Mateus 19
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI
1 A -gblee, *Zezii gwɛꞌɛ nyʋꞌa -tɔtɔɔ ꞌꞌyi, ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ -sɔꞌɔ-ɔ Galilee, ʋn ꞌye ꞌle Zudɛɛnꞌɛ lemʋ Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi mu.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌgbu-o ti ʋn ꞌye ɔ kli mu, ʋn ꞌye ɔ ꞌle -yɛ ꞌle ɔ ꞌye ꞌwa ꞌꞌgwizimʋ ꞌpʋʋn.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 *Faliziɛɛn -gbɩ -nɩꞌa ꞌbho ꞌnyni -ɔ li, ʋn ꞌgbaa ꞌnɔ-ɔ ꞌbhakʋplʋ le, ʋn ꞌke ɔ dɩ -kpʋn -nɩ. Ʋn na: Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ -kaa ti lɛꞌꞌo lɛ ꞌnynaakpʋ-ʋ nʋꞌa ꞌɔ nyimiɛ ꞌꞌlruli, ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ɔ ꞌke ꞌɛ dɩ ꞌꞌdu ɔ ꞌke ʋ ꞌkwla-zaꞌa?
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 ꞌLe ɔbɔ ꞌye ʋ -kaa tidede -lrɛɛ: -Ka -Lagɔꞌɔ wlu ꞌlɛꞌɛ, a se ꞌna yibo? ꞌBho lɩ ꞌweeꞌa ꞌnyaanamʋ -Lagɔ -yaꞌa-a nyunyu ti, nyukpasu -ke ꞌnynaakpʋ.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ nyukpasu -ke ꞌɔ ꞌnynɔ -nɩ ꞌsɔn ꞌke ꞌwa -tɩta -ke ꞌwa ꞌlotʋ ꞌꞌyiꞌwlʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa da pa, ꞌle ʋn ꞌke nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌꞌdu.
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o nyukpasu -ke ꞌɔ ꞌnynɔ -se ꞌtɔ-ɔ nyʋ ꞌsɔn -ko ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌBho ꞌmnɔ nyɔ -lue ʋn ꞌꞌduꞌo. ꞌƐ dɩ, -bho -Lagɔ nʋ nyukpasu -ke ꞌɔ nynɔ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ, ꞌle ɛ ꞌse -kaa ti-nmɔ nyɔ -lrɔɔ ꞌke ʋ lizɩza.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 ꞌLe Faliziɛɛn ꞌꞌwe na: ꞌLe leedɩ *Moyiizɩ nʋꞌo: -Bho nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌkwla-za a, ɔ ꞌcnɩ ꞌꞌbɔgʋ -ɛ nʋꞌa na: -Ɛ ꞌwlʋꞌa -laa -zɩan ꞌɩn -zaꞌa amʋ ꞌkwla. ꞌLe -ɩn ꞌke ʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ ꞌꞌnyɩ ʋn ꞌke mu. Leedɩ maꞌa?
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Zezii na: Ɛ se ꞌkɩ -kaa ꞌmʋ-nɩ ꞌbho lɩ ꞌweeꞌa ꞌnyaanamʋ. A ꞌku-o -loku ꞌmʋꞌa dɩ Moyiizɩ nʋꞌo a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke ꞌnynɔ ꞌkwla-za.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 A -gblee, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -bho nyɔ -za ꞌɔ ꞌꞌyikpʋnnynaakpʋ ꞌkwla a, ꞌle ɔ ꞌke -lrʋʋ kpa a, ɔ ꞌye-e -yranynɔbha.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 ꞌLe Zeziiꞌa -namʋ na: -Bho ꞌnynɔkpadɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili nyɔ ꞌke nyɩfa ꞌmʋ -sie.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 ꞌLe Zezii na: Nyʋ ꞌwee se ꞌɛ lɛtu wɔnyiꞌbhɛɛ. Nyʋ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa wɔnkuɛ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhɛɛ nɛꞌo.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 A -gblee, lɩꞌa -dadudu ꞌꞌdu-o nyʋ -lrʋʋ -taniɛ ꞌmʋ ꞌle ꞌwa kpaꞌa ꞌnynɔ ꞌle ꞌnynaakpʋꞌa kpaꞌa nyimiɛ -lrɛɛ. Nyʋ -lrʋʋ ꞌka ꞌwlʋ see, ʋn se nyukpasu nɩ ꞌmʋ-nɩ ꞌle ꞌnynaakpʋ se ꞌnynaakpʋ nɩ ꞌmʋ-nɩ -lrɛɛ. Nyʋ -lrʋʋ -wɛꞌo, -lrʋʋ ꞌma-a ꞌꞌyi ꞌle ꞌwa kpaꞌa ꞌnynɔ ꞌle ꞌnynaakpʋꞌa kpaꞌa nyimiɛ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌyi-flɔ ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ nyʋkɔɛꞌɛ lbhʋ nʋ ꞌwa -pɔlʋꞌa klɛ ti. Nyɔ -yɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɛ lɛtu wɔnyi, ɔ nʋ ɛ!
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Ɩ ziꞌa -kaa a, nyʋ ꞌbhle-e ꞌwa ꞌꞌyreetɩ, ꞌɩnnʋ ʋn -yaꞌa *Zezii ɔ ꞌke ʋ *kwa ꞌꞌlru tide ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌniti-wʋnna. A -gblee, nyʋ ꞌmnʋ -ke ꞌwa ꞌꞌyreetɩ-ɩ yiꞌa -kaa a, *ꞌɔ -namʋ kɩka ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: A -ke aꞌba ꞌꞌyreetɩ po le!
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 ꞌLe ɔ na: A ꞌꞌtayi ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌyiti ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ yi! Aꞌba ꞌꞌtaa nʋ ꞌle -le! A -gblee, nyɔ-ɔ -ke ꞌlimʋꞌa -pɔlʋ ꞌyɔɔꞌɔ -ka ꞌꞌdanaꞌa -pɔlʋ, ꞌɔ nyɔtu -Lagɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ɔ ꞌke -kɔ.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌde -ʋ kwa ꞌꞌlru ti; ɔ -wʋnna ꞌnʋ ꞌꞌniti ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho lizi.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 A -gblee, *Zezii -ka ꞌle-e gbʋ nyukpasudraa -lue ꞌnyni -ɔ li ꞌle ɔ ꞌye ɔ tidede: ꞌAn -Tɔyi, leelɛ ꞌmo-o -zɛgɛ ꞌɩn ꞌke nʋ, ꞌle, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌyeꞌa?
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 ꞌLe ɔ na: Leelɛ -ke dɩ a dedeꞌe ꞌɩnmʋ lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ ꞌꞌkpi tiꞌa? Lɛ-ɛ ꞌka -zɛgɛ ꞌꞌdu, ɛ se -nɩ, -bho ɛ -se -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn. ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi, -bho -ɩn ꞌbɔ ti -ɩn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye, -kpʋn *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 ꞌLe ɔ ꞌye tidede: Yrɩɩ maꞌa? ꞌLe Zezii na: -Lagɔꞌɔ gba nyɔ ꞌka ꞌꞌyi-kpʋn, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: -Aꞌa ꞌlbha ꞌꞌku -le! -Aꞌa ꞌye -yranynɔbha -le! -Aꞌa ꞌꞌyri -le! -Aꞌa -cɛ -ɩn -bonyunyɔ sɩn li -le!
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ꞌꞌDu ꞌbho -aꞌa -tɩta -ke -aꞌa ꞌlotʋꞌa wlu! -Ka -ɩn -kmaꞌa -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa dɩ, -kma -kaa -ɩn -bonyunyɔꞌɔ dɩ!
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Nyukpasudraa ꞌmnɔ na: Gba -nɩɩ, ꞌɩn -kpʋn ꞌnɩ-ɩ ꞌꞌyi ꞌwee. Leelɛ ꞌɩn ꞌke nʋ -lrɛɛꞌɛ?
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 ꞌLe Zezii na: -Bho -ɩn ꞌbɔ ti, -ɩn ꞌke ꞌɛ ꞌꞌtiinamʋ nyni, -aꞌa ꞌgagalɩ -ɩn ꞌbhleꞌa, -aꞌa -pɔlʋ kpʋnꞌa ti a, mu, po ꞌya ꞌwee ꞌpɛlʋ ꞌle -ɩn ꞌke ꞌya mɔni ꞌꞌpʋanmʋ ꞌꞌyitiꞌgblee. -Bho -ɩn nʋ -kaa a, ꞌꞌlemnɩɩ -a ꞌye-e ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ bhleꞌe ꞌnynɩ, -ɛ -ziꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa ꞌgagalɩꞌa klɛ. -Bho -ɩn -po nɩ ꞌpɛlʋ a, yi ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Nyukpasudraa ꞌmnɔ ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ꞌgwlʋ -nyni ꞌnɔ-ɔ li, ɔ -kmaꞌa-a ꞌꞌyigbeyi, ɔ ꞌye mu, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌga-oꞌo tenyɩ.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ɔ muꞌa a, ꞌle Zezii na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: -Yeee! -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌgagalɩꞌa -dadudu -ɔ -ke -pɔlʋ kpʋn ꞌɩ ti, -Lagɔ ꞌke ɔ -kɔ, ɛ ku -kaa wɔn ꞌya!
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ -lrɛɛ, nmiklagba ꞌke ꞌbho ꞌꞌbhietoope ꞌꞌyi -zi -nɩ, ɛ ꞌku-o wɔn. ꞌGagayiꞌa -pɔlʋ ꞌke ꞌɔ ꞌgagalɩ ꞌꞌyi-sɔ ꞌle -Lagɔ ꞌke ɔ -kɔ ɔ, ɛ ꞌku-o wɔn tenyɩ -lrɛɛ, ɛ ꞌye nmiklagbaꞌa ꞌbho ꞌꞌbhietoopeꞌa ꞌꞌyizinɩɛ -zi.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 ꞌƆ -namʋ ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti ꞌle ʋn na: -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌꞌlemnɩɩ nyɔ yɔɔ ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyiꞌa?
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Ɔ -gbʋ ꞌnʋ ya, ɔ na: ꞌƖnnɛɛnɛ -nɛɛ, nyunyɔ -bodɩ ɛ kuꞌo wɔn. ꞌBho -Lagɔ -bodɩ ɛ se wɔnku. ꞌBho -Lagɔ -bodɩ lɛ-ɛ ꞌka wɔnku, ꞌɛ lɛtu se -nɩ.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa ꞌle *ꞌPiɛlɩ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ na: Zezii, -ɩn ꞌye li-ɔ, -aꞌa dɩ -a ꞌꞌtayiꞌe -aꞌba lɩꞌa klɛ ꞌꞌyiti ꞌle -a -ke -a naꞌo. Koo -abʋ-aꞌa dɩ ꞌke ꞌmʋtinɩnɩꞌa?
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 ꞌLe ɔ na: -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmʋ, -nɔɔ -ke ti ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌkmʋlre ꞌliꞌa lɩꞌa klɛ -kɔ mʋ, ꞌbho ꞌmnɔ, -ka a -nɩꞌa -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌɩn -ke a -na a, ꞌka-a abʋ-ʋ ꞌye ꞌnynɩ ꞌwlʋ mʋ -lue -lue ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke lɩ -kɔ ꞌle a ꞌke *Izrayɛɛlɩꞌa ꞌcɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn -zigle -tu.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ꞌLe nyɔ -yɔ ꞌꞌtayiꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhlegbo -ke ꞌɔ -kpɩɩ ꞌꞌyiti, -ɔ sieꞌa ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ, ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu o, -tɩta o, ꞌɔ ꞌlotʋ -ke ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ o, -bho ɔ -tbhɛ lɩ -nɩɩ -ke nyʋ -nʋʋ ꞌꞌkpi ꞌan dɩ, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye lɩ -yɩ ɔ -tbhɛꞌɛ ꞌꞌkpi -zi, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho ꞌꞌsi, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ɔ ꞌke ɛ ꞌye.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Nyʋ -yʋ ꞌma-a ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌnynɩbhlemʋklɩgbɩ, ꞌle nya ꞌwla ꞌwa -dadudu-u ꞌye-e ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi bhubhunyʋ ꞌꞌdu -mʋ. ꞌLe, nyʋ -yʋ ma ꞌka-a bhubhunyʋ, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌwa -dadudu ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌnynɩbhlemʋklɩgbɩ ꞌꞌdu.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.