Tito 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 -Za *Zeziiꞌa nyʋꞌa -pɔlʋ ꞌꞌyiglu, ʋn ꞌꞌdu ꞌbho ꞌbhlɩkpɩyowli -ke ꞌwa nyʋlrutidemʋ! Lɛ ʋn ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn nʋ ɛ! Ʋn -kma ꞌꞌyrilinmɔlɩꞌa nʋdɩ!
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 ꞌTmʋʋ nʋ, ꞌwa -za nyʋ ꞌꞌnyinynidɩ -bodɩ ꞌmʋ -le! Ʋn -ke nyʋꞌa jɛ -le! Ʋn -nmɔ ꞌlimʋ wɔn ꞌle ʋn ꞌke nyʋ ꞌwee -bodɩ ꞌyɔɔ -nɩ!
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 ꞌTmʋʋ nʋ -kaa, -ɛkedɩmaa, nyigbeyikpli -abʋ-aꞌa ꞌꞌbhi-i nʋ ꞌko -tanyɩ! -Aꞌba ꞌꞌdu ꞌkɩ ꞌbho nyʋ, -a ꞌꞌmaaꞌa-a -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyrili, ꞌle ꞌkmʋꞌa lɩꞌa ꞌtʋ -ke lɩꞌa -bhabha kpʋnꞌo -amʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ. -Klaabolɩꞌa ꞌꞌsɛ -aꞌba -naagɩ -nɩ ꞌkoꞌo ꞌꞌkpi. -A ꞌmɩɩꞌe-e ꞌꞌyri ꞌbho -a -bonyunyuꞌa lɩ ꞌꞌkpi. Nyʋ-ʋ ꞌnyɛ-ɛ -amʋ ꞌmʋ ꞌle -abʋ ꞌnyʋ ꞌʋ ꞌmʋ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 ꞌLe ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, -nɔɔ -lue ti -aꞌba *ꞌPʋʋnyi -Lagɔ -tɔꞌɔ-ɔ -a-bʋ nyunyu -ka ꞌɔ ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn ꞌbho -amʋ ꞌꞌkpi, -ka ɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ tenyɩ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌkpi -za.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Ɔ -see -amʋ ꞌpʋʋn -aꞌba -zɩgɩꞌa nʋnʋkamʋ. Ɔ ꞌpʋʋnꞌo -amʋ-ɛ ꞌle ꞌɔ ngazepɔlʋ ꞌmʋ. Ɔ *ꞌsaaꞌa-a -amʋ li ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. -A ꞌwlʋ-oꞌo -lreeka, -a ꞌye-e tinɩɛlre. Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌnʋ-o ꞌɛ lɛtu ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ɔ -zi -nɩꞌe-e -aꞌba *ꞌPʋʋnyi Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌkpi -ya -gblokoo!
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 A -gblee, -ka -Lagɔ nʋꞌa -amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle -a -ke ɔ ꞌyeꞌa -ybhɛ ꞌle -Lagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ, -a yiboꞌo, -a ꞌye-e ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Wlu ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ ꞌmo-o -ziadɩ. -Bho -ɩn -kɛ ɛ ꞌmʋ-ʋza a, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti -ɩn ꞌke ɛ -jiɛ ꞌꞌkpi titri. ꞌꞌLemnɩɩ, nyʋ-ʋ deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyriliꞌꞌdu -mʋ ꞌꞌkɔmʋ ꞌle ʋn ꞌke lɩzɩgɩ nʋ. Ɩ-bɩ wlu -a tɔꞌɔ nyʋ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɩ-ɩ kpaꞌa nyʋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ, -bho koo nyʋ -ka -nʋkpʋdɩ ꞌꞌyi-idepo nɩ, -aꞌa po ɩ wɔn ꞌꞌkpi -le! -Ɩn -ke ꞌwa jɛ -le! -Aꞌa -ke nyʋꞌa -jɛ -nɩ *ꞌZuifʋꞌa gbaꞌa dɩ ꞌꞌyi -le! ꞌYa lɩtu ꞌmo-o bhebhelɩ.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Nyɔ -yɔ yaꞌa ꞌꞌyicɩcɛɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, po ɔ ꞌꞌda! -Bho ɔ -see ꞌbhɔ ɔ, po ɔ ꞌꞌda -lrɛɛ! -Bho ɔ -see -ɩnmʋ -lokuipo a, jrɔ ɔ ꞌꞌyrili!
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 -Ɩn yiboꞌo-o ꞌɔ nyunyɔtu ꞌꞌmaaꞌa-a -Lagɔꞌɔ -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyrili, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyi. Ɔ -see ꞌybha ɔ ꞌke nyɔ -lokuipo ꞌle ɔ -kaa ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle ɔ -kaa ꞌle -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti; ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌpiemʋ ꞌle dɩ-ɩ kpʋn ɔꞌo.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ -lrɛɛ, ꞌɩn na ꞌnɩ ɛ, Tisikɩ -ke Atemaasɩꞌa -lue ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌle -ɩn gbo -lbho mʋ. -Bho ɔ yi ꞌle -ɩn gbo a, po ꞌle ꞌkpɩ -ɩn ꞌke yi ꞌle -ɩn ꞌke ꞌle ꞌɩnmʋ Nikopoliigwlɔ ꞌmʋ -yɛ. -Vʋvɔꞌɔa ƆFa 3 12 ꞌLe ꞌwa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -bho -sɩn -ka ti-iyi a, nyɔꞌɔ -na ꞌle -blabla.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Dɩꞌa nmazeyi Zenaasɩ -ke Apolɔsɩ ꞌyeꞌa -yi mʋ, kuku ꞌmʋti, -ɩn ꞌke ʋ -kpa! Lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌꞌnyɩ ɛ ʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa -jolʋ bhlu ꞌle ʋn -kaa lɛ ꞌmʋ-bɔ.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 ꞌTmʋʋ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌwee ꞌle a ꞌke ʋ -kpa! ꞌƐ ꞌꞌdu -ɩn -nɩ -lueꞌa ꞌmʋwlʋlɛ -le! Nyɔꞌɔ -nɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi bhebhe. -Zɩgɩ-ɩ ꞌka -Lagɔꞌɔ nyʋ ꞌꞌlruli-nʋ-ɛ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a!
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Nyʋ ꞌwee -ke ꞌɩn-ɩ naꞌa a, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe -ɩnmʋ! -A-bʋ ꞌyeꞌe -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌwee -ke -a -plɛꞌɛ -pɔlʋ -lue ꞌmʋ!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.