Mateus 7

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A -gblee, *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: -Aꞌa -tu -ɩn -bonyunyɔ -zigle -le, ꞌle -Lagɔ -kaa -ɩnmʋ -zigle -tu!
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 -Ka ɛ -nɩꞌa, -gʋʋʋn ꞌye ɛ ꞌna, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo ꞌle -dɩan ꞌwlɛ ꞌɛ ti.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 -Bho aꞌba ꞌꞌbhi nʋ dɩklɩgbɩ, a-a po ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyriti. -Bho ɛ ꞌꞌdu a -bonyunyɔ nʋ dɩtoope, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌꞌtɩtra-a li a ꞌke ɔ -zigle -tu. ꞌKa se ꞌꞌyrili-nmɔ.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 -Ɩnmɔ ꞌꞌyri ꞌꞌkanyɩ kpʋnꞌa tenyɩ a, -ɩnmɔ nʋꞌo -ɩn -bonyunyɔ -za ꞌꞌkanyɩ ꞌꞌyri ꞌmʋꞌa?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 -Mɩɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌbhleyi, nmaze -aꞌa ꞌꞌbhuo -tanyɩ ꞌle -ɩn ꞌke -aꞌa -bonyunyɔꞌɔ nɩꞌa ꞌbɩ ꞌye.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lrɛɛ, ɔ na: Gbi se ꞌnynɩbhlelɛꞌɛ dɩ ꞌꞌyri yibo ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ɛ ꞌꞌnyɩ. -Bho -ɩn nʋ, -ɩn ꞌke ɩ ɛ wɔn ꞌꞌyi -za a, ɩ ꞌbhɛɛꞌo ɩ ꞌke -ɩnmʋ nmu. -Ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -gwlɔbhee se ꞌnynɩbhlelɛꞌɛ dɩ ꞌꞌyri yibo -lrɛɛ, ꞌle -ɩn ꞌke ɩ ɛ ꞌꞌnyɩ, ya-a na ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌkpi. ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o: ꞌBho lɛꞌꞌo lɛꞌɛ damʋ, ꞌbhle -naagɩ! Lɛ-ɛ ꞌma-a -aꞌa ꞌꞌyisrilɛzɛgɛ, -aꞌa -za ꞌɛ dɩ nyɔꞌꞌo nyɔ -bodɩ ꞌmʋ -le ꞌyrɛlɛɛ!
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 A -gblee, *Zezii na: -Bho -ɩn -ka *-Lagɔ wɔn gbo-o po, ꞌkpɩꞌa -wa -ɩnmʋ ꞌꞌyiti -le! -Ka, -bho -ɩn bhɔtɔ ꞌbho -buduwɔn ꞌꞌyi, ʋn-ʋ ꞌyeꞌa ꞌbho kati mʋ a, ꞌka-a, -bho -ɩn ꞌybhaa -Lagɔ lɛ ꞌle ɔ ꞌke ɛ -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩ. -Bho -ɩn ꞌbɛ ɛ ti a, -a ꞌye -ɛꞌo.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ ꞌybha lɛ, ꞌle -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ɔ ɛꞌo. -Bho -ɩn ꞌbɛ ɛ ti, -a ꞌye -ɛꞌo.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ, yrɔɔ, -bho -ɔ -ke ꞌꞌyu ꞌybhaꞌa ꞌꞌflɔɔ ɔ, -ɔ zaꞌa ꞌle sʋkpʋ -ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌLe yrɔɔ -ke ꞌꞌyu, -bho -ɔ ꞌybhaa ꞌɔ -tɩta zmi, -ɔ zaꞌa ꞌle sɛn -ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 A-bʋ ꞌma-a ꞌlimʋꞌa wɔnnynimʋ, a-bʋ yiboꞌa lɩzɩgɩ a ꞌka aꞌba ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌnyɩ a, ꞌle, -taaflɛ, aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, -bho a ꞌybhaa nɔ lɛ, ɔ -see amʋ -zɛgɛ ꞌꞌnyɩ yiꞌa?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, lɛ a-a ꞌbɔꞌɔ ti nyʋ ꞌke amʋ ꞌꞌlrulinʋ, a nʋ ɛ a -bonyunyu -bodɩ. ꞌYa lɛtu *Moyiizɩ -ke -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌcnɩꞌo.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, nyunyuꞌa ꞌdigbiꞌa kpɛ ꞌsɔnꞌɔ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌyi ɔ poꞌo: Nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -ke nyʋ-ʋ yiꞌa Zezii -bodɩ, -ʋ ꞌyeꞌa ꞌpʋnpʋan ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ na: -Buduwɔn ꞌbhɛꞌɛ ꞌmʋti, ꞌɛ -jolʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌꞌmamagwlɔ ꞌmʋ, ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u bhlu ɛꞌo. ꞌƐ dɩ a -pa -nɩ ꞌbho -buduwɔn -nɩꞌa ꞌꞌsʋkʋpɩɩ ꞌꞌyi,
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 -ɛkedɩmaa, ɛ-bɛ -yɛ -nɩꞌa ꞌꞌsʋkʋpɩɩ ꞌmo-o ꞌꞌyikmujolʋ -ɛ muꞌa ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛꞌɛ gwlɔ ꞌmʋ. Nyʋ -yʋ ꞌyeꞌa -jolʋ ꞌmnɛ, ʋn se ꞌꞌyi-die.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 -Kaa ꞌka-a *Zezii ꞌlɛꞌɛ -lrɛɛ: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌbho nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩꞌa damʋ. ꞌBho ꞌꞌkpi ti ʋn-ʋ yiꞌe -ɩnmʋ -bodɩ, -mnɔɔɔ na ʋn ꞌyɔɔꞌo *ꞌbhlabhlɛꞌɛ ka, ꞌle ꞌwa -pɔlʋꞌa glu kɔɔꞌɔ -blakpa ꞌmʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa -ɛ ꞌbɔꞌɔ lililɛ ti.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ꞌLe ꞌwa nʋnʋkpli ꞌmʋ, ꞌle-e a ꞌke ʋ yibo -nɩ. Wlu ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌka-a: Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle nnagbakuo ꞌmʋ -nyimiɛbhuo -za, ꞌle nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle -kikalɩ ya -vajibhuo -za.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 A yiboꞌo-o na tuzɛgɛ-ɛ ꞌpo-o ꞌꞌbhizɩgɩ, ꞌle -kmakmatu-u poꞌo -kmakmabhi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 ꞌMɩɩmɩɩtu se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -zɔtuꞌa ꞌꞌbhi -tro, ꞌle -zɔtuꞌa ꞌꞌbhuo se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ꞌle -sratu ya -nɩ.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Tu -yɛꞌɛ poꞌa ꞌꞌbhizɩgɩ, ɛ-ɛ ꞌye-e -cɛ -mʋ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyri-po-ɛ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 ꞌKa ꞌmnɔ ꞌka-a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ꞌle ꞌwa nʋnʋkpli ꞌmʋ a-a ꞌye ʋ ꞌꞌyiyibo -nɩ mʋ.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 A -gblee, ꞌan -tɩta -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɔ nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌke ꞌle ꞌbɩ ꞌye, -bho ɔ -ka: ꞌAn -Kɔyi! ꞌAn -Kɔyi! ꞌbho wɔnkpʋ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ nʋ a, ɔ -see ꞌɔ nyɔtu -kɔ yi. Nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩnnɔ ɔ ꞌke -kɔ.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa -nɔɔ ti a, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e na: -Aꞌba -Kɔyi, -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a -za -nɩꞌe -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti: -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a -nu -nɩꞌe nyʋ ꞌmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ti, ꞌle -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a -nʋ -nɩꞌe *wɔnkulɩꞌa -dadudu.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 ꞌBho-o ꞌɩn-ɩ ꞌye -nʋ -nɩ mʋ: A-bʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ a, ꞌɩn se aꞌba -lue komu yibo! A po ꞌɩnmʋ le!
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌpo-o -bidi ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌyi, ɔ na: ꞌAn wlu ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, nyɔ -yɔ po ꞌɩ -lokui, -ɔ -de ꞌnɩ ꞌmʋ ti, -aꞌa nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ -naagɩbhleyi -po -nɩꞌa ꞌɔ lasoobudu ꞌbho trɩ ꞌꞌkpi.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 -Bibie nʋꞌa -kaa, ɛ yi-oꞌo, ꞌꞌni-i lbha-aꞌo, ꞌꞌnisʋɩ ꞌꞌyi-oꞌo. Ɛ -see bhlu, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ ꞌkpʋ -po-ɛꞌɛ-ɛ ꞌbho trɩ ꞌꞌkpi glu.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ɛ-bɛ wlu ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ, nyɔ -yɔ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, -ɔ -see ꞌɩ ꞌmʋ ti-de, ꞌɔ nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ nyɔ-ɔ seꞌa -tɔɔ ꞌbhle, -ɔ -po -nɩꞌa ꞌbho -bɩsɩdudu ꞌmʋ -budu.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 -Bibie nʋꞌa -kaa, ɛ yi-oꞌo, ꞌꞌni-i lbha-aꞌo, ꞌꞌnisʋɩ ꞌꞌyi-oꞌo, ꞌle -bibie ꞌye ɛ -bhlua gbligbligbli!, ɛ ꞌye wɔn-nyni ꞌwee.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 A -gblee, -da *Zezii gwɛꞌɛ nyʋꞌa -tɔtɔɔ ꞌꞌyi, ꞌɔ -tɔtɔsʋ -maꞌa-a nyʋ ꞌwee wɔnti.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ꞌƆ nɛ se *-Lagɔꞌɔ gbayibomʋꞌa -tɔtɔɔꞌɔ ka -nɩ. Ɔbɔ-ɔꞌɔ nɛ -ke wɔnkuɛ -naꞌo.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.