Marcos 7
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ
1 Zɔ -lue ꞌzɔ, *Faliziɛɛn -ke *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibomʋtɔlʋ -sɔꞌɔ Zelizalɛɛmʋ, ʋn ꞌye yi, ʋn ꞌye *Zezii -yɛ.
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, ꞌbho-o ʋn ꞌyeeꞌe *ꞌɔ -namʋtɔlʋ -ʋ cɛꞌɛ *ꞌZuifʋꞌa gba ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, ʋn ꞌka li, -ka nyɔ-ɔ lreꞌa kwa ꞌle Zuifʋꞌa gba ꞌli ꞌle -a *ꞌsaaꞌa li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa nʋ -kaa ꞌle ʋn-ʋ liꞌo.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 — ausente —
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 — ausente —
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 ꞌƖnnɩɩnɩꞌa dɩ Faliziɛɛn -ke -Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibomʋ nyniꞌe Zezii li, ꞌle ʋn ꞌye ɔ -kaa tidede: -Aꞌa -namʋ-ʋ ꞌcɛ-ɛ -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa gba ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, -ka nyɔ-ɔ lreꞌa kwa ꞌle -a ꞌsaaꞌa li ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa nʋ -kaa ꞌle ʋn-ʋ liꞌo. Leedɩ ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌnaꞌa?
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 — ausente —
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 — ausente —
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 -Kaa Zezii ꞌlɛꞌɛ -kaa: A-a ꞌtbhɛ-ɛ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌkpi, ꞌle, nyunyuꞌa gba -ɩ ꞌma-a ꞌliticɛdɩ, a-a kpʋn ꞌnɩ ꞌꞌyi.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 ꞌLe ɔ ꞌye -kaa ꞌlɛ -lrɛɛ: Kɩn, lbhʋzɛgɛ a ꞌbhleꞌe kwa! -Bho ɛ ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa gbaꞌa ꞌꞌyikpʋnnamʋ, a-a poꞌo ꞌle-e ꞌkpɩ ꞌle a-a poꞌo -Lagɔꞌɔ gba ti!
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 A -gblee, ꞌɩn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke amʋ -ziadɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. -Kaa *Moyiizɩ poꞌo -kaa -Lagɔꞌɔ gba: ꞌꞌDu ꞌbho -aꞌa -tɩta -ke -aꞌa ꞌlotʋꞌa wlu. -Kaa ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: -Yɔ nʋꞌa ꞌɔ -tɩta -ke ꞌɔ ꞌlotʋ ꞌꞌweꞌa -lue ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, ɔbɔ ꞌke ꞌlbhɛ-ɛ ɔ ꞌke ꞌmɛ moꞌo!
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 — ausente —
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 — ausente —
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 — ausente —
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 ꞌKla ꞌmnɔꞌɔ dɩ, *Zezii ꞌla-a nyʋꞌa -dadudu ɔ ꞌke ʋ ꞌtmʋʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ na: -Bho a ꞌke ꞌan wlu ꞌmʋtiꞌwɔn -ka -zɛgɛka, aꞌba ꞌwee, a po ꞌɩnmʋ -lokui!
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue ꞌle ɔ na: Lililɛ nyɔ-ɔ liꞌa, ꞌɛ po nyɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌɩnnɛ po ꞌɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. [
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 -Bho a ꞌbɔ ti a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, a -na nɩ -tɔɔ ti -ziaka!]
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 -Da Zezii ꞌwlʋꞌa ꞌle nyʋklumʋ, ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌpa-a ꞌle -budu -lue ꞌli ꞌle ʋn ꞌye ɔ tidede na: Zezii, ɛ-bɛ ꞌꞌyi -nɛɛ ꞌle, ꞌɛ ꞌzɔꞌɔ ꞌnynɩ -mɛꞌɛ?
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 ꞌLe ɔ na: A-bʋ -yʋʋ, ꞌka-a a kuꞌo -loku ꞌmʋ -lrɛɛ? A -see -bhla tiꞌwɔn ke? ꞌƖn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ɛ gbɔzɩza. Lɛ nyɔ-ɔ liꞌa, ꞌɛ po nyɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ pa ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ, ɛ-ɛ ꞌmu-o ꞌɔ ꞌlimʋ.
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 -Bho ɔ mu ꞌkwla ꞌꞌkpi ꞌle ɛ-ɛ ꞌwlʋ ꞌɔ ꞌmʋ. (Wlu Zezii -zaꞌa -laa ꞌmʋ, ꞌɛ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke lililɩꞌa ꞌwee li. ꞌYa po nyɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi)a ƆFa 7 19 Zeziiꞌa -nɔɔ ti, ꞌZuifʋ na lililɩ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbho, ꞌɩnnɩ poꞌo nyɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 ꞌLe Zezii na -lrɛɛ: Lɩ nyɔ-ɔ popoꞌa ꞌgwlʋti, ɔ-ɔ nʋꞌa, ɔ-ɔ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ po ꞌɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 — ausente —
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 — ausente —
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ -nɩɩ, ꞌle nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle-e ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo ꞌle ɩ-ɩ po ꞌɔ ꞌꞌnyinyninyɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 — ausente —
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 — ausente —
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 — ausente —
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 — ausente —
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 ꞌLe ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ na: Kɩn, ꞌan -Kɔyi, -ziadɩ moꞌo. -Bho ɛ -nɩ -kaa a, lililɛ ꞌꞌyreetɩ-ɩ liꞌa a, ꞌɛ kɔtɩ ꞌgaꞌa ꞌbhlʋgbɔ ti, gbi -mnɩɩ-ɩ li-oꞌo o!
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Ɔ na: A -zaꞌa-a wluzɛgɛ ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a mu a ꞌꞌbhli! ꞌꞌNyinynidɩꞌa -zuzu ꞌwlʋ-o aꞌba ꞌꞌyu ꞌmʋ.
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 ꞌLe ʋn ꞌye mu. Ʋn -ka nyni, ꞌwa ꞌꞌyu ꞌpɛ-ɛ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌꞌkpi ti ꞌtɩn! ꞌꞌNyinynidɩꞌa -zuzu ꞌwlʋ ꞌʋ ꞌmʋ-ɛ.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zezii -sɔꞌɔ-ɔ ꞌle ꞌTiilɩ -bhoga. Ɔ ꞌka mu, ɔ -zi -nɩꞌe-e -gwlɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Sidɔɔ ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyitiꞌꞌbhiti, ɔ ꞌye Galileeꞌa -badaklagba ꞌꞌtroli le mu. ꞌLe-e ɔ -zi -nɩꞌo, ɔ ꞌye ꞌbhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa -Gwlɛklɩgbɩ bueꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi nyni.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Ɔ nyniꞌa ꞌle, nyʋ -ke nyukpasu -lue yi-oꞌo. Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌꞌsun-oꞌo ꞌle ɔ ꞌse -wluka yibo -ka -zɛgɛka -lrɛɛ. ꞌƆ dɩ ʋn bhadeꞌe Zezii li ɔ ꞌke ɔ sʋ ꞌꞌlru tide ꞌle ɔ ꞌke ꞌpʋn.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ -ke ɔ ꞌpo-o nyʋ le, ꞌle ɔ ꞌye ɔ -jiei -lokui ꞌmʋ kpa, ɔ ꞌye -jiɛ ꞌꞌyi -tʋtrɔ po, ɔ ꞌye ꞌɔ -mɩɛ liꞌtʋ.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Ɔ nʋꞌa -kaa a, ɔ popoꞌo-o ꞌle yaku ꞌꞌyi, ɔ ꞌke *-Lagɔ wɔn gbo po, ɔ ꞌye -fɩfɛ tiꞌwla ꞌle ɔ na: Efaata! ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, a kati!
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌɔ -lokui katiꞌo, ꞌɔ -mɩɛ bɔtiꞌe-e ti. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ-ɔ wlu-oꞌo ꞌtɔ -ka -zɛgɛka.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 ꞌLe Zezii na: Nyɔꞌɔ ꞌwɔn ꞌɛ ꞌꞌdɩ ꞌbɔ -le! -Yɩ ɔ-ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌkpa-a -bhla ꞌɛ ꞌꞌdɩ -da ꞌwee.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Wɔn ꞌma-a ꞌwa klɛ ti tenyɩ ꞌle ʋn na: -Ɩɩn! Nyʋ-ʋ ꞌꞌsun ꞌka, ꞌwa -lokui ɔ-ɔ katiꞌo, ꞌɩnnʋ ꞌwɔnꞌɔ ti, ꞌle, nyʋ-ʋ ma ꞌka-a bobo, ɔ-ɔ bɔtiꞌe ꞌwa -mɩɛ ti ꞌle ʋn-ʋ wluꞌa? Kɩn, lɩ ɔ-ɔ nʋꞌa, ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌwee!
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.