João 15

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 *Zezii -ke *ꞌɔ -namʋ cɛꞌɛ ꞌbho ꞌꞌdie a, ꞌle ɔ na: A -gblee, tu ʋn-ʋ ꞌlaꞌa lezɛɛn, -ɛ -ke ꞌꞌbhi nyʋ-ʋ nʋꞌa duvɛɛn ꞌmʋ, ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌɛ tuzɛgɛ. ꞌAn -tɩta -Lagɔ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌya -kpaaꞌa lbhʋnʋyi.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ꞌAn nyʋ -ke ꞌɩn-ɩ naꞌa a, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌɛ ꞌꞌklei. A ꞌye li-ɔ, ꞌya -yɩꞌa -troꞌa a, -kpaa ꞌmnɛꞌɛ lbhʋnʋyi-i cɩ ɩꞌo, ꞌle, -yɩ troꞌa, ꞌya ꞌꞌbhi ꞌke -antanyɩnɩ ꞌmʋ-ziꞌa dɩ, ɔ-ɔ zɩ ꞌɩ bhubhuyitiꞌa ꞌꞌklei li.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 A-bʋ -yʋʋ, dɩ ꞌɩn -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋꞌa dɩ, a kɔɔꞌɔ ꞌꞌklei -yɩ nyɔ -zaꞌa ꞌya -lrɩɩ ꞌꞌtroli.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 ꞌƐ dɩ a, -ka ꞌɩn -ke a ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, a ꞌꞌdu -kaa ꞌꞌyrili ꞌꞌkɔmʋ! -Bho a nʋ -kaa a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e aꞌba ꞌꞌtroli -nɩ -mʋ ꞌꞌkɔmʋ. A -gblee, -ka tuꞌa ꞌꞌkleiꞌa ꞌꞌsɛ seꞌa ꞌbhɛɛ, -bho ɩ -ke ꞌya tu se ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌle ɩ ꞌke ꞌꞌbhi po a, -bho ꞌɩn -ke a se ꞌꞌyiꞌꞌsisri, -ka -lue ꞌmnʋ ꞌka-a, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌan ꞌgwlʋdɩ nʋ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌɩn kɔɔꞌɔ-ɔ lezɛɛntu ꞌle abʋ kɔɔꞌɔ ꞌɛ ꞌꞌklei. Nyɔ -ke ꞌɩn ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi a, ꞌɔ nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌklei -ɩ troꞌa ꞌꞌbhiꞌa -dadudu. A ꞌye li-ɔ, -bho ꞌɩn -ke a se ꞌꞌyiꞌꞌsisri, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌan ꞌgwlʋdɩ nʋ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nyɔ -ke ꞌɩn seꞌa ꞌꞌyiꞌꞌsisri a, ɔ kɔɔꞌɔ-ɔ tuꞌa ꞌꞌklei nyɔ-ɔ poꞌa ti. -Bho ɩ -po-ɛ ti a, ɩ-ɩ yɛ-oꞌo, ꞌle nyʋ-ʋ po ꞌɩ -zrʋʋ ꞌmʋ, ʋn-ʋ po ꞌɩ ꞌꞌyri ꞌle ɩ-ɩ sinꞌo.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho a se -aꞌba ꞌꞌyisriidɩ ꞌbhɔ ɔ, ꞌle a se ꞌan wluꞌa ꞌbhodudɩ ꞌbhɔ -lrɛɛ, lɛꞌꞌo lɛ a ꞌbɔꞌɔ ti, a ꞌybhaa nɛ ꞌɩnmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɛ amʋ ꞌꞌnyɩ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 -Bho a nʋ -kaa a, a kɔɔꞌɔ-ɔ tuꞌa ꞌꞌklei -ɩ troꞌa ꞌꞌbhiꞌa -dadudu, ꞌle, -ka ꞌɩn -ke a-a naꞌa a, nyʋ ꞌke ɩ yibo, ꞌle ꞌan -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 A -gblee, -ka ɔ -kmaꞌa ꞌan dɩ a, ꞌka-a ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ a ꞌbhle -aꞌba ꞌꞌyisisriɛ kwa ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ, ꞌle a ꞌke ꞌan dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ ti-de.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 -Ka ꞌɩn-ɩ nʋꞌa ꞌan -tɩtaꞌa ꞌgwlʋdɩ, ꞌle ꞌɩn -ke ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ ti-de, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a, -bho a nʋ ꞌan ꞌgwlʋdɩ -lrɛɛ, ꞌle a se -aꞌba ꞌꞌyisriidɩ ꞌbhɔ, ꞌle a ꞌke ꞌan dɩkmɛɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ ti-de.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle, -ka ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ, ɛ ꞌke -kaa a-bee -mnʋʋ ꞌlbha, ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi tenyɩ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Lɛ ꞌɩn ꞌybhaꞌa a ꞌke nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Ka ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ, a kɩkma -kɩkma -kaa dɩ!
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ ꞌwɔɔn ɔ ꞌke ꞌmɛ ꞌɔ bhaꞌa dɩ, ɔ -kmaꞌa-a ꞌɔ dɩ tenyɩ. Lɛ-ɛ ꞌka ꞌꞌyiꞌbhɛ, -ɛ ꞌka ɛ-bɛ dɩkmɛɛ ꞌmnɛꞌɛ lɛtu ꞌmʋ-zi, ɛ se -nɩ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 A-bʋ -yʋʋ, -bho a nʋ ꞌan ꞌgwlʋdɩ, a-a ꞌmo-o ꞌan bha ꞌꞌwe.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 A -gblee, lɩ ꞌan -tɩta -Lagɔ -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ, ꞌɩn-ɩ zɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌlaꞌa amʋ ꞌan bha ꞌꞌwe. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ lbhʋnʋmʋꞌa -kɔyi-i nʋꞌa, ꞌɔ ꞌtmʋʋ nʋ ꞌɛ ꞌzɔ. ꞌƐ dɩ ꞌɩn -see ꞌtɔ amʋ ꞌan lbhʋnʋmʋ ꞌla yi.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Abʋ -see ꞌbho ꞌɩnmʋ -za, ꞌɩn -ke a ꞌke -na. -Gba! ꞌƖnmɔ nʋ ɛꞌo ꞌle a ꞌke mu ꞌle a ꞌke kplizɩgɩꞌa -dadudu nʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle nyʋ ꞌke ɩ liꞌye. -Bho ꞌɩn -ke a ꞌꞌsisri ꞌꞌyi a, lɛꞌꞌo lɛ a-a ꞌyeꞌa ꞌan -tɩta ꞌybhaa mʋ ꞌle ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ amʋ-ɛ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 A ꞌye li-ɔ, lɛ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌa amʋ a ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a kɩkma -kɩkma dɩ!
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 A po -lokui -lrɛɛ, ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, -bho ʋn ꞌnyɛ amʋ ꞌmʋ, a popo ꞌgwlʋti na, ꞌɩnmɔ ʋn ꞌnyaaꞌa ꞌmʋ-ɔ, ꞌle ɛ ꞌye amʋ ꞌꞌkpi bhla.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -bho aꞌba kpli -ke ꞌwa nɩ gʋgɔ ꞌkɩ ꞌꞌyiti a, ʋn-ʋ kma ꞌko-o aꞌba dɩ, -ɛkedɩmaa, nyɔ -lue a ꞌꞌduꞌo. A -gblee, aꞌba kpli -ke ꞌwa nɩ se ꞌtɔ ꞌꞌyitigʋgɔ, -ɛkedɩmaa, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ꞌɩn -zaꞌa amʋ ꞌle ꞌɩn -ke a-a naꞌo. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌnyɛꞌɛ amʋ ꞌmʋ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Wlu ꞌɩn -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a popo nɛ ꞌgwlʋti! ꞌƖn na: Nyɔꞌɔ lbhʋnʋyi se ꞌꞌyiꞌbhɛ ɔ se ꞌɔ -kɔyi -zi. Nyʋ-ʋ ꞌkla-a ꞌɩnmʋ nyanɩ ꞌmʋ, ꞌɛ dɩ ʋn-ʋ ꞌye a-bee -mnʋʋ nyanɩ ꞌmʋ -kla mʋ -lrɛɛ, ꞌle ꞌwa -dadudu -see ꞌan -tɔtɔlɩ -lokuipo. ꞌƐ dɩ ʋn -see aꞌba nɩ -lokui-po yi -lrɛɛ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 A ꞌye li-ɔ, ꞌan nyʋ a ꞌꞌduꞌa dɩ ʋn-ʋ ꞌye lɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ lbhoꞌa ꞌɩnmʋ, ʋn se ɔ yibo.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 -Bho ꞌɩn se ꞌkɩ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌan ꞌꞌkpidɩ -bodɩ ꞌmʋ-za a, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ -see ꞌkɩ ꞌꞌyi-kmu yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -bho ʋn se kpli ꞌꞌyizizia, ɔ -see ꞌya dɩ ꞌbhɔ yi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nyɔ -yɔ ꞌnyɛꞌɛ ꞌɩnmʋ ꞌmʋ a, ꞌan -tɩta -Lagɔ ɔ ꞌnyɛꞌɛ ꞌmʋ -lrɛɛ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 *Wɔnkulɩ nyɔ -seeꞌa nʋ ke, -bho ꞌɩn -see ɩ ꞌkɩ ꞌnɔɔ ꞌwa ꞌꞌklumʋ nʋ a, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ -see ꞌkɩ ꞌꞌyi-kmu yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn -nɩ ꞌɩ nʋnamʋ, ʋn ꞌye -ɩ li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn ꞌnyɛ-ɛ ꞌɩn -ke ꞌan -tɩta ꞌmʋ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 A -gblee, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli, ɛ na: ꞌAn ꞌmʋnyɛɛɛ se ꞌꞌlru -ke -gbɔtʋ ꞌbhle. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ -nʋ-ɛꞌɛ ɛ, ꞌle ꞌɛ wlutuꞌa ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye ꞌwlʋ.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 A ꞌye li-ɔ, aꞌba -kpayi-i ꞌye-e -yi -mʋ. ꞌAn -tɩta *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu zaꞌa -ziadɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ moꞌo. ꞌAn -tɩta ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ amʋ -jeyi -po mʋ, ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌan ꞌꞌkpidɩ -bodɩ ꞌmʋ-za.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 A-bee -mnʋʋ-ʋ ꞌye-e ꞌan dɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ-za -mʋ -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, ꞌan lbhʋꞌa wɔndunamʋ, ꞌbho-o ꞌɩn -ke a -zaꞌa -nanaa.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.