Marcos 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 — ausente —
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 -Da ɔ -nɩ ꞌʋ -tɔnamʋ a, nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa yinamʋ ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ nyʋ nyiɛ-ɛ ꞌbhleꞌe -klɔklɔyi -lue, ꞌɩnnɔ ʋn-ʋ yɔ ɔꞌo.
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 Nyʋꞌa ꞌꞌyidiedɩ, -ka ʋn ꞌka -nyna ʋn ꞌke ɔ Zezii ꞌꞌyi-tɔ, ʋn se ꞌna ꞌbhle. A -gblee, ʋn -ke ɔ ꞌya-a ꞌle -budu ꞌꞌkpi, ꞌɛ -da Zezii -nɩꞌa, ꞌbho-o ʋn cɛꞌɛ wɔn, -klɔklɔyi ꞌmnɔ-ɔ ꞌpɛꞌɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌꞌkpi ti, ʋn ꞌye ɔ ꞌꞌbhlukui gbo -yi -nɩ, ʋn ꞌye ɔ ꞌbho Zeziiꞌa ꞌꞌyigbeyi tiꞌꞌsii.
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 -Ka nyʋ ꞌmnʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ ꞌyeꞌa ꞌna li a, ꞌle ɔ ꞌye -kaa -klɔklɔyi ꞌꞌyiꞌlɛ. ꞌAn ꞌꞌyu, -aꞌa ꞌꞌnyinynidɩ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti.
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibomʋ -deꞌa ꞌbho ti, -ʋ ꞌyeꞌa ꞌɛ da, ʋn-ʋ ꞌwlu-o -kaa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ:
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 Lee -ke dɩ ꞌɩnnɔɔnɔ -nɔɔ-ɔ wluꞌo -kaa ꞌle ɔ-ɔ nyniꞌe -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ wɔnꞌɔ? ꞌBho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌyɔɔ ꞌbhɛɛꞌɛ -ɔ ꞌke nyɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ, -bho ɛ -se -Lagɔ -nɩ -lue?
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 Zezii yiboꞌo-o lɛ ʋn-ʋ popoꞌa ꞌgwlʋti see, ꞌle ɔ na: Leedɩ aꞌba -naagɩ -nɩꞌe -kaaꞌa?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 — ausente —
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 — ausente —
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 — ausente —
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 -Da nyʋꞌa klɛ -nɩꞌa ꞌbho poponamʋ a, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye mu. Ʋn ꞌyeꞌa -kaa li ꞌꞌsɛɛ, wɔn ꞌma-a ꞌwa klɛ ti ꞌle ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ nʋꞌo: -A -see -bhla -yɛɛ -mnɛɛꞌɛ lɛtu ꞌye ke!
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 Dɩꞌa klɛ ziꞌa -kaa a, *Zezii ꞌmu-o ꞌle Galileeꞌa -badaklagba wɔnli le, ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u yi ꞌɔ -bodɩ ꞌle ɔ-ɔ tɔ nʋꞌo.
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 ꞌWɩ -lue ꞌli, ɔ -nɩꞌa zinamʋ, ɔ ꞌye-e *lapoozayi -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Levii. ꞌƆ -tɩtaꞌa ꞌnynɩ-ɩ ꞌmo-o Alɩfee, ɔ -deꞌe-e -budu -lue ꞌli ti. ꞌBho-o ɔ-ɔ za nɩꞌe zikamʋ mɔni ꞌꞌlrumʋ. Zezii na: Yi ꞌɩnmʋ ꞌbɩ, ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -na. Levii -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ɔ -ke ɔ ꞌye mu.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Zɔ -lue ꞌzɔ, Zezii ꞌmu-o ꞌbho Levii ꞌꞌbhli linamʋ. Lapoozamʋ ꞌꞌwe -ke nyʋ -lrʋʋ *ꞌZuifʋꞌa ꞌplan ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Faliziɛɛn-ɛ zrɛ nɩꞌa ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋ ꞌꞌyi -nɩꞌe-e ꞌle -budu ꞌli. Ɛ -se bhubhuyiti -kaabonyʋ -nɩ ꞌbho -ko, ʋbʋ ꞌmnʋꞌa -dadudu -ke Zezii -naꞌo -lrɛɛ. Ʋn -ke *ꞌɔ -namʋzɩgɩ bheteꞌe-e gbo ꞌle ʋn -ke ɔ-ɔ li nɩꞌe -dalue.
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa yibomʋ -lrʋʋ -gbɩ -nɩꞌa ꞌbho -ʋ ꞌma-a ʋ-bʋ Faliziɛɛn, ʋn ꞌyeꞌa Zezii, ɔ -ke ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn-ʋ zrɛꞌɛ ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋ ꞌꞌyi-i li nɩꞌa -dalue a, ꞌbho-o ʋn dede -nɩꞌe -kaa ꞌɔ -namʋ ti: Leedɩ ɔ -ke -kaabonyʋ-ʋ li nɩꞌe -dalueꞌa? ꞌKa se ꞌꞌyrili-nmɔ.
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 Ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌwa wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ɔ -po ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌnna ꞌle ɔ na: ꞌKpayibhleyiꞌa ꞌbɔ ꞌꞌgipoyi ti. Nyɔ -ɔ -ke ꞌꞌlru-u ꞌbhatiꞌa, ꞌɩnnɔ ꞌbɔꞌɔ ꞌꞌgipoyi ti. ꞌƐ ꞌzɔ-ɔ ꞌmo-o, nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhi kplizɩgɩꞌa nʋmʋ ꞌɩn -see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌwa dɩ yi. ꞌꞌNyinynikpliꞌa nʋmʋꞌa dɩ ꞌɩn yiꞌo ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 A -gblee, zɔ -lue ꞌzɔ, *ꞌZaan Batiisɩꞌa -namʋ -ke nyʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Faliziɛɛn ꞌpa-a *-su. Nyʋ yi-oꞌo, ʋn ꞌye Zezii tidede ꞌle ʋn na: Leedɩ ꞌZaan Batiisɩꞌa -namʋ -ke Faliziɛɛn ꞌꞌweꞌa -namʋ-ʋ paꞌa su, ꞌle -mnaaaꞌa nʋꞌa pɛ ɛꞌɛ? ꞌKa se ꞌꞌyrili-nmɔ.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Ʋn poꞌa wlu ti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyi po ꞌle ɔ na: ꞌBho ꞌnynɔkpagɔꞌɔ zɔ, nyimiɛ-ɛ ꞌla-a nyʋ. -Bho ɔ -nɩ ꞌbho ꞌle, ꞌgwlʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ɛ ꞌke nyʋ ꞌmnʋ li-nyni ꞌle ʋn ꞌke -lɔlɔ ꞌsɩnꞌa? -Gba, -bho ɔ -nɩ ꞌbho a, ꞌgwlʋ -see ʋ li-nyni yi, ʋn-ʋ ꞌye-e -li -mʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 -Nɔɔ -lrɛɛ-ɛ ꞌye-e -nyni -mʋ, nyimiɛ ꞌmnɔ-ɔ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌwlʋ -mʋ, ꞌbho-o ʋn-ʋ ꞌye -lɔlɔ ꞌsɩn -nɩ mʋ.
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 Ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue -lrɛɛ, ꞌle ɔ na: Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -banasʋaꞌa -da -cnaꞌa ꞌꞌyriɛfɔtɔlre ꞌꞌpa -nɩ. -Bho ɛ -nɩ -kaa a, ꞌꞌyriɛfɔtɔlre-e -geti-e -banasʋa, ꞌle ꞌɛ ꞌbɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌmʋti.
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 A -gblee, -ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a nyɔ ꞌse ꞌbhɛɛ, ꞌtokogbalu ʋn ꞌꞌpa -nɩꞌa -drutɛn ɔ ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ nmɔlre po. -Bho ɛ -nɩ -kaa a, nmɔlre-e ꞌwa-a ꞌtoko, ꞌle nmɔ -ke ꞌtoko-o nyniꞌe wɔn. ꞌƐ dɩ nyɔ-ɔ poꞌo nmɔlre ꞌle ꞌtokolre ꞌli.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 *ꞌZuifʋꞌa lifɔzɔ, *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ -yi -nɩꞌe-e ꞌle -kpɩɩ ꞌmʋ. Lɩ-ɩ -ke -kɔbʋ gʋgɔꞌɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌblee, ꞌya -kpɩɩ moꞌo. Ʋn -nɩ zinamʋ ꞌle ꞌɔ -namʋ-ʋ cɛꞌɛ ꞌya -flei, ꞌle ʋn-ʋ liꞌe ꞌya ꞌyɔ.
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 *Faliziɛɛn ꞌꞌwe ꞌye ꞌʋ li ꞌꞌsɛɛ, ʋn dedeꞌe-e Zezii ti, ꞌle ʋn na: -Gbʋ ꞌnɔɔ! Lɛ nyɔ -seꞌa -nʋ yi -aꞌba lifɔzɔ, ꞌɩnnɛ -aꞌa -namʋ-ʋ nʋꞌo. Leedɩ maꞌa?
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 — ausente —
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 Zezii ꞌka -wluwlua ꞌꞌyigwɛ, -kaa ɔ ꞌlʋ ꞌʋ -kaa ꞌꞌyi: -Lagɔ ꞌke nyʋ ꞌbʋbʋa ꞌli po, ꞌɛ dɩ ɔ -yaꞌa lifɔzɔ ti. Ɔ -see nyʋ ti-ya ꞌle lifɔzɔꞌɔ gba ꞌke ʋ -kɔ.
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ꞌƐ dɩ ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ se ꞌbhɛɛ ɩ ꞌke ꞌmnamʋ -kɔ. ꞌƖnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho lifɔzɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌkpi.
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.