Filipenses 4
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ -ke ꞌtʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ ꞌle ꞌan -pɔlʋ-ʋ ꞌwlaꞌa ꞌꞌyiti ꞌɩn ꞌke ꞌye a, -ziadɩ moꞌo, aꞌba dɩ-ɩ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. A-beeꞌa dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ a, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a kuku ꞌmʋti ꞌle a -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -ka -zɛgɛka ꞌꞌkɔmʋ!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 ꞌLe -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuunynʋkpakpɩ -bodɩ a, Evodii -ke Sɛntisɩ ꞌbhleꞌa jɛjɛɛ ꞌnynɩmʋ, ꞌɩn-ɩ bhade ꞌnʋ-ʋ li tenyɩ ʋn -ybhɛ! -Aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa nyʋ ʋn ꞌꞌduꞌo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ꞌLe -mnaaaꞌa ꞌꞌbhuo -lrɛɛ, Sisigɩ, -ɩnmɔ -ke ꞌɩn -naꞌa tenyɩ, ꞌmna-a ꞌpo-o -ɩnmʋ ꞌsrʋ: Ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ ꞌmnʋ, pa ꞌwa dɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke -ybhɛ! -Gblee, ʋn -nɩ ꞌsɔn, Klemaa ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi, ʋn -ke nyʋ -lrʋʋ -ke ꞌɩn nʋꞌa -Lagɔlbhʋ, ꞌwa ꞌwee, ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ ʋn -kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle -a ꞌye Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa ꞌnynɩ-ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, nyʋ ꞌwee ꞌmnʋꞌa ꞌnynɩ, ꞌle-e ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 -Ka a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, a li ꞌna ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƖn-ɩ ꞌmu-o ꞌbho le, ꞌɩn na: A li ꞌbʋbʋa ꞌꞌkɔmʋ!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 A ꞌꞌdu nyʋ-ʋ -nmɔꞌɔ kpli ꞌmʋ ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke ꞌna liꞌye. A -gblee, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 ꞌƖnnɛɛnɛꞌɛ dɩ a, -bho koo dɩ bhla amʋ ꞌꞌkpi, nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le! ꞌLe ɩ-bɩ lɩ ꞌwee ꞌmnɩ ꞌmʋ, a po *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ! ꞌLe, -bho a -kɔ ɔ-ɔ libhade, a po ɔ ꞌsɛɛ -lrɛɛ!
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 -Bho a nʋ -kaa, -pɔlʋꞌa bhlubhlua-a ꞌwlʋꞌa -Lagɔ ꞌmʋ, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌye. Ɛ-bɛ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌmnɛ, lɛ nyɔ ꞌkɛ ɛ likpʋkpa -nɩ, ɛ se -nɩ. Ɛ-ɛ ꞌpɩple-e nyʋ ꞌweeꞌa -naagɩ ꞌꞌkpi. Ɛ -nɩꞌe-e -kaa, ꞌle, a-bʋ -ke Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ɛ ꞌke aꞌba -pɔlʋ gbo ꞌꞌyi.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ ꞌɩn ꞌka amʋ ꞌtmʋʋ a, ꞌɩn na, lɩ -ke dɩ a ꞌka zi, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Lɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -ɩ -ke dɩlɩkpʋɛn-ɛ naꞌa a, -ɩ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, -yɩ, -bho a nʋ a, ꞌle nyʋ -seeꞌa ꞌbho aꞌba da ꞌꞌdu yi, ꞌle -ɩ -seeꞌa aꞌba ꞌnynɩ wɔn-nyni yi, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, -ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili tenyɩ. ꞌYa dɩ a ꞌke zi ꞌle a ꞌke ɩ nʋ.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ wlu ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, a ꞌwɔɔnꞌɔ, a ꞌꞌdu ɩ ꞌbho, ꞌle, -ka ɩ ꞌlɛꞌɛ, a ꞌke -kaa -na! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, -ka ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho, ꞌle a ꞌye ꞌɩ ꞌbʋꞌwɔn ɔ, ꞌya kpli a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ li, a nʋ ɩ! -Bho a nʋ -kaa a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ꞌle ɔ ꞌke amʋ gbo -sie ꞌꞌkɔmʋ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 A -gblee, ꞌɩn -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ. ꞌLe ɛ -se bhebhe ɛ -nɩ -kaa -ko, ꞌle, -ka a kukuꞌa ꞌmʋti ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌtɔ ꞌan dɩ ꞌgwlʋtipopo -lrɛɛ, ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌjɛmɔni -ya ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌɛ dɩ moꞌo. ꞌLe ꞌɩn yiboꞌo na a ꞌbɔ ꞌko-o ti see a ꞌke ɛ nʋ, ꞌle, -ka a ꞌkɛ ɛ -nyna, a se -ka ꞌbhle.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 -Bho ꞌɩn ꞌlɛ -kaa a, ɛ -se lɛ ꞌɩn seꞌa ꞌbhle, ꞌɛ ꞌtʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɛ dɩ -ko. A -gblee, ꞌbho ꞌmna-aꞌa damʋ, -ka -aꞌba -Kɔyi -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ, ꞌka-a ꞌka-a: -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, lɛ ɔ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ, -bho koo ɛ -die ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌnyni-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 -Bho ꞌꞌpʋanꞌa ꞌꞌbhuo ꞌlbha ꞌɩnmʋ, -ka ꞌɩn ꞌka nʋ a, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌna. ꞌLe, -bho ɛ se ꞌɩnmʋ ꞌlbhanamʋ -nɩ, -ka ꞌɩn ꞌka nʋ a, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌna -lrɛɛ. -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, -bho ꞌɩn ꞌye lililɛ o, -bho ꞌɩn se ɛ ꞌye o, -bho ꞌɩn ꞌye lɩꞌa -dadudu o, -bho ꞌɩn -see lɛ ꞌye o, -Lagɔ -tɔꞌɔ ꞌna ꞌɩnmʋ-ɛꞌɛ dɩ, ꞌan -pɔlʋ bhluꞌo ꞌle ꞌya ꞌwee ꞌmʋ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 A -gblee, Zezii Kliisɩ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɩnmʋ ꞌmʋtikukuɛ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ-bɩ sɩasɩaalɩ ꞌwee wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌkpi ꞌya.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌan sɩasɩaa ꞌmʋ, -ka a -seeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyriti-po ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ -kpa a, lɛzɛgɛ a nʋꞌo.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Filiipʋkɔmʋ-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, -da a kpaꞌa Zeziiꞌa -jeyi -lreeka, -da ꞌɩn ꞌwlʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌfɔ gbo Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌle ꞌɩn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa a, -gwlɔ -lrɛɛ ꞌmʋꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌjɛmɔni ꞌꞌnyɩ, ꞌwa nyɔ se -nɩ, -bho ɛ -se -yɩ aꞌba ꞌꞌsɛ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn ꞌyeꞌe.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 ꞌLe, ꞌɩn ꞌwlʋꞌa ꞌle a ꞌꞌbhlifɔ gbo, ɛ seꞌa ꞌmʋ-gwle ke a, ꞌle ꞌɩn -nɩꞌa -bhla Tesalonikɩgwlɔ ꞌmʋ a, mɔniꞌa dɩ ꞌꞌsriꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, kpɛ ꞌsɔn ꞌꞌbhuoka a -po -nɩꞌe ꞌɩnmʋ ꞌjɛmɔni -jeyi ꞌɩn ꞌke li.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 A -gblee, ɛ -se -zɩgɩ -yɩ a nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruliꞌa ꞌtʋ-ʋ -zi ꞌɩnmʋ -ko. Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ziꞌo. ꞌƖn ꞌybha-oꞌo a -ke Zezii ꞌke -na ꞌꞌkɔmʋ, -zɩgɩ ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌle a ꞌke ɩ nʋ. ꞌLe, -bho a nʋ -kaa, -Lagɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna ꞌꞌkɔmʋ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 A ꞌye li-ɔ, aꞌba ꞌjɛmɔni-i ꞌbhɔɔꞌɔ gbɔ ꞌmʋ a poꞌa ꞌɩnmʋ -jeyi, ꞌɩn ꞌye -ɩꞌo -lrɛɛ. Ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi tenyɩ, ɩ ꞌnyni-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi -ka -zɛgɛka. Epafloditɩ -ke ɩ yiꞌa, ꞌya dɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌtɔ lɛ kwa ꞌmʋ. ꞌLe, ɩbɩ ꞌmnɩ a ꞌꞌnyɩ -nɩꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ, ɩ kɔɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ *ꞌsragalɩ -ɩ poꞌa ngnɛzɛgɛ. ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o, ꞌjɛmɔni ꞌmnɩ, -Lagɔ a ꞌꞌnyɩ ɩꞌo. ꞌLe, lɩ ꞌwee a-a ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ, ɩ-ɩ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 ꞌKa-a a nʋꞌo ꞌɩnmʋ -zɛgɛ -bodɩ. -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke lbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa a, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌweeꞌa dɩ, ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌye amʋ -kpa mʋ -lrɛɛ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌꞌsriꞌa amʋ ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ amʋ -bodɩ nʋ ꞌwee. Lɩ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -aꞌba Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlidekamʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ꞌli! *Ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌleꞌa Zezii Kliisɩꞌa nyʋ ꞌwee, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌʋ! ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌan ꞌꞌtroli na, ʋ-bʋ ꞌye ꞌʋ -lrɛɛ!
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ꞌLe ꞌɔ -nʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ, -ʋ nʋꞌa ꞌbhlʋkpayowliklagbaꞌa lbhʋ, ʋn -ke ꞌɔ nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ -lrɛɛ!
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.