Romanos 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyʋ-ʋ ꞌꞌdu-ɛꞌɛ ꞌbho -ʋ poꞌa nyʋ -jolʋ gbo ꞌbhlʋkpayowliꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌbho ʋ -bodɩ nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌzɔ -ya moꞌo, -ɛkedɩmaa, nyɔ -yɔ ꞌka nyʋ ꞌꞌkpi -nɩ, ꞌɛ lɛtu ꞌka -nʋ-ɛ -ɛ -seeꞌa -Lagɔ ꞌmʋ ꞌwlʋ, ɛ se -nɩ. Nyʋ-ʋ ꞌꞌdu-ɛꞌɛ ꞌbho -ʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, -ʋ po ꞌɩ -jolʋ gbo, -Lagɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌbho.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌbho ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌlrutidemʋ ꞌmnʋꞌa nyɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌzɔ -ya yi a, -mnaaaꞌa nyɔtu, ʋ-bʋ nyʋ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho, ꞌɩnnʋ -ke ɔ-ɔ dedeꞌe ꞌꞌyi. Nyʋ -yʋ -seeꞌa ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa wlu ꞌbho ꞌꞌdu, ʋn-ʋ ꞌya-a ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 A -gblee, ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌlrutidemʋ ꞌꞌdu-ɛꞌɛ ꞌbho, nyʋ-ʋ nʋꞌa -zɛgɛ, ɛ -se ꞌɩnnʋ ꞌwa -fanʋ ꞌke ꞌlbha -ko. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌɩnnʋ ꞌwa -fanʋ-ʋ ꞌlbhaꞌo. -Bho -mnɔɔɔ -see tiꞌbɔ ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌlrutidemʋꞌa dɩ ꞌke -ɩnmʋ -sɩanyɩ ꞌmʋ ꞌwla a, ꞌꞌlemnɩɩ nʋ ꞌꞌyrilinmɔdɩ ꞌle ʋn ꞌke -aꞌa ꞌꞌdɩ -za!
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ʋn -nɩꞌe-e -Lagɔꞌɔ lbhʋ ꞌꞌyi -aꞌa -zɛgɛꞌɛ dɩ. ꞌLe, -bho -ɩn nʋ ꞌꞌnyinynidɩ, -a ꞌtɩtrɛꞌɛ li -sɩanyɩꞌa dɩ, -ɛkedɩmaa, nyʋ ꞌmnʋꞌa -zigle ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke -ɩnmʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌle ɛ ꞌke -aꞌa ꞌmɛnamʋ nyni. Ʋn -nɩꞌe-e -Lagɔꞌɔ lbhʋ ꞌꞌyi ꞌle ʋn -nɩꞌe ꞌbho ꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌle, nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ʋn ꞌke ɔ ꞌɔ ꞌcɛ ꞌꞌkpi -ya.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌbho nyʋ ꞌmnʋ -bodɩ -ɩn ꞌke -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌzɔ -ya moꞌo. Ɛ -se ʋn -ka -ɩnmʋ -zigle -kpʋnꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ɩn ꞌke ʋ ple -ko. Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -ɩn ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle -aꞌa -pɔlʋ -kaa ꞌmʋꞌgba -lrɛɛ.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 -Ka -lue ꞌmnɛꞌɛ kamʋ, a ꞌke lapoo ꞌꞌpɛle. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa -kaa ꞌya lbhʋtu ꞌꞌyi, -Lagɔꞌɔ lbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌo -lrɛɛꞌɛ dɩ, -ka -zɛgɛka ʋn ꞌke ɛ nʋ.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, lɛ a ꞌka nyʋ -bodɩ nʋ a, a nʋ ɛ, ꞌle a ꞌke nyɔꞌɔ kpa ꞌbhle, a -zɛ ɛ! -Bho a ꞌbhle nyɔꞌɔ lapoomɔni ꞌꞌkpi, a -zɛ ɛ -lrɛɛ! ꞌLe, nyɔ -yɔ -ɩn ꞌka ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌꞌdu ɔ ꞌbho!
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 A -gblee, nyɔꞌɔ kpaꞌa -nɩ amʋ ꞌꞌkpi -le, -bho ɛ -se dɩkɩkmɛɛ ꞌka ꞌbho aꞌba ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ! A -gblee, nyɔ -yɔ ꞌbhleꞌa ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌtʋ ꞌmʋ -ɔ -kmaꞌa ꞌɔ dɩ, lɛ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ꞌɛ ꞌyʋɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ɔ -kpʋnꞌo ꞌꞌyi.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 A ꞌye li-ɔ, -ziadɩ moꞌo, -Lagɔꞌɔ gba-a ꞌlɛꞌɛ -kaa na:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ -kmaꞌa ɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩ, ꞌɔ nʋ ɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli. Lɛ -yɛ ꞌma-a dɩkmɛɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛn. Nyɔ -yɔ -kmaꞌa ɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩ, ɔ -kpʋnꞌo-o -Lagɔꞌɔ gba ꞌwee ꞌꞌyi. -Lagɔꞌɔ gbaꞌa klɛꞌɛ ꞌzɔ ꞌka-a!
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a kɩkma -kɩkma dɩ, -ɛkedɩmaa, -nɔɔ -ke ti -a -nɩꞌa -laa, a yiboꞌo-o ꞌɛ -nɔɔtu. ꞌꞌNynɔɔmʋsɔnɔɔ moꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. A -gblee, ꞌpʋnpʋan a ꞌyeꞌa a, ɛ ꞌke ꞌꞌpiemʋ ꞌkpa ꞌꞌfɩa ꞌwee, ꞌɛ -nɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ ꞌtɔ amʋ gbo, ꞌle, -aꞌba ꞌꞌyizazɔ -ke ti -a deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli ꞌtɩn, ɛ ꞌꞌkɔɔꞌɔ gbo, ɛ ꞌye ɛ ꞌmʋ-zi.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 A -gblee. -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo. -Da -a -see ꞌɔ -bhla yibo ke, -a -nɩꞌa ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -kuyre ꞌmʋ -bɛnyɩ, lɩ -a nʋꞌa ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, -a ꞌꞌtayi nɩ ꞌꞌyiti! -A yiboꞌa ꞌtraamʋ ꞌɔ wlu ꞌtɔ ɔ, -ka ɛ ꞌlɛꞌɛ, -a nʋ -kaa! -A -kpʋn nɩ ꞌꞌyi ꞌle -a ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ tʋ gbo vɔ!
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Zɔ Zezii -yaꞌa ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ -lue -lue, ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyrilinmɔdɩ nʋ, -a -de ꞌle ɛ ꞌmʋ ti -ka -zɛgɛka! -Aꞌba -de ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋkpli ꞌli ti -le! Liliaꞌa zi -amʋ -le, nmɔnɛɛɛꞌɛ zi -amʋ -le! -Aꞌba ꞌꞌwɩlɩ -le! -Aꞌba ꞌꞌtayi jɛjɛɛ -ke ꞌꞌmʋnynɩ ꞌꞌyiti, ꞌya jri ꞌle -amʋ -le!
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 A -gblee, lɛ -a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa nʋnʋkplizɩgɩ. Aꞌba ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti aꞌba nyunyɔnaagɩ -ke ꞌya ꞌtʋnʋdɩꞌa po amʋ -jolʋ gbo -le!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.