Mateus 10
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ɔ ꞌla-a *ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn, ꞌle ɔ ꞌye ʋ wɔnkuɛ ꞌꞌnyɩ, ʋn ꞌke ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu nyʋ ꞌmʋ tinu, ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌgwizimʋ -ke ꞌwalɩ ꞌweeꞌa ꞌmʋbhlemʋ ꞌpʋʋn.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ʋ-bʋ ꞌɔ -namʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌmnʋ, ꞌwa ꞌnynɩ ꞌka-a: Simɔɔ Zezii ꞌꞌduuꞌa ꞌnynɩ ɔ-ɔ ꞌlaꞌa *ꞌPiɛlɩ -ke ꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Andree-e, Zaakɩ -ke ꞌɔ leyi *ꞌZaan-e, -ʋ ꞌma-a Zebedeeꞌa ꞌꞌyreetɩ;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ʋn -ke Filiipʋ -ke Batelemii-e; Tomaa -ke Matiee -ɔ ꞌma-a *lapoomɔniꞌa -zayi; nyɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Alifee, ꞌɔ ꞌꞌyu Zaakɩ -ke Tadɩ;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ʋn -ke Simɔɔ -ɔ ꞌma-a ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌkpiticɛyi -ke Zidaa Isikaliyoo -ɔ ꞌyeꞌa -laa Zezii ꞌɔ tʋꞌa nyʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ mʋ.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 A -gblee, ꞌɩnnʋ *Zezii ꞌꞌduꞌo ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ʋ lbho, ɔ na: -Bho a mu a, -gwlɛ -ke ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ, aꞌba -pa -nɩ ꞌbho -le! Aꞌba -pa -nɩ ꞌbho *Samaliikɔmʋꞌa ꞌꞌgbe ꞌli -le!
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 A mu ꞌle *Izrayɛɛlɩkɔmʋ gbo. Ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ *ꞌbhlabhlɩ-ɩ ꞌꞌmaꞌa, -ʋ seꞌa ꞌꞌyriliduyi ꞌbhle, -ɛkedɩmaa, ꞌwa -klɩgbɩꞌa -tɔ nʋ -Lagɔꞌɔ -jolʋ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 -Bho a -ka mu, a -tɔ nyʋ na -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 A ꞌpʋʋn ꞌꞌgwizimʋ -ke ꞌmɛmʋ ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ! A ꞌpʋʋn *lalʋlibhlemʋ! A nu nyʋ ꞌmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ti. Lɛ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌjɛ, ɔ ꞌye ɛ amʋ -bodɩ nʋ. ꞌƐ dɩ, a ꞌꞌnyɩ ɛ nyʋ bhebhe -lrɛɛke!
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Aꞌba ꞌbhle mɔni gbɔli -le!
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Aꞌba ꞌbhle badu -le! Aꞌba ꞌbhle -banɩꞌa ꞌsɔnnɛ -le! Aꞌba ꞌbhle -bhopɩmʋpalɩ -le! Aꞌba ꞌbhle -kɔɔtu -le, -ɛkedɩmaa, lbhʋzeyi -nmɔꞌɔ-ɔ lililɛ ꞌꞌyiti.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 -Gwlɔ -ke ꞌmʋ a-a ꞌyeꞌa -nyni mʋ, a dede ti, ꞌle, nyɔ ʋn-ʋ ꞌyeꞌa amʋ da -tɔ mʋ, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ, -bho ɔ ꞌcrɛ amʋ ꞌꞌyriti, -bho ɔ -za amʋ -jeyi, a -de ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌbhlibhlegbo ti ꞌle aꞌba mumunɔɔ ꞌke nyni.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 -Bho a nyni, -budu -ke ꞌli a-a ꞌyeꞌa -pa mʋ, a na: -Lagɔꞌɔ wɔnlipɩpɛɛ -sie amʋ gbo!
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 -Bho -budu ꞌmnɛ ꞌliꞌa nyʋ kpʋn amʋ, aꞌba wɔnlipɩpɛɛꞌɛ ꞌyeyea ꞌmnɛ -nɩ nʋ ꞌꞌkpi! -Bho ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke amʋ kpʋn, ꞌꞌlemnɩɩ aꞌba wɔnlipɩpɛɛ ꞌmnɛ ꞌyi-e amʋ -bodɩ le ꞌle a -ke ɛ ꞌke ꞌbho lizi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 -Bho ɛ ꞌꞌdu gwlɔ ꞌmʋꞌa nyʋ, ꞌle ɛ ꞌke -budu ꞌliꞌa nyʋ ꞌꞌdu, -bho ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke aꞌba ꞌlɩkpʋ kpʋn ꞌle ʋn ꞌke amʋ -lokuipo, a -sɔ ꞌbho ꞌmʋ! -Bho a -ka mu, a ꞌgbɔtɔ ꞌbhoꞌa ꞌꞌpiplee-e -nɩꞌa aꞌba -bhopɩ li. ꞌƖnnɛ ꞌke ʋ -tɔ na ʋn -ke -Lagɔ ꞌbhle -ɩꞌo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌbho -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa zɔ, gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ nyʋꞌa ꞌkleyeɛɛ-ɛ ꞌye-e wɔn-ku -mʋ ꞌle ɛ ꞌke *Sodɔɔmʋgwlɔ -ke *Gomɔɔgwlɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌmʋ-zi.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ꞌBho dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌkpi, *Zezii na: -Ka ꞌbhlabhlɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle -bhlakpɩꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ lbhoꞌo amʋ ꞌle nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yiboꞌa ꞌꞌklumʋ. ꞌƐ dɩ, a ꞌbhle ꞌꞌklɩklɩ, nyɔ-ɔ ꞌyɔɔꞌɔ ꞌle -ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌbho -ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle a ꞌke ꞌɔ ka -nɩ!
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ! Aꞌba ꞌwlaa nyʋ wɔn ti -le! ꞌƖn na, ʋn-ʋ ꞌye-e amʋ -zigle -tu -mʋ. ꞌLe *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli ʋn-ʋ ꞌye amʋ ꞌꞌsɛɛn mʋ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ꞌAn dɩ ʋn-ʋ ꞌye-e amʋ -kpʋn -mʋ ꞌle ʋn ꞌke amʋ ꞌbhlɩkpɩyowli -ke ꞌbhɩɔ ꞌꞌweꞌa wɔnyi kpa ꞌle ʋn ꞌke amʋ -zigle -tu. ꞌBho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi -ke ꞌle ꞌwa nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌan ꞌꞌdɩ a-a ꞌye -za mʋ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Nyʋ -lrʋʋ, -bho koo ɛ ꞌꞌdu ꞌwa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu, ꞌle ɛ ꞌke ꞌwa ꞌꞌyreetɩ ꞌꞌdu, ʋn-ʋ ꞌye -ʋ tʋ wɔn-po -mʋ ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ. ꞌLe -lrʋʋ ꞌke ꞌwa -kɔkɔmʋ tʋ wɔnpo ꞌle nyʋ ꞌke ʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 A-bʋ -yʋʋ, ꞌan ꞌnynɩ a ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpiꞌa dɩ, nyʋ ꞌwee-e ꞌye-e amʋ ꞌmʋꞌnyɛ -mʋ. ꞌKa-a ɩ-ɩ ꞌye ꞌmʋ-nɩ mʋ. Nyɔ -yɔ ꞌyeꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi -ku mʋ, -ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌsrii mʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ꞌɩnnɔ ꞌye ꞌpʋn mʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 -Gwlɔ -ke ꞌmʋ a -nɩꞌa, -bho ʋn -ka ꞌbho amʋ nyanɩ ꞌmʋ-ʋ kla, a ple a ꞌke -gwlɔ -lrɛɛ ꞌmʋ mu. -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a -see *Izrayɛɛlɩꞌa gwlɛ ꞌꞌyiti-gwɛ yi ꞌle ɛ ꞌke ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa leyinɔɔ ꞌꞌkpi bhla.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 A yibo na, nyɔꞌɔ ꞌzɔꞌɔ ꞌcɩaanyi se ꞌꞌyiꞌbhɛ ɔ se ꞌɔ -tɔyi -zi ꞌle lbhʋzeyi se ꞌꞌyiꞌbhɛ ɔ se ꞌɔ -kɔyi -zi -lrɛɛ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Lɛ ʋn-ʋ nʋꞌa nyʋꞌa -tɔyi ꞌꞌlruli, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ʋn ꞌke ɛ ꞌɔ ꞌzɔꞌɔ ꞌcɩaanmʋ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ, ꞌle, lɛ ʋn-ʋ nʋꞌa nyʋꞌa -kɔyi ꞌꞌlruli, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ʋn ꞌke ɛ ꞌɔ lbhʋzemʋ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ. A -gblee, ꞌɩnmɔ kɔɔꞌɔ ꞌꞌbhlegboyowli, -bho ʋn ꞌla ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Beɛzebilɩ, ꞌle, -taaflɛ, a-bʋ -yʋ ꞌma-a ꞌꞌbhlegboꞌa nyʋ, ʋn -see amʋ ꞌꞌnyinyninynɩ ꞌꞌduu yiꞌa?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 A -gblee, aꞌba ple nyunyuꞌa -fanʋ -le! Lɩ-ɩ ꞌꞌzizeꞌa, ɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌpiemʋ tiꞌpɛ -mʋ ꞌle lɩ -yɩ -nɩ ꞌka ꞌꞌzizekwla ꞌmʋ-ʋ ꞌye-e yibo-ɛ -mʋ.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Lɛ ꞌɩn -ke a-a cɛꞌɛ kpɔ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a -zɛ ɛ ꞌmʋti ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, lɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌsra ꞌmʋ, a -wa nɩ ꞌgba ꞌmʋ ti.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nyʋ -yʋ ꞌka ku ꞌlbha, -ʋ seꞌa -zuzu ꞌbhɛɛ, aꞌba ple ʋ -le! -Lagɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ɔ ꞌke ku -ke -zuzu ꞌkleyeɛɛ wɔnpo ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ nyɔ ꞌke ple.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ꞌLe *Zezii ꞌye ꞌꞌyi -lue po, ɔ na: Nyɔ-ɔ ꞌkpʋn-o nɩkpɩyreetɩ ꞌsɔn ꞌle -a po ꞌnɩ mɔniyʋɛ gbɛ ꞌmʋ ꞌpɛlʋ. -Bho -Lagɔ -see ꞌwɔn, ꞌya -lueꞌa ꞌꞌbhuo yi tiꞌga mʋ ꞌnɩ?
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 -Lagɔ yiboꞌo-o ꞌꞌnɩmnɩ ꞌdiɛ -ke ꞌꞌbhi -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌlru ꞌli.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 A ꞌꞌdu-o lɛ, a ꞌye ꞌꞌyidienɩkpɩyreetɩ -zi. ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le!
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌan nɔ ɔ ꞌꞌduꞌo, ꞌmna-a ꞌye -ɔ ꞌan -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli ꞌꞌyi-tɔ -mʋ -lrɛɛ ꞌan nyɔꞌɔ kamʋ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌbho nyʋꞌa klɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi ɔ se ꞌɩnmʋ yibo, ꞌbho ꞌan -tɩta-a -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌliꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɔ ꞌꞌyidepo -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke na ꞌɩn se ɔ yibo nʋ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 A -gblee, aꞌba de ꞌꞌgwli -le na ꞌɩn ꞌyi-e ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -pɔlʋꞌa bhlubhlua -ya. ꞌꞌYicɩcɛɛ ꞌmna-a yaꞌa ꞌnɔɔ.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 ꞌƖn-ɩ ꞌya-a ꞌꞌyicɩcɛɛ ꞌbho ꞌꞌyu -ke ꞌɔ -tɩtaꞌa ꞌnynɩmʋ, ꞌꞌyunynaakpʋ -ke ꞌwa ꞌlotʋꞌa ꞌnynɩmʋ, ꞌle ꞌbho ꞌꞌyuꞌa ꞌnynɔ -ke ꞌwa nyimiɛꞌɛ ꞌlotʋꞌa ꞌnynɩmʋ -lrɛɛ,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ꞌle nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌbhlegboꞌa nyʋ ꞌke ꞌɔ jɛkamʋ ꞌꞌdu.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa -tɩta, ꞌle ɛ ꞌke -aꞌa ꞌlotʋ ꞌꞌdu, -bho -ɩn -kma ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyɔꞌɔ dɩ, ɛ ꞌke ꞌɩnmʋ -zi, -ɩn se ꞌan nyɔꞌɔ ꞌꞌdudua ꞌꞌyiti-nmɔ. -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌa ꞌꞌyunyukpasu ꞌle ɛ ꞌke -aꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ ꞌꞌdu, -bho -ɩn -kma ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyɔꞌɔ dɩ, ɛ ꞌke ꞌɩnmʋ -zi, -ɩn se ꞌan nyɔꞌɔ ꞌꞌdudua ꞌꞌyiti-nmɔ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nyɔ -yɔ -seeꞌa tiꞌbɔ ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, -ɔ -seeꞌa ꞌybha ɔ ꞌke ꞌkle ꞌye kplokplo ꞌan dɩ ꞌle ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ nyʋ ꞌke ɔ ꞌlbha ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌle ɛ ꞌke ngazemɛmɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuoka ꞌꞌdu, ꞌɔ nyɔtu se ꞌan nyɔꞌɔ ꞌꞌdudua ꞌꞌyiti-nmɔ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nyɔ -yɔꞌɔ ziꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa tinɩɛꞌɛ dɩ, -ɔ sɩaꞌa ꞌan dɩ kplokplo ꞌle ɛ ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌmɛnamʋ nyni, ꞌɔ nyɔtu ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Nyɔ -yɔ ziꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa tinɩɛꞌɛ dɩ ꞌle ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ꞌli, ꞌɔ nyɔtu ꞌke ꞌmɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 A ꞌye li-ɔ, a-bʋ ꞌmo-o ꞌan -nʋꞌa dɩ, nyɔ -yɔ kpʋnꞌa amʋ -gli, ꞌɩnmɔ ɔ kpʋnꞌo ꞌle ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌbho, ɔ kpʋnꞌo -Lagɔ -yɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nyɔ -yɔ kpʋnꞌa -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi -gli, -ɔ ꞌyeeꞌa ꞌɔ dɩ -ziadɩ ꞌmʋ -Lagɔꞌɔ kamʋ, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ nyʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ꞌɔ nyɔtu -see ɛ ꞌmʋ-bɔ yi. Nyɔ-ɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, nyɔ -yɔ kpʋn ꞌɔ -gli, -ɔ ꞌyeeꞌa ꞌɔ dɩ -ziadɩ ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛɛꞌɛ kamʋ, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌmnɔ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ꞌɔ nyɔtu -see ɛ ꞌmʋ-bɔ yi.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nyɔ -yɔ -ke ꞌꞌbhuo ꞌꞌnyɩꞌa *ꞌan -namʋꞌa ꞌꞌklumʋꞌa ꞌzɔnyɔtoope ꞌnananikpɩan ꞌan -nanaaꞌa kamʋ, -ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɔ nyɔtu, -zɛgɛ -Lagɔ-ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ɔ -see ꞌɛ -lue komu ꞌmʋ-bɔ yi!
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.