João 18

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Zezii gwɛꞌɛ *-Lagɔꞌɔ wɔngbopoɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ɔ -ke *ꞌɔ -namʋ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ꞌꞌnisʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kedrɔɔ, ʋn ꞌye ɛ ꞌꞌkpi cɛ. Ɛ-bɛ ꞌꞌnisʋ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi, -lolotuꞌa -kpaa -lue-e -nɩꞌe ꞌbho; ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌye ꞌbho mu.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 A -gblee, ɔ -ke ʋn-ʋ ꞌmu-o ꞌbho ꞌꞌcɩcɩ. ꞌƐ dɩ, Zidaa ꞌꞌnyɩꞌa -laa Zezii ꞌɔ tʋꞌa nyʋ -jeyi, ɔ yiboꞌo ꞌbho -lrɛɛ.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Zidaa nʋꞌa -kaa, ꞌWlomɛɛꞌɛ ꞌꞌsrojaꞌa ꞌplan -ke *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaꞌa ꞌplan *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ -ke *Faliziɛɛn lbhoꞌa, ɔ -kɔꞌɔ-ɔ ꞌwa nya ꞌle ɔ ꞌye ʋ ꞌle ɛ-bɛ -lolotuꞌa -kpaa ꞌmnɛ ꞌmʋ kpa. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌbhle-e -dayrui-e ꞌꞌnapɩ -ke tʋvɔlɩ.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 A ꞌye li-ɔ, lɛ-ɛ ꞌka ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌkpi zi, Zezii -mnɔɔ yibo nɩ-oꞌo see; ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ɔ ꞌye ʋ -jeyi mu ꞌle ɔ na: Yɔɔ a-a ꞌbɔꞌɔ tiꞌa?
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 ꞌLe ʋn na: Nazalɛɛtɩkɔyi Zezii moꞌo. ꞌLe ɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌka-a! A -gblee, Zidaa -yɔ ꞌꞌnyɩꞌa Zezii ꞌɔ tʋꞌa nyʋ -jeyi, ɔ -ke ʋn -naꞌo.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 A ꞌye li-ɔ, Zezii nʋꞌa na: ꞌƖnmɔ ꞌka-a, ʋn ꞌmu-o gbɔ, gbligbligbli! ꞌle ʋn ꞌye tiꞌga,a ƆFa 18 6 Zezii nʋꞌa: ꞌƖnmɔ ꞌka-a, ꞌɔ wlu ꞌmnɛ popoꞌo-o ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsroja -Lagɔꞌɔ wlu ꞌgwlʋti. ꞌƐ dɩ -sɩanyɩ kpʋn ʋꞌo. Ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ wlu, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: ꞌƖnmɔ -Lagɔ, ꞌɩnmɔ ꞌka-a. Ʋn yiboꞌo-o na Zezii se nyunyu ꞌweeꞌa ka -nɩ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu moꞌo.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 ꞌle ɔ ꞌye ʋ tidede -lrɛɛ ꞌle ɔ na: Yɔɔ a-a ꞌbɔꞌɔ tiꞌa? ꞌLe ʋn na: Nazalɛɛtɩkɔyi Zezii -a ꞌbɔꞌɔ ti.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 ꞌLe ɔ na ʋ -bodɩ: ꞌƖn ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ see na ꞌɩnmɔ moꞌo. -Bho a -ka ꞌɩnmʋ-ʋ tiꞌbɔ -ziaka a, a ꞌꞌtayi ꞌan -namʋ -yʋʋ ꞌꞌyiti ʋn ꞌke le mu.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 -Da Zezii poꞌa -Lagɔ wɔn gbo, -ka ɔ ꞌlɛꞌɛ, ꞌkla-a ꞌka-a: -Ɩnmɔ, ꞌan -tɩta -Lagɔ, nyʋ -ɩn -zaꞌa ꞌbho, -ɩn ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩn -ke ʋn ꞌke -na, ꞌɩn ꞌꞌdu-o ꞌꞌyrili ꞌwee. Ɔ -zaꞌa ꞌɔ -namʋ tʋ wɔn ꞌmʋ, ꞌle ꞌɔ wluꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye ꞌwlʋ.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 A ꞌye li-ɔ, Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ ꞌbhle-e -blajrɛɛ -lue. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌjri -ɛ kpla ꞌmʋ, ꞌle ɔ ꞌye -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagbaꞌa lbhʋnʋyi -linaloku ꞌꞌlru cɛ. (Ɔ-bɔ lbhʋnʋyi ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmo-o Malɩkusɩ.)
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 ꞌLe Zezii na: ꞌPiɛlɩ, ꞌꞌdu -aꞌa -jrɛɛ ꞌle kpla ꞌmʋ le. -Ɩn se yibo, ꞌkleyeɛɛ ꞌan -tɩta -Lagɔ -yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi, ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌye moꞌo?
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 *Zezii ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌWlomɛɛꞌɛ ꞌꞌsrojaꞌa ꞌplan-e, ꞌwa -klagba -ke *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaꞌa ꞌplan kpʋn -ɔꞌo ꞌle ʋn ꞌye ɔ san.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Ʋn sɔnꞌɔ ɔ, Anɩ ꞌma-a *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba -bɛnyɩ, ɔ gbo, ʋn kpɔ ɔꞌo -antanyɩ. (Anɩ ꞌnʋ-o zʋn ꞌmnɛ tiꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba Kayifʋꞌa ꞌnynɔꞌɔ -tɩta.)
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 A -gblee, Kayifʋꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌduꞌo -kaa ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ see: Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle nyɔ -lue ꞌke ꞌmɛ -aꞌba -daduduꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 ꞌꞌSroja -ke *Zezii -nɩꞌa Anɩ gbo munamʋ, Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ -ke *Zeziiꞌa -nayi -lrɔɔ-ɔ na ꞌnɔ-ɔ ꞌbɩ. Ɔ-bɔ ꞌɔ -nayi -lrɔɔ ꞌmnɔ, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba yibo nɔ-ɔꞌo. ꞌƐ dɩ ɔ -ke Zezii -pa -nɩꞌe -dalue ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhlegbo.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 A -gblee, ꞌPiɛlɩ -mnɔɔ-ɔ -sieꞌe ꞌbho ꞌꞌpiemʋ ꞌbho ꞌgbewɔn ꞌꞌyi. Zeziiꞌa -nayi -yɔ -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba yiboꞌa, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌmu-o ꞌgbewɔn ꞌꞌyi le ꞌle ɔ -ke lbhʋnʋnynaakpʋ -lue-e fuo ꞌnɛ li, ɔ -ke ʋn ꞌye -wlu na: ꞌƖnmɔ bhade amʋ li, a ꞌꞌtayi ꞌan bha ꞌꞌyiti ɔ ꞌke pa. -Yrɔzaa! ꞌle ꞌPiɛlɩ ꞌye pa.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ na ꞌPiɛlɩ -bodɩ: -Ɩnmɔ -naa, -ɩn -se -kaa Zezii ꞌnɩaaꞌa -namʋꞌa -lue -ko -lrɛɛꞌɛ? ꞌLe ɔ na: -Gbaa, ꞌɩn -ko.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 A ꞌye li-ɔ, -sɩn yiꞌe ti: ꞌɛ dɩ *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsroja -ke ꞌꞌbhlegbo ꞌmnɛꞌɛ lbhʋnʋmʋ cɛꞌɛ nɛgbaa ꞌꞌyi ꞌbho ꞌꞌpiemʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌwʋtaꞌo. ꞌPiɛlɩ -ke ʋn bheteꞌe-e gbo ꞌle ɔ-ɔ ꞌwʋtaꞌo -lrɛɛ.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 A -gblee, *ꞌPiɛlɩ ꞌꞌwɛ -nɩꞌa -kaa ꞌwʋtanamʋ ꞌbho ꞌꞌpiemʋ, Anɩ ꞌma-a *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba -bɛnyɩ, ꞌbho-o ɔ dede -nɩꞌe *Zezii ti ꞌle ꞌꞌbhlegbo ʋn -nɩꞌa, ꞌɛ -budu -lue ꞌli, ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo: Nyʋ yʋʋ ꞌmo-o *-aꞌa -namʋꞌa? ꞌLe leelɛ -a tɔꞌɔ nyʋꞌa?
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 ꞌLe ɔ na: Lɛ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ, ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn -nʋ -nɩ nɛꞌo. A ꞌye li-ɔ, -aꞌba *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo -a-bʋ *ꞌZuifʋ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌle-e ꞌɩn-ɩ za nɩꞌe -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋ. ꞌƖn -see ꞌkwlɩ ꞌꞌyi nɛ ꞌle ꞌɩn ꞌke nyɔ dɩ -bodɩ ꞌmʋ-ʋza.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Leedɩ -a dedeꞌe -kaa ꞌɩnmʋ tiꞌa? Nyʋ-ʋ poꞌa ꞌɩnmʋ -lokui a, -aꞌa ꞌꞌbhuo dede nʋ ti! Dɩ ꞌɩn-ɩ zʋ ꞌʋ -bodɩ ꞌmʋ, ʋn yibo nɩ-oꞌo.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 A -gblee, ɔ -zaꞌa wlu ꞌmnɛ ꞌmʋ ꞌꞌsɛɛ, ꞌꞌgbiaan! ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaꞌa -lue-e -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌpo -ɔ ꞌkpa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ɔ na: -Ka ꞌnɩaa ꞌka-a nyɔ ꞌlɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba ꞌꞌyiꞌa? ꞌKla se ꞌꞌyrili-nmɔ.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 ꞌLe Zezii na: -Bho ꞌɩn -za ꞌꞌnyinyniwlu ꞌmʋ a, -zɩ ɩ ꞌmʋti ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke ɩ ꞌbʋꞌwɔn! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, leedɩ -a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋꞌa?
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle Anɩ na: ꞌꞌSroja, ꞌɩnnɔɔnɔ -nɩꞌa -laa sanbhlukui wɔn, a kpɔ ɔ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba, Kayifʋ gbo.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Dɩ ꞌmnɩꞌa klɛ -nɩꞌa -kaa zinamʋ a, Simɔɔ *ꞌPiɛlɩ -mnɔɔ -nɩꞌe-e ꞌbho nɛ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋkomʋ, ꞌle, nyʋtɔlʋ -ke ɔ-ɔ ꞌwʋtaꞌa, ʋn ꞌye ɔ tidede: -Ɩnmɔ -naa, -ɩn -se -kaa *Zezii ꞌnɩaaꞌa -namʋꞌa -lue -ko -lrɛɛꞌɛ? A -gblee, ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ depoꞌo-o Zezii ꞌꞌyi ꞌle ɔ na: -Gbaa, ꞌɩn -ko.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayi ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhlegbo, nyɔ ꞌPiɛlɩ cɛꞌɛ -loku ꞌꞌlru a, ꞌɔ ꞌwlʋkayi -nɩꞌa ꞌbho, ꞌɩnnɔ dede ꞌnɔ ti, na: -Ɩnmɔ -naa, ꞌɩn ꞌye-e -ɩn -ke Zezii -nɩ ꞌsɔn ꞌle -lolotuꞌa -kpaa ꞌmʋ, ꞌkla -ko?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 ꞌLe ɔ na: -Gba, ꞌmna -ko. A -gblee, ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ ꞌle -sʋʋn ꞌye zro.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Zɔ zɩꞌa a, ꞌɛ -drumasrɩn, ꞌle *ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ ꞌye ꞌꞌsroja ꞌtmʋʋ ʋn ꞌke *Zezii Kayifʋ gbo -za ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌle ꞌWlomɛɛꞌɛ ꞌbhlʋkpayowli ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Pilaatɩ gbo kpa ꞌle ꞌɔ -buduklagba ꞌli. ꞌZuifʋ -ke Pilaatɩ -se ꞌbhlʋkpa -lue ꞌꞌkpiꞌa nyʋ -ko. Ʋn nyniꞌa ꞌbho ꞌɔ -buduwɔn ꞌꞌyi ti, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ -yʋ ꞌma-a ꞌZuifʋ, ʋn -kaa ꞌwa gba ꞌmʋcɛꞌɛ dɩ, ʋn -see ꞌle pa; -bho ɛ -se -mnɛɛ, *ꞌwa zʋn ꞌliꞌa gɔklagba ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌPaakɩ, ʋn -see ꞌɛ lililɛ -li yi.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌbhlʋkpayowli Pilaatɩ ꞌdaꞌa ꞌle ꞌɔ -budu ꞌli, ꞌle ɔ na: Leedɩ a-a kpaꞌa nyɔ -nɔɔ ꞌꞌyiꞌa?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 ꞌLe Zuifʋꞌa -klɩgbɩ na: -Bho ɔ -see ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyi a, -a -see ɔ ꞌkɩ -ɩnmʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ yi!
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 ꞌLe ɔ na: Aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌluo nɔ ꞌmʋ, ꞌle, -ka aꞌba gba ꞌlɛꞌɛ, a ꞌke ɔ ꞌna -zigle -tu! ꞌLe ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ na: A-bʋ ꞌWlomɛɛꞌɛ -klɩgbɩ -see na, -bho -a-bʋ ꞌZuifʋꞌa -zigle kpʋn nyɔ, a-a ꞌcɔ -ɔ wlu ꞌꞌkpiti ɔ ꞌke ꞌmɛ, nʋ?
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 A -gblee, ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, Zeziiꞌa ꞌmɛmɛdɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuo -zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye ꞌwlʋ.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pilaatɩ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌpa-a ꞌle -buduklagba ꞌmnɛ ꞌli le, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌsroja lbho, ꞌle ʋn ꞌye ꞌle ɔ gbo Zezii kpa, ꞌle ɔ ꞌye ɔ tidede ꞌle ɔ na: -Ɩnmɔ ꞌmo-o ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpayowliꞌa?
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 ꞌLe ɔ na: Wlu -nɛɛ, -aꞌa ꞌꞌbhuo-o -zɛ ꞌɛ ꞌmʋ-ae -ale nyʋ-ʋ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋꞌa?
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 ꞌLe Pilaatɩ na: ꞌZuifʋyi ꞌmna ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌɩn-ɩ yiboꞌo -aꞌa ꞌꞌkpidɩ-ae? -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ -ke -aꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ yiꞌe -ɩnmʋ ꞌɩn -jeyi ꞌꞌnyɩnamʋ. Leelɛ -ke ꞌꞌbhuo -ɩn nʋꞌa?
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 A ꞌye li-ɔ, ꞌle ɔ na: ꞌAn nyʋꞌa -kɔkɔɔ -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nɛ se lɛ -lue ꞌmʋ-nɩ. -Bho ɩ ꞌꞌdu ꞌkɩ lɛ -lue a, ꞌan nyʋ yi ꞌko-o ꞌɩnmʋ gbo ꞌwlʋnamʋ; ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ -see ꞌkɩ ꞌɩnmʋ -kpʋn yi. ꞌƐ dɩ ꞌɩn nʋꞌo na: ꞌAn nyʋꞌa -kɔkɔɔ -ke ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nɛ se ꞌꞌyitigʋgɔ.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle ɔ ꞌye ɔ -kaa tidede: ꞌBhlʋkpayowli -ɩn ꞌꞌduꞌo ꞌtraamʋꞌa? ꞌLe ɔ na: -Ka -ɩn -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌo. ꞌBhlʋkpayowli ꞌɩn ꞌꞌduꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌwlʋꞌo, ꞌɩn yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌɩn ꞌke -ziadɩ ꞌmʋ-za ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌkpi. Nyɔ -yɔ ꞌybhaꞌa -ziadɩ, ɔ-ɔ ꞌpo-o ꞌɩnmʋ -lokui, ꞌle ɔ-ɔ nʋꞌo ꞌan ꞌgwlʋdɩ.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 ꞌLe ɔ na: Leelɛ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle nyɔ ꞌke ɛ yiboꞌa?
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Zʋnꞌꞌo zʋn ꞌli, *aꞌba gɔklagba a-a ꞌlaꞌa *ꞌPaakɩ, -bho ɛ nyni, -jiekɔyi -lue a-a cɛꞌɛ wɔn ꞌꞌkpiti, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsii ꞌnɔ-ɔ ti. Ɛ-bɛ -zʋn -lue -nɛɛ ti, a ꞌbɔ-ɔ ti, -yɔ a-a ꞌlaꞌa ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpayowli, ꞌɩn ꞌke ɔ tiꞌꞌsiiꞌa?
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 A -gblee, ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho ꞌkpa ʋn-ʋ ꞌꞌwɔꞌo, ʋn-ʋ nʋꞌo na: -Gba, ɔbɔ -ko. -A ꞌbɔ-ɔ ti -ɩn ꞌke Balabaasɩ tiꞌꞌsii! (A ꞌye li-ɔ, Balabaasɩ ꞌmnɔ ɔ, ꞌgbokobhleyi moꞌo.)
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.