Mateus 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 -Nɔɔ -lue-e -nɩꞌa ꞌle -nɔɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, nyukpasu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌZaan Batiisɩ, ꞌɩnnɔ ꞌdaaꞌa ꞌle Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -da -lue ꞌꞌmusa -nɩꞌa, ꞌle ɔ-ɔ poꞌo weze ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo na:
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 A yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, a ꞌke ꞌle ɔ gbo ꞌꞌbhiti. ꞌƆ nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 ꞌZaanꞌa ꞌꞌkpidɩ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Ezayii -zaꞌa ꞌmʋ see, ɔ ꞌye na:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 A -gblee, nmi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *-nyɔmɛɛ, ꞌɛ nani ʋn lbhaꞌa a, ꞌɛ -bana ꞌZaan -paꞌa ꞌmʋ ꞌle ɔ -bhlaꞌa nmikuꞌa ꞌꞌbɛtʋ ꞌꞌpli ꞌmʋ, -kpakpɩ ɔ-ɔ liꞌo ꞌle ɔ-ɔ bhɛꞌɛ lʋ. Kpli ɔ -nɩꞌa ti a, ꞌɩnnɛ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋtɔlʋ -nɩꞌe ti -bɛnyɩ.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌꞌnigblʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zudɛɛn, ꞌle ꞌɛ wɔnli, nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌwlʋꞌo ꞌle-ɛ, Zelizalɛɛmʋkɔmʋ -ke Zideekɔmʋ -lrʋʋ, ꞌwa -dadudu-u ꞌyi -ɔ -bodɩ
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ꞌle wa-a zaꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ-ɔ *batizee nʋꞌo ꞌle ɛ-bɛ Zudɛɛn -lue ꞌmnɛ kɔ.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Nyʋꞌa -dadudu-u yi ꞌɔ -bodɩ ɔ ꞌke ʋ batizee, ꞌwa ꞌꞌklumʋ ɔ ꞌyeeꞌe-e nyʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Faliziɛɛn -ke *Sadiziɛɛn, ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: ꞌꞌYrabhabhlemʋ-a! Yrɔɔ nʋꞌo, -Lagɔꞌɔ wɔnkucɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ, abʋ cɛ ɛ wɔn ꞌmʋꞌa?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Aꞌba kpli-i nʋꞌa, a yiboꞌo-o aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle a ꞌye ꞌle ɔ gbo ꞌꞌbhiti, a -tɔ nɩ!
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Aꞌba nʋ, aꞌba ꞌꞌna ꞌmo-o ꞌtɔ *Ablaamʋꞌa dɩ a, a-a ꞌye -Lagɔꞌɔ -zigle wɔn ꞌmʋ -cɛ mʋ, -le! A -gblee, sɩkpɩ-ɩ ꞌpɛꞌɛ -laa ti, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋꞌꞌluo ɔ ꞌke ɩ Ablaamʋꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu ꞌmʋ nʋ.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 A-bʋ -yʋʋ, tu nyɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyi po. Tu -yɛ -seeꞌa ꞌꞌbhizɩgɩ po, ɛ-ɛ ꞌye-e -cɛ -mʋ ꞌle ɛ ꞌke ꞌle nɛ ꞌmʋ ꞌꞌvuto-ɛ. A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! ꞌꞌGbepa -sʋɛꞌo see, ɛ ꞌpɛ-ɛ ꞌbho tu ꞌmnɛꞌɛ kplu ꞌꞌkpi ti ꞌle ɛ ꞌke ꞌɛ ꞌsɩsɩanyɩ cɛ.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ꞌƖnmɔ -yɔɔ, ꞌꞌni ꞌmna-a batizee nɩꞌe amʋ. Ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ na a yiboꞌo-o aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle a ꞌye ꞌle ɔ gbo ꞌꞌbhiti. Nyɔ -lue-e -nɩꞌe ꞌle ꞌan lemʋ, ɔ-ɔ yi-oꞌo. Ɔ ꞌku-o wɔn, ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ -zi. ꞌƖn se ꞌbhɛɛ ɩn ꞌke ꞌɔ ꞌgeyikpaankpɩanꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌdu. Ɔ-bɔ, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌmʋ -po mʋ ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi, ꞌle, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ, -ka nɛ-ɛa ƆFa 3 11 Nɛꞌɛ ꞌꞌyiꞌa ꞌzɔ -lrɛɛ-ɛ ꞌmo-o, nyʋ Zezii-i ꞌyeꞌa -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ-po mʋ ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi, ɔ-ɔ ꞌye-e lbhʋ -nʋ -mʋ ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle ʋn ꞌke liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 A -gblee, ꞌꞌyi -ke aꞌba tinɩɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: Nɩkpɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa ꞌle ɔ ꞌke lɩꞌa ꞌyɔ ꞌmʋ bhla. -Yɩ ꞌbhleꞌa lɛ ꞌli, ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌsra ꞌyaa, ꞌle, ꞌya flɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌbho -sie mʋ a, ɔ ꞌke ɩ ꞌle nɛ ꞌmʋ po. Ɛ-bɛ ꞌꞌyi ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ ꞌka-a: ꞌSra ꞌmo-o -Lagɔ gbo ꞌle nɛ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkɔgwlɛnɛ.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Ɩ-bɩ ꞌwɩ ꞌmnɩ ꞌli, *Zezii -sɔꞌɔ-ɔ Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ ꞌye *ꞌZaan gbo mu ꞌbho Zudɛɛn wɔnyi ꞌle ꞌZaan ꞌke ɔ *batizee.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 ꞌZaan na: ꞌƖn se ɛ ꞌbhɛɛ, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnmɔ ꞌke -mnɔɔɔ gbo yi ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ batizee.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 ꞌLe Zezii na: ꞌWɔɔn nɛ! ꞌKa-a ɛ ꞌke ꞌmʋ-nɩ -tanyɩke-ɔ, ꞌle, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ ꞌybhaaꞌa -amʋ, -a ꞌke ɛ ꞌꞌyi-nynia. ꞌLe ꞌZaan ꞌye ɛ ꞌwɔɔn, ɔ ꞌye ɔ batizee.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 ꞌZaan gwɛꞌɛ Zeziiꞌa batizeeɛ ꞌꞌyi -nalo, -da Zezii -sɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌnukɔ, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ ɔ ꞌye-e yaku li ɛ ꞌye wɔn kati ꞌle -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye ɔ ꞌꞌkpiꞌdree -ka ꞌgbɔlɩɛ.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle yaku ꞌli ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, -kaa ɛ ꞌlɛꞌɛ -kaa: -Ɩnmɔ ꞌmo-o ꞌan ꞌꞌyuꞌa ꞌdɛ -lue -ke dɩ ꞌɩn -kmaꞌa. ꞌLe -ɩn ꞌmʋ ꞌɩn poꞌo ꞌan ꞌbʋbʋaꞌa ꞌwee.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.