João 5
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ziꞌa -kaa, ꞌle *ꞌZuifʋ ꞌye ꞌwa gɔklagba -lue ꞌꞌdu ꞌle Zelizalɛɛmʋ. *Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ꞌle ɔ ꞌye ꞌle mu.
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 Ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, -bada -lue-e -nɩꞌe ꞌbho. Gwlɔꞌɔ ꞌgbewɔn -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌBhlabhlɩꞌa ꞌGbewɔn, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌtroli, ꞌbho-o ɛ -nɩꞌo. -Pepe -muu-u -nɩꞌe ꞌbho ꞌɛ wɔnli. ꞌLe ꞌZuifʋꞌa wlu ꞌmʋ, -bada ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmo-o Bɛtɩzataa.
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 Ɩ-bɩ -pepe ꞌmnɩ ꞌzɔ, ꞌbho-o ꞌꞌlɔmʋ-e, topomʋ-e, -klɔklɔmʋ -lrʋʋ ꞌpɛꞌɛ ti, [ꞌle ʋn-ʋ fuo ꞌꞌni wɔn, ɛ ꞌke tiꞌtʋtɔ.
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi-i yi-oꞌo ꞌle -nɔɔ gbɛ ꞌli, ꞌle ɔ-ɔ zukɔꞌɔ ꞌꞌni ꞌmnɛ ti. -Bho ɔ nʋ ɛ -kaa, ꞌꞌgwizinyɔ -yɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌle ti -antanyɩ, koo ꞌɔ ꞌwɛ -nɩ, ɔ-ɔ ꞌpʋn-oꞌo.]
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌle ʋ-bʋ ꞌꞌgwizimʋ ꞌmnʋꞌa ꞌꞌklumʋ, nyɔ -lue-e -nɩꞌe ꞌle. ꞌLe zʋɩnꞌa -gwlʋ -lue -zʋɩn -bue, -zʋɩn -mɛɛtan ꞌli, ꞌɔ lɩꞌa ꞌwɔn.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Zezii nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌye-e ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ li, ɔ ꞌpɛ-ɛ ti. Ɔ ꞌye ꞌɔ li a, ɔ yiboꞌo-o -ka ɔ -gwleꞌa ꞌbho ꞌle ɔ ꞌye ɔ tidede ꞌle ɔ na: -Ɩn ꞌbɔ-ɔ ti, -ɩn ꞌke ꞌpʋnꞌa?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 ꞌLe ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, -bho ꞌꞌni zukɔ ti, nyɔ -yɔ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɛ kɔ tiꞌꞌsii, ꞌɩn se ɔ ꞌbhle. -Bho ꞌɩn nʋ, ꞌɩn ꞌke ꞌle ꞌkpa, nyɔ -lrɔɔ-ɔ ꞌzi-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi.
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 ꞌLe Zezii na: -Sɔ ꞌmʋ, ꞌꞌluo -aꞌa ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌmʋ, -ɩn ꞌke -na.
8 Então Jesus lhe disse:
9 A -gblee, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɔ ꞌpʋn-oꞌo ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ-ɔ naꞌo.
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 ꞌwa -klɩgbɩ na nyɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌa -bodɩ: -Gbʋ ꞌnɔɔ! -Aꞌba lifɔzɔ ꞌmo-o -zɩan. Ɛ-bɛ zɔ -nɛɛ ꞌli, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌbhle, -ɛkedɩmaa, ɛ-ɛ ꞌmo-o lbhʋꞌa nʋnʋa.
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 ꞌLe ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: Nyɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo: ꞌꞌLuo -aꞌa ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌmʋ, -ɩn ꞌke -na.
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 ꞌLe ʋn ꞌye ɔ ꞌtɔ tidede: Nyɔ-ɔ nʋꞌa na: ꞌꞌLuo -aꞌa ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌmʋ, -ɩn ꞌke -na, ꞌɔ ꞌnynɩ -mɛꞌɛ?
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Zezii gwɛꞌɛ -kaa ꞌɔ ꞌpʋʋnpʋan ꞌꞌyi a, ɔ ꞌꞌmaa ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbhoꞌa ꞌꞌklumʋ. ꞌƐ dɩ, nyɔ-ɔ ꞌpʋʋn ꞌnɔ, ɔ se ꞌɔ ꞌnynɩ yibo.
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 -Nɔɔ gbɛ ziꞌa a, ꞌle, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ʋn ꞌye ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ꞌgbʋʋ, ꞌle Zezii ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Gbʋ ꞌnɔɔ, -ɩn ꞌpʋn-ɔ! -Ɛ ꞌwlʋꞌa -laa -zɩan a, ꞌbhɔ ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ ꞌle ꞌꞌnyinynilɛklagba -kaa -ɩnmʋ ꞌꞌkpi bhla!
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -ke Zezii sʋsɔꞌɔ-ɔ li, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye ꞌle *ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ ꞌle -yɛ, ꞌle ɔ na: Nyɔ-ɔ ꞌpʋʋnꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmo-o Zezii.
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Ʋn ꞌwɔnꞌɔ ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti, ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlrulinʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌwa lifɔzɔ ɔ ꞌpʋʋnꞌo ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ.
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 Zezii ꞌyeꞌa -kaa ꞌwa kpli li a, ꞌle ɔ na ʋ -bodɩ: -Ka ꞌan -tɩta -Lagɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌyrilinmɔdɩ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ a, ꞌka-a ꞌɩn ꞌke nʋ -lrɛɛ.
17 Mas Jesus lhes disse:
18 A -gblee, ꞌɔ wlu ꞌmnɛꞌɛ dɩ, ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti tenyɩ, ʋn ꞌke ɔ ꞌlbha, ɔ ꞌke ꞌmɛ. -Ɛkedɩmaa, ɛ -se ꞌwa lifɔzɔ ꞌꞌkpiꞌa gbaꞌa ꞌꞌsɛ, ɔ cɛ ꞌmʋ ꞌnɩ -ko. Ɔ na -Lagɔ ꞌmo-o ꞌɔ ꞌꞌyiglɛtɩta; ꞌɛ lɛtu -tɔꞌo -ka ɔ -ke -Lagɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ.
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Ʋ-bʋ *ꞌZuifʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌkpa-a *Zezii dɩ ꞌꞌyiꞌa dɩ, ɔ ꞌꞌluoꞌo wlu ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyuꞌa -de ti ꞌꞌsɛ ɛ, ꞌan nʋ lɛ. Lɛ ꞌan -tɩta-a nʋꞌa, ꞌɩn ꞌyeꞌa li a, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ nʋꞌo. Lɛꞌꞌo lɛ ꞌan -tɩta-a nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ nʋꞌo -lrɛɛ.
19 Então Jesus lhes disse:
20 A -gblee, ɔ -kmaꞌa-a ꞌan dɩ, ꞌle ɔ-ɔ tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ꞌɔ nʋnʋdɩ ꞌwee. Lɩ -yɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɩ -ziꞌa -yɩɩ ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌka nʋ a, ɔ-ɔ tɔ ꞌnɩ-ɩ ꞌɩnmʋ -lrɛɛ ꞌle ɩ-ɩ ꞌye amʋ wɔnti-ma mʋ.
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 -Ka ꞌan -tɩta -Lagɔ-ɔ zaꞌa nyʋ glu ꞌle ʋn-ʋ nɩꞌa ti -lrɛɛ, ꞌle, -ka nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, nyɔ -yɔ ꞌɩn ꞌybhaꞌa, ꞌɩn-ɩ nʋ ɩ ꞌɔ -bodɩ -lrɛɛ.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ɛ -se ꞌan -tɩta ꞌke nyɔ dɩ -kpʋn ꞌnɩ -ko. ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyu ɔ ꞌꞌnyɩꞌe wɔnkuɛ, ꞌle ꞌɩn ꞌke nyʋ dɩ -kpʋn,
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 ꞌle, -ka nyʋ ꞌwee-e ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌan -tɩta -Lagɔ, ʋn ꞌke -kaa ꞌbho ꞌɩnmʋ ꞌꞌdu. Nyɔ -yɔ -seeꞌa tiꞌbɔ, ɔ ꞌke ꞌbho ꞌɩnmʋ ꞌꞌdu a, ꞌan -tɩta -Lagɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɔ ɔ -see tiꞌbɔ ɔ ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ.
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ -lrɛɛ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ poꞌa ꞌan wlu -lokui, ꞌle, ꞌan -tɩta-a lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, -ɔ de ꞌɔ ꞌꞌgwli a, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌo. ꞌLe *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli, ꞌan -zigle -see ɔ -kpʋn yi: ꞌɔ nyɔtu -see ꞌtɔ ꞌmɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɔ -nɩꞌe-e ti.
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 -Ziadɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ -lrɛɛ, -nɔɔ -lue-e -nɩꞌe nyninamʋ, ꞌle ɛ ꞌꞌdu-ɛꞌɛ wɔn see, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn ꞌke ꞌɩnmɔ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn, ꞌle, -yʋ po ꞌɛ -lokui, ʋn ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌye.
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 A ꞌye li-ɔ, ꞌan -tɩta-a ꞌbhleꞌe tinɩɛ, ꞌle, ꞌɩnmɔ ꞌma-a ꞌɔ ꞌꞌyu a, ɔ ꞌye ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ; ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌduꞌa nyʋ -lrʋʋꞌa tinɩɛꞌɛ -gbɔtʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌke nyʋ -zigle -tu, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnmɔ ꞌmo-o *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌle -ɔ ꞌlɔ ꞌɔ ꞌꞌbhuo *Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌYu.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa amʋ -bodɩ ꞌmʋ a, ꞌya wɔnꞌɔ ma amʋ ti -le! A -gblee, -nɔɔ -lue-e ꞌye-e -nyni -mʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle zoko ꞌli, ʋn ꞌke ꞌɩnmɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyuꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn.
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 -Bho ʋn ꞌwɛn ɛ -kaa ꞌbɔ ɔ, ꞌle ʋn ꞌke glu -sɔ. Nyʋ -yʋ nʋꞌa ꞌꞌyrilinmɔdɩ, ꞌɩnnʋ ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌye, ꞌle, -yʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌan -zigle ꞌke ʋ kpʋn.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 A -gblee, ꞌɩn se ꞌbhɛɛ -bho ꞌɩn -de ti ꞌꞌsɛ ɛ, ꞌle ꞌɩn ꞌke lɛ nʋ. -Ka ꞌan -tɩta -Lagɔ-ɔ ꞌlɛꞌɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi ꞌtɩn, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ tuꞌo nyɔ -zigle. ꞌAn ꞌbɔ ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌgwlʋdɩ ti; -Lagɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɔ -nɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke nʋꞌa dɩ, ꞌan -zigle ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi.
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 -Bho ꞌɩn -za ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, a -see ɩ lɛ ꞌla yi.
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, -Lagɔ -zaꞌa-a ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, ꞌle, dɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩn yiboꞌo-o na -ziadɩ moꞌo.
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi, a ꞌlbho-o nyʋ ꞌle *ꞌZaan Batiisɩ gbo, ꞌle ɔ ꞌye ʋ -ziadɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌbho ꞌan ꞌꞌkpi.
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 A ꞌye li-ɔ, nyɔ -yɔ ꞌɩnmɔ *Zezii ꞌꞌduꞌa a, ꞌɩn -see tiꞌbɔ nyunyɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ-za. ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋ ꞌnɩ amʋ-ɛ, a ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide ꞌle a ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 ꞌZaan -mnɔɔ, -ka -bho nyɔ cɛ ꞌꞌnapɛ ꞌꞌyi, ꞌle ɔ-ɔ ꞌye nɩꞌa ꞌɛ zɔ ꞌꞌyi ti wesaa, ꞌan ꞌꞌkpidɩ ɔ -zaꞌa ꞌmʋ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌo, ꞌle a ꞌye ɩ ꞌwɔɔn, ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌye amʋ ꞌlbha, ꞌwɩtoopeꞌa ꞌꞌsɛ ti.
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa, lɩ-ɩ ꞌye ꞌɩ amʋ -tɔ mʋ, ɩ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi tenyɩ, ɩ ꞌye ꞌZaanꞌa nɩ -zi, -ɛkedɩmaa, ꞌan -tɩta -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ ꞌɩn ꞌke ꞌɔ lɩꞌa -dadudu nʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌyi-nynia. Nyɔ -yɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa, ꞌle -ka ɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ ꞌɩn -nɩꞌa nʋnamʋ, ꞌɩnnɩ tɔ ꞌnɩ nyʋ -ziaka.
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ɔ-bɔ ꞌan -tɩta ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zaꞌa -ziadɩ ꞌmʋ ꞌbho ꞌan ꞌꞌkpi. A -see ꞌɔ wlu ꞌbʋꞌwɔn kpɛ -lue. A -see ɔ liꞌye kpɛ -lue.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 ꞌLe aꞌba deꞌe ꞌɔ wlu ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ti, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnmɔ ɔ lbhoꞌa a, a -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide.
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 A-a popo-o ꞌgwlʋti na, dɩ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌcnɩꞌa ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ꞌle ɩ ꞌmʋ, -ka a ꞌka ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌye, ꞌle-e a ꞌke ɩ yibo -nɩ: ꞌɛ dɩ a-a ple ꞌɩ kli. A -gblee, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ zaꞌa ꞌan ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ.
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a -see tiꞌbɔ, a ꞌke ꞌɩnmʋ gbo yi, ꞌle, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, a ꞌke ɛ ꞌye.
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 A -gblee, ꞌan ꞌbɔ ti nyunyu ꞌke ꞌan ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 Lɛ ꞌɩn ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ li a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a se -Lagɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle -ziaka.
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 ꞌAn -tɩta -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ -ke ꞌɩn yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle a -see tiꞌbɔ a ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlide, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu nyɔ -yɔ yi nɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, a-a kpʋn ɔꞌo -gli.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 A-bʋ -seeꞌa tiꞌbɔ -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn ꞌke aꞌba ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, a-bʋ -ke ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhɩbhɛɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, koo a ꞌke -nyna ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwlideꞌa?
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 ꞌBho ꞌan -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, aꞌba de ꞌꞌgwli na, ꞌɩnmɔ ꞌke amʋ dɩ ꞌꞌyikpa -le! *Moyiizɩ a-a deꞌa ꞌꞌgwli a, ꞌɩnnɔ -nɩꞌe amʋ dɩ ꞌꞌyikpanamʋ.
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 A ꞌye li-ɔ, ꞌan ꞌꞌkpidɩ ɔ ꞌcnɩꞌa dɩ, -bho a de ɔ ꞌkɩ ꞌꞌgwli a, a de ꞌkoꞌo ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli -lrɛɛ.
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 Ɩ-bɩ lɩ ɔ ꞌcnɩꞌa, -bho a -see ɩ ꞌꞌgwlide ꞌle, koo a ꞌke ꞌan wlu lɛ ꞌla ꞌle a ꞌke ɛ ꞌwɔɔnꞌɔ?
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.