Lucas 12

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti a, nyʋꞌa -gbogboyoko ꞌꞌyi-e ꞌbho *Zeziiꞌa ꞌꞌtroli ꞌle ꞌwa ꞌꞌyidieɛꞌɛ dɩ ʋn-ʋ ꞌꞌsideꞌe -side ꞌꞌkpi. ꞌLe ɔ na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: Aꞌba -za *Faliziɛɛn ꞌꞌsɛlɩ -le! Ʋn-ʋ ꞌmo-o -mɩɛ ꞌsɔn wɔn ꞌmʋ ꞌbhlemʋ. -Ka ꞌꞌbuubuulɛ ꞌꞌbuuꞌa ꞌꞌflɔɔ ɔ, ꞌka ꞌmnɔ, ꞌka-a, -bho ʋn -nɩ ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ꞌꞌjriꞌe ꞌwa -dadudu ꞌꞌlru ꞌle ʋn -ke ʋn-ʋ plɛꞌɛ ɩ-bɩ kplisasʋɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A -gblee, lɩ-ɩ ꞌꞌzizeꞌa, ɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌpiemʋ ꞌkpa -mʋ, ꞌle, lɩ -yɩ -nɩ ꞌka ꞌꞌzizekwla ꞌmʋ, ɩ-ɩ ꞌye yibo-ɛ mʋ.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 ꞌƐ kamʋ, -bho a -za dɩ gbɩ ꞌmʋ dodogwia a, ꞌyrʋgbagbʋ nyʋ-ʋ ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn mʋ. ꞌLe, -bho -budu -kɛ wɔn ꞌꞌyi, ꞌle a ꞌke nyɔ ꞌꞌwʋnwan, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌbho -gwlɔduu, ꞌbho-o nyʋ-ʋ ꞌye ɩ ꞌmʋ-za -nɩ mʋ.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ꞌAn bha ꞌꞌwe-a! ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, nyʋ -yʋ ꞌka kuꞌa ꞌꞌsɛ ꞌlbha, aꞌba ple ʋ -le!
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Nyɔ -yɔ a ꞌka ple, ꞌɩn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ɔ amʋ -tɔ: ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -Lagɔ, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛɛꞌo, -bho nyɔ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ɔ ꞌke ɔ ꞌkleyeɛɛ wɔnpo ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ. Kɩn! ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌɩnnɔ a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌꞌyi -lue po, ꞌle ɔ na: Nyɔ-ɔ ꞌkpʋn-o nɩkpɩyreetɩ -muu ꞌle ɔ-ɔ po ꞌnɩ ꞌpɛlʋ mɔniyʋɛ gbɛ ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -Lagɔꞌɔ ꞌmate ꞌya ꞌyʋɛ -lueꞌa ꞌꞌbhuo gbo.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ yiboꞌo-o ꞌꞌnɩmnɩ ꞌdiɛ -ke ꞌꞌbhi-i -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌlru ꞌli. A ꞌꞌdu-o lɛ, a ꞌye ꞌꞌyidienɩkpɩyreetɩ -zi. ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le!
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌan -nɔ ɔ ꞌꞌduꞌo a, ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌye -ɔ ꞌꞌyiꞌwɔɔn -mʋ -lrɛɛ ꞌan nyɔꞌɔ kamʋ ꞌbho -Lagɔ -ke ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌyigbeyi.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ꞌLe nyɔ -yɔ nʋꞌa ꞌbho nyʋꞌa klɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi ɔ se ꞌɩnmʋ yibo, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɔ ꞌꞌyidepo -mʋ -lrɛɛ ꞌbho -Lagɔ -ke ɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌyigbeyi.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 A -gblee, -bho nyɔ -nyni ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYuꞌa ꞌnynɩ wɔn ɔ, -Lagɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌtɔ ɔ, nyɔ -yɔ -nyniꞌa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa ꞌnynɩ wɔn, -Lagɔꞌɔ ꞌbhɔ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ!
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 -Bho nyɔ kpa amʋ *-Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke ꞌbhlɩkpɩyowli wɔnyi, ʋn ꞌke amʋ -zigle -tu a, ꞌbho dɩ a ꞌka ꞌmʋ-za, ꞌya ꞌꞌkpi, ꞌle, -ka a ꞌkɩ ɩ ꞌmʋ-za, ꞌya damʋ, nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le!
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 -Ɛkedɩmaa, ꞌbho ꞌmnɔ ɔ, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye ɛ amʋ -tɔ mʋ, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌmʋ-za.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 *Zezii ꞌgwɛ-ɛ -wluwlua ꞌꞌyi, ꞌle nyɔ -lue ꞌye ʋ-bʋ nyʋꞌa -gbogboyoko ꞌmnʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌwlʋ ꞌle ɔ na Zezii -bodɩ: ꞌAn -Tɔyi, ꞌtmʋʋ ꞌan vɛnyɩ a, ꞌɩn -ke ɔ ꞌke -aꞌba -tɩtaꞌa tisiewlilɩ ꞌgble!
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 ꞌLe ɔ na: ꞌƖn bha, -yɩ ꞌma-a aꞌba dɩꞌa ꞌꞌyicɛɛ -ke aꞌba ꞌꞌwlilɩꞌa ꞌgblegbleaꞌa dɩ, ꞌɩn se -laa ꞌya dɩ ti-de.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 ꞌLe ɔ na nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌbho -bodɩ: -Bho koo nyɔ ꞌga, ɛ -se ꞌɔ ꞌꞌwlilɩꞌa dɩ ɔ ꞌke tinɩɛzɛgɛ ꞌye -ko; ꞌɛ dɩ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌbho ɩ-bɩ ꞌꞌwlilɩꞌa ꞌtʋ-ʋ -nɩꞌa amʋ ꞌmʋꞌa damʋ!
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 ꞌBho ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ꞌꞌkpi, ꞌbho-o ɔ -po -nɩꞌe ꞌꞌyi -lue ꞌle ɔ na: ꞌBho-o ꞌgagayi -lue -nɩꞌo. Ɔ ꞌbhle-e -kpɩɩꞌa -dadudu ꞌle ɩ-ɩ troꞌo tenyɩ,
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ꞌle ɔ-ɔ ꞌkabhaꞌo, ɔ-ɔ nʋꞌo, na: -Da ꞌɩn ꞌka ꞌan lɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌꞌdu, ꞌbho seꞌa ꞌꞌyiꞌbhɛ, ꞌle, koo ꞌɩn ꞌke -nynaꞌa?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 ꞌLe ɔ na: Lɛ ꞌɩn ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌan ꞌsrɩ -yɩɩ -bhlua, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌya ꞌbɩ ꞌmʋ -klɩgbɩ -po. ꞌLe ꞌya ꞌlimʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌle-e ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌan lɩꞌa ꞌyɔ -ke ꞌan ꞌꞌwlilɩ -lrɩɩꞌa klɛ -po mʋ.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ꞌLe ꞌɩn-ɩ ꞌye -kaa ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌlɛ mʋ -lrɛɛ: ꞌƖn bha, ꞌꞌwlilɩꞌa -dadudu -ɩn ꞌbhleꞌa a, zʋɩn -ke zʋɩn ꞌliꞌa lɩ moꞌo. -Za nymɔ ꞌgwlʋ, li lɛꞌꞌo lɛ, ꞌna nmɔꞌꞌo nmɔ, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌbʋbʋa li.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 A -gblee, ꞌle -Lagɔ na: -Nɩayi, -a ꞌye-e -zɩan ꞌꞌmatʋ ꞌmɛ -mʋ! ꞌLe, -bho ꞌɩn se ti-nɩ ꞌle, -aꞌa lɩ -ɩn poꞌa -zrʋʋ ꞌmʋ, yɔɔ ɩ -sieꞌe li, -ɔ ꞌke ꞌɩ ꞌmʋ liꞌa?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ ꞌꞌdu ꞌle ɔ na: -Ka -lue ꞌmnɔ, nyɔ-ɔ poꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa dɩ ꞌꞌwlilɩ -zrʋʋ ꞌmʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle -ɔ -seeꞌa ꞌɔ ꞌnynɩwlʋɛɛꞌɛ dɩ zi ꞌle yaku ꞌli a, ꞌka-a ꞌɔ dɩ -nɩꞌo.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi, ꞌle *Zezii na *ꞌɔ -namʋ -bodɩ: A ꞌye li-ɔ, ꞌɩnnɩɩnɩꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ wɩ ꞌɩ amʋ ꞌꞌyiti, lililɛ a ꞌka li ꞌle a ꞌka ti-nɩ, aꞌba -kple ꞌɛ dɩ -le; -bana a ꞌka ku ꞌꞌyiꞌbhaa, aꞌba -kple ꞌɛ dɩ -le -lrɛɛ!
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Nyunyɔꞌɔ tinɩɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɛ ꞌye lililɛ -zi; ꞌle nyunyɔꞌɔ ku -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ɛ ꞌye -bana -zi.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 A yibo nɩkpɩ ꞌnɩ? ꞌYa po -kɔbʋ, ꞌya cɛ -kɔbʋ, ɩ se ꞌsra ꞌbhle, ꞌle, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ lilia. Abʋ -se -kaa-a lɛ ꞌle a se nɩkpɩ -zi?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Nyɔ se ꞌbhɛɛ, ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa -kplekplea ꞌmʋ, ɔ ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌwɩ ꞌꞌkpi ꞌwɩ -lue ꞌtɩn po.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 ꞌLe, -bho ɛ-bɛ -kplekplea ꞌmnɛ -see -kaabodɩtoope nmaze yi, ɩ-bɩ dɩ -lrɩɩ-ɩ -ziꞌa amʋ wɔn ꞌmʋti, leedɩ a-a popoꞌo ꞌya dɩ ꞌgwlʋtiꞌa?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 A yibo ꞌkwla ꞌzɔꞌɔ -sukui-i poꞌa ꞌꞌbowle ꞌnɩ? A -gbʋ ꞌya mɛmɛɛ ya. ꞌYa nʋ lbhʋ ꞌle ꞌya ꞌꞌpaꞌa -banɩ. ꞌƖn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Salomɔɔ ꞌma-a ꞌbhɩɔ, ꞌɔ -bana -ke ꞌꞌbhuo ꞌka ꞌꞌyrili-nmɔ, -ɛ ꞌka ꞌꞌbowle ꞌmnɩ ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 A -gblee, ꞌkwla ꞌzɔꞌɔ -sukui, -bho nyɔ gleꞌa, -bho zɔ zɩ, ɔ-ɔ poꞌa ꞌꞌyri a, -Lagɔ-ɔ bɛ nɩ-oꞌo ꞌle ɩ-ɩ nmɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌyri lemʋ ti; ꞌle, -taaflɛ, a-bʋ ꞌma-a ꞌan -namʋ, ɔ -see amʋ liꞌgbaa yi -cueyiꞌa? -Ka a seꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋꞌbhle, a -gbʋ -kaa ya!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 ꞌƐ dɩ, lililɛ a ꞌka li ꞌle lɛ a ꞌka ꞌna, ꞌya tibɔnamʋ aꞌba -mɔ aꞌba ꞌꞌbhi -pɔlʋ ꞌli -le!
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Nyʋ -yʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ꞌbɩ ꞌɩ -kaa ti ꞌyrɛlɛɛ! A-bʋ -yʋʋ, -bho a-bee -mnʋʋ se lɛ ꞌbhle, -ka a -bɔ ꞌnɛ ꞌmʋ, aꞌba -tɩta -Lagɔ yibo nɩ-oꞌo.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌke amʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌgbaa ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kɔ ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛpie ꞌmʋ -nɩ, a zi ꞌya dɩ -antanyɩ, ꞌle, -yɩ -sieꞌa ꞌbho, ɔ ꞌke ɩ ꞌbho po.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 A-bʋ ꞌma-a ꞌan nyʋ, aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌwɔn-oꞌo ɔ ꞌke amʋ ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -ya ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo. ꞌƐ dɩ nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le!
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Lɩ a ꞌbhleꞌa a, a -po nɩ ꞌpɛlʋ ꞌle a ꞌke ꞌya mɔni ꞌꞌpʋanlbhamʋ ꞌꞌnyɩ. ꞌꞌWlilɩ -seeꞌa -gwɛ yi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, a ꞌbhle ɩ! ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o, nyɔꞌɔ -ma ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ ꞌꞌyi -le! Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili nyɔ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩwlʋɛɛ ꞌle yaku ꞌliꞌa dɩ zi. ꞌLeꞌa lɩ-ɩ gwleꞌe ꞌmʋ-ɛ ꞌꞌkɔgwlɛka. ꞌꞌYrimʋ -see ɩ ꞌmʋꞌꞌluo yi, ꞌle kokoyrele -see ɩ -li yi. Nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɩ wɔn-nyni.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 A -gblee, -da nyɔꞌɔ ꞌtʋnʋlɛ -nɩꞌa a, ꞌbho-o ꞌɔ -pɔlʋ-ʋ ꞌwlaꞌa ti.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 *Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue ꞌle ɔ na: A -fie li, a san ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke yra de. A cɛ aꞌba ꞌꞌnapɩ ꞌꞌyi.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 ꞌBho ꞌnynɔkpagɔꞌɔ zɔ, ꞌle, -bho lbhʋnʋmʋꞌa -kɔyi -kɛ ɛ ꞌmʋ-ʋ mu a, -ka ʋn-ʋ fuo ꞌnɔ wɔn, ꞌle, -bho ɔ yi, -bho ɔ bhɔtɔ -buduwɔn ꞌꞌyi, ꞌle ʋn-ʋ kati ꞌnɛ -nalo a, a -nɩ -kaa!
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 -Bho ꞌwa -kɔyi -ka yi, lbhʋnʋmʋ deꞌa yra a, ʋn ꞌwa-a ti! -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌye-e li-fie -mʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌla, ꞌle ɔ ꞌke ʋ lilia ꞌꞌnyɩ.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 -Bho nyʋ -sɔ ꞌꞌnynɔɔꞌɔ -gbaa -lue -ke ꞌɛ ꞌsɔnnɛ ꞌmʋ, -bho ɔ -ka yi ꞌle lbhʋnʋmʋ ꞌmnʋ ꞌke yra de a, ʋn ꞌwa-a ti!
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌꞌyi -lue -lrɛɛ po ꞌle ɔ na: A po -lokui! -Nɔɔ -ke ti ꞌꞌyriyi ꞌka yi, -bho -buduyowli yibo nɛ ꞌkɩ, ɔ -see ɔ ꞌkɩ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi yi, ɔ -see ɔ gbo -pa yi.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ɛ-bɛ ꞌꞌyi ꞌmnɛꞌɛ ꞌzɔ ꞌka-a: -Nɔɔ -ke ti ꞌɩnmɔ *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu-u ꞌyeꞌa le -yi mʋ, a se ɛ yibo. ꞌƐ dɩ, aꞌba -boti -le, ꞌle ꞌɩn -kaa amʋ ꞌzɔꞌdaa!
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌle *ꞌPiɛlɩ na: ꞌAn -Kɔyi, -a-bʋ ꞌma-a *-aꞌa -namʋ, -aꞌba dɩ -ɩn poꞌo ꞌꞌyi -nɛɛ-ɛe, -ale nyʋ ꞌweeꞌa dɩ maꞌa?
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 ꞌLe ɔ na: Yɔɔ ꞌmo-o ꞌꞌyisrɛɛlbhʋnʋyi -ɔ ꞌbhleꞌe -naagɩꞌa? ꞌƆ nyɔtu ꞌmo-o nyɔ -yɔ -ke -kɔyi -kaa ꞌlɩkpada-a mu, ɔ-ɔ sieꞌa ꞌɔ -bolbhʋnʋmʋ li ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌyrili, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ lilia.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 -Bho ꞌɔ -kɔyi -ka le-e yi, ꞌle ɔ ꞌke ɔ ɩ-bɩ lbhʋ ꞌmnɩ kwa ꞌmʋ -yɛ ɛ, ɔ ꞌwa-a ti.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɔ-bɔ ꞌꞌbhlegboyowli ꞌmnɔ, lɩ ꞌwee ɔ ꞌbhleꞌa, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ɔꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌꞌyrili.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 ꞌLe, -bho ɔ-bɔ lbhʋnʋyi popo -kaa ꞌgwlʋti: ꞌAn -kɔyi -see -yi yi -susueyi, ꞌle, ꞌɔ -bonyunyu -ke ɔ -plɛꞌɛ lbhʋ -lue ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ʋ ꞌlbha, ꞌle ɔ ꞌke lililɩ li, ɔ ꞌke nmɛ ꞌna, -bho ɩ -kɔ ɔ ꞌlbha a,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 a -gblee, ɛ-bɛ -nɔɔ -ke ti, ɔ -seeꞌa ꞌɔ -kɔyiꞌa yiyia ꞌꞌgwlide, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye -yi -nɩ mʋ ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌzɔꞌdaa. -Bho ɔ -yɛ nɔ ꞌbho, ɔ-ɔ ꞌkpʋn-o nyɔ ꞌmnɔ ꞌle ɔ-ɔ klɔ ꞌɔ nyanɩ ꞌmʋ tenyɩ. Nyʋ-ʋ -seeꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwlide ꞌle -ʋ -seeꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌꞌdu, ꞌka-a ɔ-ɔ ꞌye ꞌʋ -nʋ mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ mu.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Lbhʋnʋyi -yɔ yiboꞌa lɛ ꞌɔ -kɔyi ꞌybhaꞌa, ꞌle ɔ -see ɛ nʋ, ꞌɔ -kɔyi ꞌmnɔ-ɔ ꞌye -ɔ ꞌꞌsɛɛn -mʋ tenyɩ.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi, -yɔ seꞌa lɛ ꞌɔ -kɔyi ꞌybhaꞌa yibo, ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌa dɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌlbhalbhaka a, ꞌɔ ꞌꞌsɛɛsɛ -see wɔn-ku yi. ꞌꞌYi Zezii poꞌa, ɔ ꞌke ɛ gbɔ-zaꞌa dɩ, ɔ poꞌo ꞌꞌnna -lue ꞌle ɔ na: Nyɔ -yɔ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa lɩꞌa -dadudu, ꞌɩnnɔ ɔ-ɔ ꞌybhaꞌa lɩꞌa -dadudu -lrɩɩ tenyɩ. Nyɔ -yɔ ɔ sieꞌa ꞌɔ lɩꞌa -dadudu li, ꞌɩnnɔ ɔ-ɔ ꞌye ꞌya -lrɩɩꞌa ꞌgbɛ li-sie mʋ.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 *Zezii ꞌpo-o ꞌꞌyi -lue -lrɛɛ ꞌle ɔ na: ꞌƖn ꞌyi-e ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌle, -ka -bho nɛ -cɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ɛ ꞌka nyɔ -sin ꞌle ɔ ꞌke ꞌkle ꞌye, ꞌka-a ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌan ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌke ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi ti-wa -nalo ꞌle ꞌya dɩ nyʋ ꞌke ꞌkle ꞌye, ʋn ꞌke ꞌmʋcɩcɛ.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 -Ka, -bho ʋn -ka nyɔ-ɔ batizee ꞌle ʋn-ʋ sri ꞌɔ ꞌꞌnukɔ ɔ, ꞌka-a ꞌkleyeɛɛ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi ꞌpɩple. ꞌLe nymɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌɩnmʋ ꞌgwlʋ tenyɩ, ꞌle ɛ ꞌke -nʋ-ɛ.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 A -gblee, aꞌba de ꞌꞌgwli na ꞌɩn ꞌyi-e ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -pɔlʋꞌa bhlubhua -ya -le! -Gba! ꞌꞌYicɩcɛɛ ꞌmna-a yaꞌa ꞌnɔɔ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌan dɩ, ꞌꞌbhlegbo -yɛ -ke -da nyʋ -muu -nɩꞌa a, ꞌwa tan-a ꞌye-e -na -mʋ ꞌle ʋn -ke nyʋ ꞌsɔn ꞌke ꞌꞌyidede; ꞌle ʋ-bʋ nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ ꞌke gbɔ-po, ꞌle ʋn -ke ʋ-bʋ nyʋ tan ꞌmnʋ ꞌke ꞌꞌyidede -lrɛɛ.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 ꞌꞌYunyukpasu -ke ꞌɔ -tɩta-a ꞌye-e ꞌꞌyicɩcɛ -mʋ; ꞌꞌyunynaakpʋ -ke ꞌwa ꞌlotʋ-ʋ ꞌye-e ꞌꞌyicɩcɛ -mʋ; ꞌle nyimiɛꞌɛ ꞌlotʋ -ke ꞌwa ꞌꞌyuꞌa ꞌnynɔ-ɔ ꞌye ꞌꞌyicɩcɛ mʋ -lrɛɛ.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 *Zezii ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle ɔ na nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho -bodɩ: ꞌLe ꞌyrʋꞌa tiganamʋ, ꞌle -druku ꞌke ꞌle ꞌmʋ-sɔ -nɩ, -bho ɛ -ka zi a, ꞌbho-o a -nynaꞌa ti ꞌle a-a nʋꞌo: ꞌꞌNi-i ꞌye-e -lbha -mʋ, ꞌle ɛ-ɛ lbhaꞌo.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 ꞌLe -pʋpɔɔ ꞌke ꞌzɔti ꞌmʋ-sɔ, a ꞌke ɛ liꞌye, a-a ꞌnʋ-o: ꞌYrʋ-ʋ ꞌye-e -fan -mʋ, ꞌle ɛ-ɛ waꞌa ꞌnɩgɩɛn.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Nyanɩbhlemʋ-a! A yiboꞌo-o ꞌbhlʋkpa -ke yaku ꞌꞌyiꞌa lɩ-ɩ ziꞌa ꞌꞌtibheli, ꞌle, -nɔɔ -ke ꞌmʋyibolɩꞌa dɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ see, a se ɩ ꞌꞌyiyibo!
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Leedɩ, ꞌꞌyisrɛɛlɩ a ꞌka nʋ, ꞌle aꞌba ꞌcrɛꞌɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌmʋti ꞌya dɩꞌa?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ ꞌꞌklaa -ɩnmʋ ꞌbho -zɩgletumʋ wɔnyi, -bho a -see -bhla ꞌle ꞌgbʋʋ ke a, mu -da ɔ -nɩꞌa, -ɩn ꞌke ɔ ꞌbho -yɛ, -ɩn ꞌke ɔ ꞌgbɛ kwa ꞌmʋ cɛ ꞌle ɔ -kaa -ɩnmʋ -jie ꞌmʋ po.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ꞌle ɔ ꞌke -ɩnmʋ -jie ꞌmʋ po a, lɛ -zigle -cɛꞌɛ -ɩnmʋ, -a ꞌꞌdu ɛ -kpayɩke-ɔ, ꞌle ʋn ꞌke -ɩnmʋ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi. Ɛ-bɛ dɩꞌa ꞌꞌyitigʋgɔlɛ -nɛɛ, ɛ ꞌbhle-e ꞌzɔ.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.