.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ye nəgkiarien yamə mɨne jakni-pre tuk əmiə ai taktakun, to yakpəh nɨni-vivi-yen əmiə, meinai nəkwətə-kwisien kapəmiə rɨpəh nasituyen, mərɨg ramoriah əmə əmiə.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Nar kupan yame jakni in e mə yɨmnərɨg nəvsaoyen kɨrik mə nɨpɨg nakasofugɨn əmiə mɨnə mə taksəhuak, kɨni mɨsarə maseikus-eikus mɨn kapəmiə kwhen. Kɨni rɨkik raməsɨk mə nəvsaoyen a yɨmnərɨg in nəfrakɨsien.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Nakhamə ta mə takasəkeikei masəwhai kwhen kapəmiə mə tukror əpu mə kɨmiə nɨ-pa mɨne Kughen rɨkin tukragien tuk əriə.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Nɨpɨg nakasofugɨn əmiə mɨnə, masən Nəvɨgɨnien Rhakə, nakhamə ta mə naksəri-pən əfrakɨs norien kape nənien Nəvɨgɨnien kape Yesu Yermaru. Mərɨg taksəm-ru norien e kapəmiə. Pəh nien mə naksəri-pən norien atuatuk kape nənien Nəvɨgɨnien kape Yesu Yermaru,
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 meinai nɨpɨg nakasəvɨgɨn, kɨmiə kɨrikianə kɨrikianə nakasəvɨgɨn, mhapəh nhawhinien əmiə mɨnə tɨksɨn. Tɨksɨn kɨsəmkərəv, tɨksɨn kɨsapɨs kɨn waen.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Tukmə nakhamə taksəvɨgɨn kɨrikianə kɨrikianə mamhanɨm, taksor əmə apa iməmiə yerkwanu mɨnə, kwasɨg ikɨn nakpihavən ye niməhuak. Mərɨg norien kapəmiə rɨpəh nɨsiaiyen niməhuak kape Kughen; mamor aurɨs yavən has mɨnə. ?Kɨni jakni-pre naha nhagɨn tuk əmiə? ?Jakni vi vi əmiə tuk norien a uə? !Nɨkam, to yakpəh nɨni-vivi-yen əmiə tukun!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Meinai yaknhajoun ta əmiə nhajounien yame ramsɨ-pən tuk Yermaru. Yenpɨg a, kwasɨg ikɨn keighan-pən kɨn Yesu Yermaru ye kwermɨ tukmɨr mɨnə, in rɨmɨvəh bred
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 mɨni vi vi Kughen tukun, kɨni mhapu, kɨni mɨmə, “In e nɨprak yame tukrakapɨr tuk əmiə. Taksor məknakɨn, mə rɨkimiə tukraməsɨk Yo.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ye norien kɨrikianə əmə mɨn, nɨpɨg kwəsəvɨgɨn ta, In rɨmɨvəh pənkɨn waen mɨni mɨmə, “Kap waen e in nɨtawɨk yame ramhajoun promes vi yame Kughen ramor kɨmi narmamə. Nɨpɨg takhanɨm rɨkimiə tukraməsɨk Yo.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Tuk nar e, nɨpɨg tukmə nakasən bred a, uə nakhanɨm waen a, nakamhani-ərhav nɨmhəyen kape Yesu Yermaru mɨseriaji tukrɨrerɨg-pə mɨn.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ror məkneikɨn, yermamə yame ramən bred uə ramnɨm waen ye kap kape Yesu Yermaru ye norien yame rɨpəh natuatukien, in ramor təvhagə has mamoriah nɨprai Yesu Yermaru mɨne nɨtawɨn.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Mərɨg kwasɨg ikɨn nakasən bred mamhanɨm kap waen, takasəkeikei mɨsəm əmhen ta kapəmiə nɨmraghien.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Meinai yermamə yame ramən bred mamnɨm kap waen, mərɨg rɨkin rɨpəh nəsɨk-huvəyen nɨprai Yesu Yermaru, nənien mɨne nɨnɨmien kafan ravi-pə atuk əmə narpɨnien kɨmin.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ror məkneikɨn mə kɨmiə khapsaah nɨpraimiə raməpou kɨni nakhamhə, kɨni kɨmiə tɨksɨn nakwənhamhə ta.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Mərɨg tukmə kɨtawə kɨrikianə kɨrikianə kɨsəm əmhen ta nɨmraghien kapətawə, kwasɨg ikɨn mɨsən Nəvɨgɨnien Rhakə, tamə Kughen tukravəhsi-pə narpɨnien kɨmi ətawə.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Nɨpɨg Yesu Yermaru tukraməko atuatuk ətawə, ramor məknekɨn mə nɨpɨg In tukrəkir narmamə ye tokrei tanə mor narpɨnien kɨmi əriə, kɨni kɨtawə tukhapəh nhavəhyen narpɨnien kɨtawə miriə.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ror məkneikɨn piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, nɨpɨg takhauə kɨrikianə mə taksən Nəvɨgɨnien Rhakə, takaseito kɨn əmiə mɨnə tɨksɨn.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tukmə yermamə kɨrik rəmkərəv, rhuvə mə tukrəvɨgɨn ta apa iman yerkwanu ai muə, tamə ruə ye nofugɨnien, mən pɨsɨn nəvɨgɨnien kɨn narmamə tɨksɨn, kɨni Kughen rɨvəhsi-pən narpɨnien kɨmin.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.