Tiago 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, jɛjɛɛ -ke tʋvɔɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, doo ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa? A-a nʋ -ɩꞌo, -ɛkedɩmaa, lɩ-ɩꞌa ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, aꞌba -pɔlʋ -nɩꞌa ꞌꞌyi, ɩ -ke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩꞌa nʋnʋaꞌa ꞌtʋ-ʋ dede-e ꞌꞌyi ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nyʋꞌa lɩ-ɩ nʋꞌa amʋ ꞌtʋ, a-a ꞌyeꞌa li, -bho ʋn se ɩ amʋ ꞌꞌnyɩ ꞌle ꞌya ꞌgwlʋ-ʋ nyniꞌe amʋ li. -Bho ꞌya ꞌtʋ -nɩ amʋ ꞌꞌgwli, -bho a -see ɩ ꞌye ꞌle a-a ꞌꞌduꞌo ꞌɛ dɩ a-a jɛꞌo ꞌle a-a vɔꞌɔ tʋ. Ɩ-bɩ lɩ a-a ꞌbɔꞌɔ ti, aꞌba ꞌye ɩ, -ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌybhaa nɩ -Lagɔ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 -Bho a ꞌybhaa nɔ, ꞌɔ ꞌꞌnyɩ ɩ amʋ, -ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌgwlʋtipopoɛ se ꞌꞌyrili-nmɔ. Dɩ-ɩꞌa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, -ɩ ꞌma-a aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌtʋnʋdɩ, ꞌya ꞌꞌlru ꞌꞌyi a-a ꞌbɩ ꞌɩ ti.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 A-a ꞌmo-o nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌꞌyi-kpʋn. Lɩ-ɩꞌa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, -bho a -kɩ ɩ kli-i ple, a se yibo na a-a ꞌmo-o ꞌɔ ꞌꞌyidedemʋ? Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ple ꞌɩ kli a, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌɔ ꞌꞌyidedeyi.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Aꞌba popo ꞌgwlʋti -le na, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ɛ-ɛ ꞌmo-o bhubhuyitiꞌa lɛ! Ɛ na *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke -aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌmʋ -nɩ.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ tenyɩ ꞌle -a -kaa ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynilɩ ꞌmnɩ ꞌwɔɔn ꞌle -a -kɩɩ ɩ kli ple. ꞌƐ ꞌꞌkpiꞌa wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli -lrɛɛ ꞌle ɛ na:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, a ꞌꞌnyɩ ɔ aꞌba ꞌꞌbhi -jeyi ꞌꞌfɩa ꞌwee, ꞌle a ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu! Aꞌba ꞌwɔɔn ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -naagɩ -le, ꞌle ɔ ꞌke amʋ liple!
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 A ꞌꞌsrii -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌsrii -lrɛɛ! A-bʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, a yibo nɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ! A-bʋ -ke -pɔlʋ ꞌgble-ɛꞌɛ ꞌmʋ, a zizia nɩ ꞌꞌyi, ꞌle ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌsɛ ꞌꞌyi-de!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌgwlʋ -nyni amʋ li! -Ka nyɔ -nɩꞌa gu ꞌzɔ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌviꞌa a, a ꞌꞌvi -kaa aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌle a ꞌke ɩ ꞌꞌyiyibo a ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti! Aꞌba ꞌcɩsɛ -le, ꞌgwlʋ -nyni amʋ li, ꞌle a ꞌke ꞌꞌvi ꞌya dɩ!
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 A -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ ꞌke amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ!
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌsisi ꞌnynɩ ꞌꞌnyinynika -le! -Bho nyɔ ꞌꞌdu ꞌbho ɔ -Bozeziiꞌa nyɔꞌɔ da ꞌꞌnyinynika ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ɔ cɔ ɔ, ɔ ꞌcɛ-ɛ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋ. Ɔ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌɛ -da -lrɛɛ. A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔwluꞌa da, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, ꞌɔ nʋ -kaa. Ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌɛ -da ꞌꞌkɔmʋ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌsɛ-ɛ poꞌo nyunyu ꞌɔ gba. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌke nyʋ -zigle -tu, -ɛkedɩmaa, ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke nyɔ ꞌpʋʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɔ ꞌbhɛɛꞌo -lrɛɛ ɔ ꞌke ɔ dɩ -kpʋn. -Ɩnmɔ tuꞌa -laa -aꞌa -Bozeziiꞌa nyʋ -zigle ꞌle, kbhoo -a ꞌꞌluoꞌo -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌmʋꞌa?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 A po -lokui, a-bʋ -bho -ʋ deꞌa ti, -ʋ nʋꞌa: -Zɩan ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke -bho zɔzɩbhla -a ꞌye-e -dagbɛ -nɔɔ -mu -mʋ, -a ꞌye ꞌbho-o -zʋn -lue -nʋ -mʋ, -a ꞌye ꞌbho-o ꞌpɛlʋ -po -nɩ -mʋ ꞌle -a ꞌke mɔniꞌa -dadudu ꞌye.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 A-bʋ nyʋ-ʋ wluꞌa -kaa, -bho zɔ -ka zɩ, lɛ-ɛ ꞌyeꞌa -zi mʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, a yibo nɛ ꞌnɩ? A -gblee, -bho jru -ka ꞌdre, ꞌle ꞌyrʋ ꞌke glu ꞌwlʋ, -ka ɩ-ɩ gwɛꞌɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi ti -susueyi, ꞌka-a aꞌba tinɩɛ -nɩꞌo.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 ꞌƐ dɩ, -bho a -de ti, a nʋ: -Bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌle ɔ ꞌke ꞌwɔn, -a ꞌke ti-nɩ, -a ꞌye-e lɛ -nɛɛ -nʋ -mʋ.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 -Bho ɛ -se -mnɛɛ, a-a ꞌbhɛɛ-ɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyi ꞌle a-a ꞌꞌplinꞌo. Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmnɛ se ꞌꞌyrili-nmɔ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 A ꞌye li-ɔ, lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ nyɔ ꞌka nʋ, nyɔ-ɔ yibo ꞌnɛ, -ɔ -see ꞌɛ nʋ, ɔ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.