1 Coríntios 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakorkeikei mə takharkun mə nɨpɨg rɨpmawə mɨnə kamnhaier Ijip, napuə rɨmuvrɨg əpɨs əriə m-fam; kɨni iriə m-fam kɨmɨsəviəfugɨn ye tahik.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kɨni Kughen rɨmnor baptaes irəriə m-fam ye tahik mɨne napuə a, mə tukhauə narmamə kape Moses mɨnə.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kɨni iriə m-fam kɨmɨsən nəvɨgɨnien kɨrikianə əmə yame rɨmasɨ-pən ye Nanmɨn kape Kughen.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Kɨni mhanɨm nu kɨrikianə əmə yame rɨmasɨ-pən ye Nanmɨn kape Kughen, meinai kɨmnhanɨm nu ye kapier kape Nanmɨn kape Kughen yame kɨmnasəriwək iriə min, yame in e Yesu Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nar apnapɨg iriə kɨmɨsor məkneikɨn, mərɨg iriə khapssah, Kughen rɨkin rɨpəh nagienien tuk əriə, kɨni kwənhamhə apa ikɨn pɨsɨn pɨsɨn apa ye tɨpəvsɨk.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kɨni Kughen rɨmneighan kɨn narɨmnar mɨnə e mə tukror kwirɨg kɨmi ətawə e towei mɨne mə kɨtawə tukhapəh nhasɨgovɨnien norien has kape kaha mɨnə kupan, mhapəh nɨsərəhu-pənien nərɨgien kapətawə ye norien has mɨnə rəmhen kɨn yame kɨmnasor apa kupan.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Takhapəh nɨsəhuakien kɨmi nanmɨ nar rəmhen kɨn yame iriə tɨksɨn kɨmnasəhuak kɨmi nanmɨ nar kupan. Meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Rahas mə kɨtawə tukhavən apɨs apɨs tuk ətawə mɨnə rəmhen kɨn yame kɨmnasor kupan kɨni iriə m-fam twenti tri taosen kɨmnhamhə ye nɨpɨg kɨrikianə əmə.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Rahas mə kɨtawə tuksor narɨmnar yame ravi-pə niemha kape Kughen Yermaru rəmhen kɨn yame iriə tɨksɨn kɨmɨsor kupan, kɨni snek rəs əriə khamhə.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Rahas mə naksatmunmun ye Kughen rəmhen kɨn yame iriə kɨmnasor kupan, kɨni agelo kape nɨmhəyen rhopni əriə.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Narɨmnar mɨnə a kɨmnhauə ye nɨmraghien kape kaha tu mɨnə apa ye tɨpəvsɨk, mamor kwirɨg kɨmi ətawə tukun. Kɨni kɨmɨrai-pən nəvsaoyen mɨnə a ye nəkwəkwə mə tukramsɨg ətawə e towei mɨne meinai Nɨpɨg Kwasɨg ruauə ipakə.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Kɨni tukmə rɨkimiə raməsɨk mɨmə nakasərer tɨm tɨm, takasərɨg əmiə, meinai kɨmiə mɨn nakharkun nɨmɨrien ye norien has mɨnə e.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nɨvəhsi-pən vəhsi-pənien yame ramuə ye nɨmraghien kapəmiə, in rəmhen əmə kɨn yame kɨmnor fam ye narmamə mɨnə. Mərɨg nɨpɨg m-fam, Kughen ramor kafan nəgkiarien. Kɨni In rɨpəh neighanien kɨn nɨvəhsi-pən vəhsi-pənien kɨrik tukruə ye nɨmraghien kapəmiə yame in rɨskai rapita nəsanɨnien kapəmiə. Mərɨg nɨpɨg nɨvəhsi-pən vəhsi-pənien ramuə ye nɨmraghien kapəmiə, Kughen tukror swatuk kɨrik mə takharkun nɨsərer-tɨmtɨmien, mə nar kɨrik tukrɨpəh nɨvi-pənien əmiə ye nahasien.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ror məkneikɨn, yo mɨnə tɨksɨn, sap ta ye norien kape nəhuakien kɨmi nanmɨ nar mɨnə.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Kɨmiə nakharkun nar, kɨni mɨsəkir atuk nəgkiarien kafak mə in rhuvə uə rahas.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nakharkun mə nɨpɨg kɨtawə kasən Nəvɨgɨnien Rhakə, kamhani vi vi Kughen tuk nɨnɨmien, mamhanɨm, rəmhen mə kɨtawə kwənhauə ye nɨprai Kristo mɨsor kɨrikianə. Kɨni nakharkun mə nɨpɨg kɨtawə kasən bred yame kaməkapɨr-pɨr kaməwhai, kɨtawə kwənhauə kɨrikianə kɨtawə Kristo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Kɨtawə khapsaah, mərɨg kɨsəmhen əmə kɨn mə nɨpraitawə kɨrikianə əmə, meinai bred kɨrikianə əmə, kɨni kɨtawə m-fam kasən bred a.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nakharkun mə nɨpɨg narmamə kasən nusai nar yame pris rɨvəhsi-pən ta kɨmi kughen kɨrik, rəmhen kɨn mə kasəhuak kwis iriə pris kɨmi kughen a.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ?Nakharkun nɨprai nəgkiarien kafak? ?Nakhamə ta mə yakamni mə nusai nar yame kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar, nəsanɨnien aikɨn kafan uə? Nɨkam, rɨkək. ?Mərɨg rhawor? ?Nakhamə ta mə yakamni mə nanmɨ nar iriə kughen əfrakɨs mɨnə uə? Nɨkam.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Mərɨg yakamni mə nɨpɨg narmamə kasor sakrefaes kɨmi nanmɨ nar, yarmhə en. Pa rɨmə sakrefaes a ramvən kɨmi Kughen. Kɨni yakpəh norkeikeiyen mə taksor kɨrikianə kɨmiə yarmhə.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Takhapəh nhavənien mɨsən bred mɨne waen kape Nəvɨgɨnien Rhakə, mɨsarə mhavən mɨn ye nimə kaməhuak kɨmi nanmɨ nar ikɨn mɨsən nar yame kamor sakrefaes kɨn mɨne waen kape yarmhə mɨnə.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Naksor məkneikɨn masor Yesu Yermaru ramor jalus tuk əmiə. ?Rɨkimiə raməsɨk mə ta mə nəsanɨnien kapəmiə rehuə rapita Kughen uə?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Narmamə tɨksɨn kamhani mhamə, “Rhuvə mə jakor naha nhagɨn yame nɨprak rorkeikei.” Mərɨg yo yakamni mə pəh nien mə norien mɨnə fam kɨsasitu irətawə. Mərɨg narmamə tɨksɨn kamhani mhamə, “Rhuvə mə jakor naha nhagɨn yame nɨprak rorkeikei.” Mərɨg yo yakamni mə pəh nien mə narɨmnar fam ravəhsi-haktə nɨmraghien kapətawə.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨmiə kɨrik tukrərɨg pɨsɨn əmə in; mərɨg tukraməkeikei mamərɨg in mɨnə tɨksɨn.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Sən nusai naha nar mɨragh yame kavəh nɨmrɨn ye maket, mərɨg takhapəh nɨsaiyohyen tukun mə kwəsor ta sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar uə nɨkam, kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nətərɨg-pɨkien tukun.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Norien e rhuvə əmə meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kɨni tukmə yermamə yame rɨpəh nəhuakien raiyoh ik mə takvən ye nəkwai nimə kafan mawəvɨgɨn kwis, kɨni rɨkim tukragien mə takvən. Ǝn naha nhagɨn yame ravəhsi-pre, mɨpəh naiyohyen tukun mə kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar uə nɨkam. Rɨkim tukrɨpəh nətərɨg-pɨkien tukun.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Mərɨg tukmə ramni-pre tuk ik mɨmə, “Kɨmnor sakrefaes ye nusai nar mɨragh e kɨmi nanmɨ nar,” kɨni rhuvə mə takpəh nənien, tamə raməm ik nakamən, rɨkin raməsɨk mə nakamor təvhagə has.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Pəh nien mə nar has tuk ik, mərɨg in nar has ye nətərɨgien əmə kafan. Narmamə tɨksɨn khamə, “?Mərɨg rhawor e nətərɨgien kape yermamə kɨrik raməkir kafak norien yame yakorkeikei mə jakor, kɨni mamətapɨg kɨn yo mə jakpəh norien nar kɨrik?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 ?Tukmə yakamni vi vi Kughen tuk nəvɨgɨnien, kɨni mamən, rhawor e narmamə kamhani mhamə yakamor təvhagə has ye nɨmrɨ Kughen? !Yaknəhuak-pən ta ye nəvɨgɨnien a!”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Mərɨg yakamni mə naha nhagɨn yame taksor, tukmə nakasəvɨgɨn, uə nakamhanɨm, takasəkeikei mɨsor əriə m-fam ye norien yame ravəhsi-haktə nhag Kughen. Waen mɨne bred|alt="Wine and bread" src="Breadw_d.jpg" size="span" loc="Top of page" copy="Urs Wegmann" ref="1KO 10:31"
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Takhapəh nɨsorien mə yermamə kɨrik tukrɨmɨr ye kafan nhatətəyen, nar apnapɨg mə in yemə Isrel, uə yemə Gris, uə yermamə kɨrik ye niməhuak kape Kughen.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Sor norien a rəmhen kɨn norien kafak yame yakamarkut mə jakor rɨki narmamə m-fam rɨkiriə tukragien tukun ye norien mɨnə fam. Yakamor məkneikɨn meinai pəh nien mə yakamərɨg pɨsɨn əmə yo, mərɨg yakamərɨg nukwhao mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.