1 Coríntios 10

Nəkwəkwə imərhakə kape kughen: nɨrpenien vi (NWI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Piak mɨnə mɨne nowinɨk mɨnə, yakorkeikei mə takharkun mə nɨpɨg rɨpmawə mɨnə kamnhaier Ijip, napuə rɨmuvrɨg əpɨs əriə m-fam; kɨni iriə m-fam kɨmɨsəviəfugɨn ye tahik.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Kɨni Kughen rɨmnor baptaes irəriə m-fam ye tahik mɨne napuə a, mə tukhauə narmamə kape Moses mɨnə.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Kɨni iriə m-fam kɨmɨsən nəvɨgɨnien kɨrikianə əmə yame rɨmasɨ-pən ye Nanmɨn kape Kughen.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Kɨni mhanɨm nu kɨrikianə əmə yame rɨmasɨ-pən ye Nanmɨn kape Kughen, meinai kɨmnhanɨm nu ye kapier kape Nanmɨn kape Kughen yame kɨmnasəriwək iriə min, yame in e Yesu Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nar apnapɨg iriə kɨmɨsor məkneikɨn, mərɨg iriə khapssah, Kughen rɨkin rɨpəh nagienien tuk əriə, kɨni kwənhamhə apa ikɨn pɨsɨn pɨsɨn apa ye tɨpəvsɨk.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Kɨni Kughen rɨmneighan kɨn narɨmnar mɨnə e mə tukror kwirɨg kɨmi ətawə e towei mɨne mə kɨtawə tukhapəh nhasɨgovɨnien norien has kape kaha mɨnə kupan, mhapəh nɨsərəhu-pənien nərɨgien kapətawə ye norien has mɨnə rəmhen kɨn yame kɨmnasor apa kupan.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Takhapəh nɨsəhuakien kɨmi nanmɨ nar rəmhen kɨn yame iriə tɨksɨn kɨmnasəhuak kɨmi nanmɨ nar kupan. Meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mɨmə,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Rahas mə kɨtawə tukhavən apɨs apɨs tuk ətawə mɨnə rəmhen kɨn yame kɨmnasor kupan kɨni iriə m-fam twenti tri taosen kɨmnhamhə ye nɨpɨg kɨrikianə əmə.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Rahas mə kɨtawə tuksor narɨmnar yame ravi-pə niemha kape Kughen Yermaru rəmhen kɨn yame iriə tɨksɨn kɨmɨsor kupan, kɨni snek rəs əriə khamhə.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Rahas mə naksatmunmun ye Kughen rəmhen kɨn yame iriə kɨmnasor kupan, kɨni agelo kape nɨmhəyen rhopni əriə.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Narɨmnar mɨnə a kɨmnhauə ye nɨmraghien kape kaha tu mɨnə apa ye tɨpəvsɨk, mamor kwirɨg kɨmi ətawə tukun. Kɨni kɨmɨrai-pən nəvsaoyen mɨnə a ye nəkwəkwə mə tukramsɨg ətawə e towei mɨne meinai Nɨpɨg Kwasɨg ruauə ipakə.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kɨni tukmə rɨkimiə raməsɨk mɨmə nakasərer tɨm tɨm, takasərɨg əmiə, meinai kɨmiə mɨn nakharkun nɨmɨrien ye norien has mɨnə e.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Nɨvəhsi-pən vəhsi-pənien yame ramuə ye nɨmraghien kapəmiə, in rəmhen əmə kɨn yame kɨmnor fam ye narmamə mɨnə. Mərɨg nɨpɨg m-fam, Kughen ramor kafan nəgkiarien. Kɨni In rɨpəh neighanien kɨn nɨvəhsi-pən vəhsi-pənien kɨrik tukruə ye nɨmraghien kapəmiə yame in rɨskai rapita nəsanɨnien kapəmiə. Mərɨg nɨpɨg nɨvəhsi-pən vəhsi-pənien ramuə ye nɨmraghien kapəmiə, Kughen tukror swatuk kɨrik mə takharkun nɨsərer-tɨmtɨmien, mə nar kɨrik tukrɨpəh nɨvi-pənien əmiə ye nahasien.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ror məkneikɨn, yo mɨnə tɨksɨn, sap ta ye norien kape nəhuakien kɨmi nanmɨ nar mɨnə.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Kɨmiə nakharkun nar, kɨni mɨsəkir atuk nəgkiarien kafak mə in rhuvə uə rahas.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nakharkun mə nɨpɨg kɨtawə kasən Nəvɨgɨnien Rhakə, kamhani vi vi Kughen tuk nɨnɨmien, mamhanɨm, rəmhen mə kɨtawə kwənhauə ye nɨprai Kristo mɨsor kɨrikianə. Kɨni nakharkun mə nɨpɨg kɨtawə kasən bred yame kaməkapɨr-pɨr kaməwhai, kɨtawə kwənhauə kɨrikianə kɨtawə Kristo.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kɨtawə khapsaah, mərɨg kɨsəmhen əmə kɨn mə nɨpraitawə kɨrikianə əmə, meinai bred kɨrikianə əmə, kɨni kɨtawə m-fam kasən bred a.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Nakharkun mə nɨpɨg narmamə kasən nusai nar yame pris rɨvəhsi-pən ta kɨmi kughen kɨrik, rəmhen kɨn mə kasəhuak kwis iriə pris kɨmi kughen a.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 ?Nakharkun nɨprai nəgkiarien kafak? ?Nakhamə ta mə yakamni mə nusai nar yame kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar, nəsanɨnien aikɨn kafan uə? Nɨkam, rɨkək. ?Mərɨg rhawor? ?Nakhamə ta mə yakamni mə nanmɨ nar iriə kughen əfrakɨs mɨnə uə? Nɨkam.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Mərɨg yakamni mə nɨpɨg narmamə kasor sakrefaes kɨmi nanmɨ nar, yarmhə en. Pa rɨmə sakrefaes a ramvən kɨmi Kughen. Kɨni yakpəh norkeikeiyen mə taksor kɨrikianə kɨmiə yarmhə.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Takhapəh nhavənien mɨsən bred mɨne waen kape Nəvɨgɨnien Rhakə, mɨsarə mhavən mɨn ye nimə kaməhuak kɨmi nanmɨ nar ikɨn mɨsən nar yame kamor sakrefaes kɨn mɨne waen kape yarmhə mɨnə.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Naksor məkneikɨn masor Yesu Yermaru ramor jalus tuk əmiə. ?Rɨkimiə raməsɨk mə ta mə nəsanɨnien kapəmiə rehuə rapita Kughen uə?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Narmamə tɨksɨn kamhani mhamə, “Rhuvə mə jakor naha nhagɨn yame nɨprak rorkeikei.” Mərɨg yo yakamni mə pəh nien mə norien mɨnə fam kɨsasitu irətawə. Mərɨg narmamə tɨksɨn kamhani mhamə, “Rhuvə mə jakor naha nhagɨn yame nɨprak rorkeikei.” Mərɨg yo yakamni mə pəh nien mə narɨmnar fam ravəhsi-haktə nɨmraghien kapətawə.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Rɨpəh nɨhuvəyen mə kɨmiə kɨrik tukrərɨg pɨsɨn əmə in; mərɨg tukraməkeikei mamərɨg in mɨnə tɨksɨn.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Sən nusai naha nar mɨragh yame kavəh nɨmrɨn ye maket, mərɨg takhapəh nɨsaiyohyen tukun mə kwəsor ta sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar uə nɨkam, kɨni rɨkimiə tukrɨpəh nətərɨg-pɨkien tukun.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Norien e rhuvə əmə meinai Nəkwəkwə kape Kughen ramni mə,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Kɨni tukmə yermamə yame rɨpəh nəhuakien raiyoh ik mə takvən ye nəkwai nimə kafan mawəvɨgɨn kwis, kɨni rɨkim tukragien mə takvən. Ǝn naha nhagɨn yame ravəhsi-pre, mɨpəh naiyohyen tukun mə kɨmnor sakrefaes kɨn kɨmi nanmɨ nar uə nɨkam. Rɨkim tukrɨpəh nətərɨg-pɨkien tukun.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mərɨg tukmə ramni-pre tuk ik mɨmə, “Kɨmnor sakrefaes ye nusai nar mɨragh e kɨmi nanmɨ nar,” kɨni rhuvə mə takpəh nənien, tamə raməm ik nakamən, rɨkin raməsɨk mə nakamor təvhagə has.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Pəh nien mə nar has tuk ik, mərɨg in nar has ye nətərɨgien əmə kafan. Narmamə tɨksɨn khamə, “?Mərɨg rhawor e nətərɨgien kape yermamə kɨrik raməkir kafak norien yame yakorkeikei mə jakor, kɨni mamətapɨg kɨn yo mə jakpəh norien nar kɨrik?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ?Tukmə yakamni vi vi Kughen tuk nəvɨgɨnien, kɨni mamən, rhawor e narmamə kamhani mhamə yakamor təvhagə has ye nɨmrɨ Kughen? !Yaknəhuak-pən ta ye nəvɨgɨnien a!”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Mərɨg yakamni mə naha nhagɨn yame taksor, tukmə nakasəvɨgɨn, uə nakamhanɨm, takasəkeikei mɨsor əriə m-fam ye norien yame ravəhsi-haktə nhag Kughen. Waen mɨne bred|alt="Wine and bread" src="Breadw_d.jpg" size="span" loc="Top of page" copy="Urs Wegmann" ref="1KO 10:31"
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Takhapəh nɨsorien mə yermamə kɨrik tukrɨmɨr ye kafan nhatətəyen, nar apnapɨg mə in yemə Isrel, uə yemə Gris, uə yermamə kɨrik ye niməhuak kape Kughen.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Sor norien a rəmhen kɨn norien kafak yame yakamarkut mə jakor rɨki narmamə m-fam rɨkiriə tukragien tukun ye norien mɨnə fam. Yakamor məkneikɨn meinai pəh nien mə yakamərɨg pɨsɨn əmə yo, mərɨg yakamərɨg nukwhao mə Kughen tukrɨvəh mɨragh əriə.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.