Gálatas 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa -dalbhoyi, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -jeyi. -Aꞌba -tɩta, -Lagɔ -zaꞌa *Zezii *Kliisɩ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, ɔ -ke Zeziiꞌa ꞌꞌbhuo-o lbhoꞌo ꞌɩnmʋ ꞌɩn ꞌke lbhʋ ꞌmnɛ nʋ. Ɛ -se nyunyɔ lbho ꞌɩnmʋ -ko ꞌle ɛ -se nyunyɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌɩn ꞌbhle ꞌꞌkpi -ko -lrɛɛ.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ -ke ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ke ꞌɩn -plɛꞌɛ ꞌꞌgwlideɛ -lue ꞌmʋ, -ʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔgbɛ ɛ, -a-bʋ ꞌyeꞌe a-bʋ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌma-a Zeziiꞌa -glɩgbɩ ꞌwee -nɩꞌa ꞌle Galasiibhlʋkpa ꞌꞌkpi!
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Zezii Kliisɩ ꞌꞌtayiꞌe-e ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti ɔ ꞌye ꞌmɛ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌkpi -za, ꞌle, ꞌꞌnyinynilɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ mʋ, -ɩ -ke ꞌꞌklumʋ -a -nɩꞌa ꞌtraamʋ, ɔ ꞌke -amʋ ꞌya wɔnkuɛ ꞌꞌkpi -za. ꞌLe -aꞌba -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋ, ꞌle-e ꞌɛ lɛtu -nʋ-ɛ -nɩꞌo.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nyunyu ꞌbhɛɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ti! *Ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 A -gblee, kpli -yɛ a-a nʋꞌa -laa, ɛ ꞌꞌmaaꞌa ꞌɩnmʋ-ɛ, -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ-ɛ ꞌle *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌsana ꞌmʋ ɔ ꞌke amʋ -kɔ, ꞌle a-a tbhɛ ꞌnɔ ꞌꞌkpi -susueyi, ꞌle a-a poꞌo nyʋ -lrʋʋꞌa -tɔtɔlɩ -lokui ꞌle a-a ꞌlɩ ꞌɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌꞌdɩgɩzɩ ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, ꞌya ꞌꞌsɛ-ɛ moꞌo -ziaka. ꞌꞌDɩ -lrɩɩ-ɩ ꞌka -zɩgɩ ꞌꞌdu, -ɩ ꞌkɩ ɩ ꞌmʋ -zi, ɩ se -nɩ. ꞌƖn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, nyʋ -lrʋʋ ꞌgble-e aꞌba -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌbho *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa damʋ, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyida ꞌmʋ -za.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, -bho nyɔ -lrɔɔ yi, ꞌle ɔ ꞌke amʋ -tɔ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌkɩ -aꞌba ꞌꞌbhi o, ꞌle ɛ ꞌke ꞌkɩ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyiꞌa ꞌꞌbhuo ꞌꞌdu o, lɩ ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, -bho ɩ -ke ɩ se gʋgɔ ɔ, -Lagɔꞌɔ tutibhlasʋ -nɩ nɔ ꞌꞌkpi!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 ꞌƖn -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ see ꞌle ꞌɩn-ɩ muꞌo ꞌbho le -lrɛɛ ꞌtraamʋ: -Bho nyɔ -tɔ amʋ -tɔtɔlɩ -lrɩɩ, ꞌan -nɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ ɔ, -bho ɩ -ke ɩ se gʋgɔ ɔ, -Lagɔꞌɔ tutibhlasʋ -nɩ nɔ ꞌꞌkpi!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 -Bho ꞌɩn -zɩ ɩ ꞌmʋ ꞌtraamʋ, nyunyuꞌa ꞌmʋybhɛɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ tiꞌa? -Gba! -Lagɔꞌɔ -nɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti. Nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ tiꞌa? -Gba! -Lagɔꞌɔ ꞌtʋnʋdɩ ꞌmna-a ꞌbɔꞌɔ ti; ꞌle, -bho ꞌɩn -ka ꞌkɩ nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ tiꞌbɔ -bhla a, ꞌɩn se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke Zezii Kliisɩꞌa lbhʋnʋyizɛgɛ ꞌꞌdu.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti, ꞌle ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ɩ yibo, ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ see ꞌle ꞌɩn -nɩꞌa -bhla ꞌꞌkpi a, ɩ -se nyunyuꞌa ꞌlimʋticɛdɩ -ko.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo-o poꞌo ꞌɛ -naagɩtu ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌzɔ. Ɛ -se nyɔ -zɩ ɩ ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ -ko, ꞌle ɛ -se nyɔ -tɔ nɩ ꞌɩnmʋ -ko -lrɛɛ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, a yiboꞌo-o ꞌan -dedekpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌkɩ -tanyɩ, ꞌɩn -nɩꞌe-e *ꞌZuifʋꞌa -Lagɔlbhʋ ꞌli ꞌle ꞌɩn-ɩ klaꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ nyanɩ ꞌmʋ tenyɩ, ꞌle, lɩ ʋn deꞌa ꞌꞌgwli, ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke ʋ ɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi -za.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 ꞌƖn -nɩꞌa -kaa ꞌle ꞌZuifʋꞌa -Lagɔlbhʋ ꞌli a, ꞌɩn -boyreetɩ -ke ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌle ʋn -ke ꞌɩn -plɛꞌɛ lbhʋ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌɩn -zi nʋ-oꞌo ꞌwee. ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, ꞌɩnmɔ -smuaꞌa ꞌmʋti tenyɩ, -ɔ -deꞌe ꞌle -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa kpli ꞌli ti.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 A -gblee, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle -Lagɔ -mnɔɔꞌɔ ꞌsana ꞌmʋ ɔ ꞌlaꞌa ꞌɩnmʋ-ɛ ꞌɩn ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. ꞌƐ dɩ, ꞌɩn -see -bhla ꞌwlʋ ke see, ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌbho -za.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ꞌLe, -nɔɔ-ɔ nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, ɔ ꞌꞌduꞌa see ꞌle ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌɔ ꞌꞌyu ꞌꞌyi-tɔ, ɛ nyniꞌa a, ɔ -tɔ ꞌnɔ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi ꞌle ꞌɩn ꞌye ɔ yibo. ꞌBho ꞌmnɔ, ꞌbho-o ɔ -za -nɩꞌe ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ -druku ꞌꞌyrili, ɔ ꞌye ɩ ꞌɩnmʋ -tɔ, ꞌle, nyʋ -lrʋʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌɔ ꞌꞌkpidɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. Ɛ ziꞌa -kaa a, ꞌɩn -see nyɔ gbo mu, ꞌle ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌbho Zeziiꞌa damʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ-ʋ ꞌꞌdu.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ꞌƖn -see Zelizalɛɛmʋ mu -lrɛɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -tanyɩ ꞌan damʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌye. ꞌƖn -sɔꞌɔ ꞌmʋ -nalo, ꞌɩn ꞌkpa-a Alabiibhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -jeyi. ꞌƖn nyniꞌa ꞌle a, ꞌle ꞌɩn ꞌye Damaasɩgwlɔ ꞌmʋ le yi.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 -Zʋɩn tan zi -kpayɩ-ɔ ꞌle ꞌɩn ꞌye Zelizalɛɛmʋ mu, ꞌle ꞌɩn -ke *ꞌPiɛlɩ ꞌke yibo -yibo. ꞌƖn -ke ɔ ꞌnʋ-o ꞌbho ꞌwɩ -bue ꞌwɩ -muu ꞌꞌklenyɩ!
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 ꞌƖn -see Zeziiꞌa -dalbhomʋ -lrʋʋ ꞌye, -bho ɛ -se Zaakɩ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa leyi.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 A -gblee, dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa ꞌmʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌɩn-ɩ za nɩ ꞌnɩ ꞌmʋ. -Ziadɩ moꞌo, ꞌɩn -see sɩn cɛ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌɩn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌɩn ꞌye Silii -ke Silisiibhlʋkpa ꞌꞌkpi mu.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ꞌLe Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa Zeziiꞌa -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -see -bhla ꞌɩnmʋ ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌye ke tukutuku.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 ꞌAn ꞌꞌdɩfɔfʋꞌa ꞌꞌsɛ ʋn-ʋ ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, nyʋ na: Nyɔ-ɔ kla ꞌka -amʋ nyanɩ ꞌmʋ -bɛnyɩ, ɔ ꞌbhɔ-ɔ -kaaꞌa dɩ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -ke dɩ ɔ ꞌbɔ ꞌka ti, nyʋ-ʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, ɔ ꞌke ʋ ɩ -pɔlʋ ꞌꞌyi -za a, ꞌɩnnɩ ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o tɔꞌɔ nyʋ.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 A -gblee, ʋn ꞌwɔnꞌɔ ꞌya ꞌꞌdɩtu ꞌmnɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn-ʋ ꞌbhɛɛ-ɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌan dɩ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.