Mateus 7
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA
1 A -gblee, *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: -Aꞌa -tu -ɩn -bonyunyɔ -zigle -le, ꞌle -Lagɔ -kaa -ɩnmʋ -zigle -tu!
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 -Ka ɛ -nɩꞌa, -gʋʋʋn ꞌye ɛ ꞌna, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo ꞌle -dɩan ꞌwlɛ ꞌɛ ti.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 -Bho aꞌba ꞌꞌbhi nʋ dɩklɩgbɩ, a-a po ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyriti. -Bho ɛ ꞌꞌdu a -bonyunyɔ nʋ dɩtoope, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌtɩtra-a li a ꞌke ɔ -zigle -tu. ꞌKa se ꞌꞌyrili-nmɔ.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 -Ɩnmɔ ꞌꞌyri ꞌꞌkanyɩ kpʋnꞌa tenyɩ a, -ɩnmɔ nʋꞌo -ɩn -bonyunyɔ -za ꞌꞌkanyɩ ꞌꞌyri ꞌmʋꞌa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 -Mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhleyi, nmaze -aꞌa ꞌꞌbhuo -tanyɩ ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa -bonyunyɔꞌɔ nɩꞌa ꞌbɩ ꞌye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ, ɔ na: Gbi se ꞌnynɩbhlelɛꞌɛ dɩ ꞌꞌyri yibo ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ɛ ꞌꞌnyɩ. -Bho -ɩn nʋ, -ɩn ꞌke ɩ ɛ wɔn ꞌꞌyi -za a, ɩ ꞌbhɛɛꞌo ɩ ꞌke -ɩnmʋ nmu. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -gwlɔbhee se ꞌnynɩbhlelɛꞌɛ dɩ ꞌꞌyri yibo -lrɛɛ, ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ɛ ꞌꞌnyɩ, ya-a na ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌkpi. ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o: ꞌBho lɛꞌꞌo lɛꞌɛ damʋ, ꞌbhle -naagɩ! Lɛ-ɛ ꞌma-a -aꞌa ꞌꞌyisrilɛzɛgɛ, -aꞌa -za ꞌɛ dɩ nyɔꞌꞌo nyɔ -bodɩ ꞌmʋ -le ꞌyrɛlɛɛ!
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 A -gblee, *Zezii na: -Bho -ɩn -ka *-Lagɔ wɔn gbo-o po, ꞌkpɩꞌa -wa -ɩnmʋ ꞌꞌyiti -le! -Ka, -bho -ɩn bhɔtɔ ꞌbho -buduwɔn ꞌꞌyi, ʋn-ʋ ꞌyeꞌa ꞌbho kati mʋ a, ꞌka-a, -bho -ɩn ꞌybhaa -Lagɔ lɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩ. -Bho -ɩn ꞌbɛ ɛ ti a, -a ꞌye -ɛꞌo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ ꞌybha lɛ, ꞌle -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɔ ɛꞌo. -Bho -ɩn ꞌbɛ ɛ ti, -a ꞌye -ɛꞌo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ, yrɔɔ, -bho -ɔ -ke ꞌꞌyu ꞌybhaꞌa ꞌꞌflɔɔ ɔ, -ɔ zaꞌa ꞌle sʋkpʋ -ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ꞌLe yrɔɔ -ke ꞌꞌyu, -bho -ɔ ꞌybhaa ꞌɔ -tɩta zmi, -ɔ zaꞌa ꞌle sɛn -ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 A-bʋ ꞌma-a ꞌlimʋꞌa wɔnnynimʋ, a-bʋ yiboꞌa lɩzɩgɩ a ꞌka aꞌba ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌnyɩ a, ꞌle, -taaflɛ, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -bho a ꞌybhaa nɔ lɛ, ɔ -see amʋ -zɛgɛ ꞌꞌnyɩ yiꞌa?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, lɛ a-a ꞌbɔꞌɔ ti nyʋ ꞌke amʋ ꞌꞌlrulinʋ, a nʋ ɛ a -bonyunyu -bodɩ. ꞌYa lɛtu *Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌcnɩꞌo.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, nyunyuꞌa ꞌdigbiꞌa kpɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌyi ɔ poꞌo: Nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -ke nyʋ-ʋ yiꞌa Zezii -bodɩ, -ʋ ꞌyeꞌa ꞌpʋnpʋan ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ na: -Buduwɔn ꞌbhɛꞌɛ ꞌmʋti, ꞌɛ -jolʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌꞌmamagwlɔ ꞌmʋ, ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u bhlu ɛꞌo. ꞌƐ dɩ a -pa -nɩ ꞌbho -buduwɔn -nɩꞌa ꞌꞌsʋkʋpɩɩ ꞌꞌyi,
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 -ɛkedɩmaa, ɛ-bɛ -yɛ -nɩꞌa ꞌꞌsʋkʋpɩɩ ꞌmo-o ꞌꞌyikmujolʋ -ɛ muꞌa ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛꞌɛ gwlɔ ꞌmʋ. Nyʋ -yʋ ꞌyeꞌa -jolʋ ꞌmnɛ, ʋn se ꞌꞌyi-die.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 -Kaa ꞌka-a *Zezii ꞌlɛꞌɛ -lrɛɛ: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌbho nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩꞌa damʋ. ꞌBho ꞌꞌkpi ti ʋn-ʋ yiꞌe -ɩnmʋ -bodɩ, -mnɔɔɔ na ʋn ꞌyɔɔꞌo *ꞌbhlabhlɛꞌɛ ka, ꞌle ꞌwa -pɔlʋꞌa glu kɔɔꞌɔ -blakpa ꞌmʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa -ɛ ꞌbɔꞌɔ lililɛ ti.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 ꞌLe ꞌwa nʋnʋkpli ꞌmʋ, ꞌle-e a ꞌke ʋ yibo -nɩ. Wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌka-a: Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle nnagbakuo ꞌmʋ -nyimiɛbhuo -za, ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle -kikalɩ ya -vajibhuo -za.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 A yiboꞌo-o na tuzɛgɛ-ɛ ꞌpo-o ꞌꞌbhizɩgɩ, ꞌle -kmakmatu-u poꞌo -kmakmabhi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ꞌMɩɩmɩɩtu se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -zɔtuꞌa ꞌꞌbhi -tro, ꞌle -zɔtuꞌa ꞌꞌbhuo se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ꞌle -sratu ya -nɩ.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Tu -yɛꞌɛ poꞌa ꞌꞌbhizɩgɩ, ɛ-ɛ ꞌye-e -cɛ -mʋ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyri-po-ɛ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 ꞌKa ꞌmnɔ ꞌka-a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ꞌle ꞌwa nʋnʋkpli ꞌmʋ a-a ꞌye ʋ ꞌꞌyiyibo -nɩ mʋ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 A -gblee, ꞌan -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɔ nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌke ꞌle ꞌbɩ ꞌye, -bho ɔ -ka: ꞌAn -Kɔyi! ꞌAn -Kɔyi! ꞌbho wɔnkpʋ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ nʋ a, ɔ -see ꞌɔ nyɔtu -kɔ yi. Nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩnnɔ ɔ ꞌke -kɔ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa -nɔɔ ti a, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e na: -Aꞌba -Kɔyi, -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a -za -nɩꞌe -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti: -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a -nu -nɩꞌe nyʋ ꞌmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ti, ꞌle -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a -nʋ -nɩꞌe *wɔnkulɩꞌa -dadudu.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 ꞌBho-o ꞌɩn-ɩ ꞌye -nʋ -nɩ mʋ: A-bʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ a, ꞌɩn se aꞌba -lue komu yibo! A po ꞌɩnmʋ le!
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌpo-o -bidi ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌyi, ɔ na: ꞌAn wlu ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, nyɔ -yɔ po ꞌɩ -lokui, -ɔ -de ꞌnɩ ꞌmʋ ti, -aꞌa nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ -naagɩbhleyi -po -nɩꞌa ꞌɔ lasoobudu ꞌbho trɩ ꞌꞌkpi.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 -Bibie nʋꞌa -kaa, ɛ yi-oꞌo, ꞌꞌni-i lbha-aꞌo, ꞌꞌnisʋɩ ꞌꞌyi-oꞌo. Ɛ -see bhlu, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ ꞌkpʋ -po-ɛꞌɛ-ɛ ꞌbho trɩ ꞌꞌkpi glu.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ɛ-bɛ wlu ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, nyɔ -yɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, -ɔ -see ꞌɩ ꞌmʋ ti-de, ꞌɔ nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ nyɔ-ɔ seꞌa -tɔɔ ꞌbhle, -ɔ -po -nɩꞌa ꞌbho -bɩsɩdudu ꞌmʋ -budu.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 -Bibie nʋꞌa -kaa, ɛ yi-oꞌo, ꞌꞌni-i lbha-aꞌo, ꞌꞌnisʋɩ ꞌꞌyi-oꞌo, ꞌle -bibie ꞌye ɛ -bhlua gbligbligbli!, ɛ ꞌye wɔn-nyni ꞌwee.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 A -gblee, -da *Zezii gwɛꞌɛ nyʋꞌa -tɔtɔɔ ꞌꞌyi, ꞌɔ -tɔtɔsʋ -maꞌa-a nyʋ ꞌwee wɔnti.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 ꞌƆ nɛ se *-Lagɔꞌɔ gbayibomʋꞌa -tɔtɔɔꞌɔ ka -nɩ. Ɔbɔ-ɔꞌɔ nɛ -ke wɔnkuɛ -naꞌo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.