Filipenses 4
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ -ke ꞌtʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ ꞌle ꞌan -pɔlʋ-ʋ ꞌwlaꞌa ꞌꞌyiti ꞌɩn ꞌke ꞌye a, -ziadɩ moꞌo, aꞌba dɩ-ɩ ꞌlbhaaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. A-beeꞌa dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌnynɩ ꞌwlʋ -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ a, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a kuku ꞌmʋti ꞌle a -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -ka -zɛgɛka ꞌꞌkɔmʋ!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 ꞌLe -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuunynʋkpakpɩ -bodɩ a, Evodii -ke Sɛntisɩ ꞌbhleꞌa jɛjɛɛ ꞌnynɩmʋ, ꞌɩn-ɩ bhade ꞌnʋ-ʋ li tenyɩ ʋn -ybhɛ! -Aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa nyʋ ʋn ꞌꞌduꞌo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 ꞌLe -mnaaaꞌa ꞌꞌbhuo -lrɛɛ, Sisigɩ, -ɩnmɔ -ke ꞌɩn -naꞌa tenyɩ, ꞌmna-a ꞌpo-o -ɩnmʋ ꞌsrʋ: Ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ ꞌmnʋ, pa ꞌwa dɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke -ybhɛ! -Gblee, ʋn -nɩ ꞌsɔn, Klemaa ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi, ʋn -ke nyʋ -lrʋʋ -ke ꞌɩn nʋꞌa -Lagɔlbhʋ, ꞌwa ꞌwee, ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ ʋn -kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle -a ꞌye Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa ꞌnynɩ-ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, nyʋ ꞌwee ꞌmnʋꞌa ꞌnynɩ, ꞌle-e ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌo.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 -Ka a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, a li ꞌna ꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌꞌkɔmʋ! ꞌƖn-ɩ ꞌmu-o ꞌbho le, ꞌɩn na: A li ꞌbʋbʋa ꞌꞌkɔmʋ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 A ꞌꞌdu nyʋ-ʋ -nmɔꞌɔ kpli ꞌmʋ ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌke ꞌna liꞌye. A -gblee, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 ꞌƖnnɛɛnɛꞌɛ dɩ a, -bho koo dɩ bhla amʋ ꞌꞌkpi, nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le! ꞌLe ɩ-bɩ lɩ ꞌwee ꞌmnɩ ꞌmʋ, a po *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ! ꞌLe, -bho a -kɔ ɔ-ɔ libhade, a po ɔ ꞌsɛɛ -lrɛɛ!
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 -Bho a nʋ -kaa, -pɔlʋꞌa bhlubhlua-a ꞌwlʋꞌa -Lagɔ ꞌmʋ, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌye. Ɛ-bɛ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌmnɛ, lɛ nyɔ ꞌkɛ ɛ likpʋkpa -nɩ, ɛ se -nɩ. Ɛ-ɛ ꞌpɩple-e nyʋ ꞌweeꞌa -naagɩ ꞌꞌkpi. Ɛ -nɩꞌe-e -kaa, ꞌle, a-bʋ -ke Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ɛ ꞌke aꞌba -pɔlʋ gbo ꞌꞌyi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ ꞌɩn ꞌka amʋ ꞌtmʋʋ a, ꞌɩn na, lɩ -ke dɩ a ꞌka zi, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Lɩ-ɩ ꞌma-a -ziadɩ, -ɩ -ke dɩlɩkpʋɛn-ɛ naꞌa a, -ɩ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, -yɩ, -bho a nʋ a, ꞌle nyʋ -seeꞌa ꞌbho aꞌba da ꞌꞌdu yi, ꞌle -ɩ -seeꞌa aꞌba ꞌnynɩ wɔn-nyni yi, ꞌɩnnɩ ꞌmo-o, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, -ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili tenyɩ. ꞌYa dɩ a ꞌke zi ꞌle a ꞌke ɩ nʋ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ wlu ꞌɩn -tɔꞌɔ amʋ, a ꞌwɔɔnꞌɔ, a ꞌꞌdu ɩ ꞌbho, ꞌle, -ka ɩ ꞌlɛꞌɛ, a ꞌke -kaa -na! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, -ka ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho, ꞌle a ꞌye ꞌɩ ꞌbʋꞌwɔn ɔ, ꞌya kpli a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ li, a nʋ ɩ! -Bho a nʋ -kaa a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ꞌle ɔ ꞌke amʋ gbo -sie ꞌꞌkɔmʋ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 A -gblee, ꞌɩn -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ tenyɩ. ꞌLe ɛ -se bhebhe ɛ -nɩ -kaa -ko, ꞌle, -ka a kukuꞌa ꞌmʋti ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌtɔ ꞌan dɩ ꞌgwlʋtipopo -lrɛɛ, ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌjɛmɔni -ya ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌɛ dɩ moꞌo. ꞌLe ꞌɩn yiboꞌo na a ꞌbɔ ꞌko-o ti see a ꞌke ɛ nʋ, ꞌle, -ka a ꞌkɛ ɛ -nyna, a se -ka ꞌbhle.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 -Bho ꞌɩn ꞌlɛ -kaa a, ɛ -se lɛ ꞌɩn seꞌa ꞌbhle, ꞌɛ ꞌtʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɛ dɩ -ko. A -gblee, ꞌbho ꞌmna-aꞌa damʋ, -ka -aꞌba -Kɔyi -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ, ꞌka-a ꞌka-a: -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, lɛ ɔ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ, -bho koo ɛ -die ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌnyni-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 -Bho ꞌꞌpʋanꞌa ꞌꞌbhuo ꞌlbha ꞌɩnmʋ, -ka ꞌɩn ꞌka nʋ a, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌna. ꞌLe, -bho ɛ se ꞌɩnmʋ ꞌlbhanamʋ -nɩ, -ka ꞌɩn ꞌka nʋ a, ꞌɩn yiboꞌo-o ꞌna -lrɛɛ. -Bho koo ɛ -nɩ ꞌmʋ, -bho ꞌɩn ꞌye lililɛ o, -bho ꞌɩn se ɛ ꞌye o, -bho ꞌɩn ꞌye lɩꞌa -dadudu o, -bho ꞌɩn -see lɛ ꞌye o, -Lagɔ -tɔꞌɔ ꞌna ꞌɩnmʋ-ɛꞌɛ dɩ, ꞌan -pɔlʋ bhluꞌo ꞌle ꞌya ꞌwee ꞌmʋ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 A -gblee, Zezii Kliisɩ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɩnmʋ ꞌmʋtikukuɛ, ꞌɩnnɔ nʋ ɛꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ-bɩ sɩasɩaalɩ ꞌwee wɔnyiꞌbhɛɛ ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌkpi ꞌya.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌan sɩasɩaa ꞌmʋ, -ka a -seeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyriti-po ꞌle a ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ -kpa a, lɛzɛgɛ a nʋꞌo.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Filiipʋkɔmʋ-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, -da a kpaꞌa Zeziiꞌa -jeyi -lreeka, -da ꞌɩn ꞌwlʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌfɔ gbo Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌle ꞌɩn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa a, -gwlɔ -lrɛɛ ꞌmʋꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌjɛmɔni ꞌꞌnyɩ, ꞌwa nyɔ se -nɩ, -bho ɛ -se -yɩ aꞌba ꞌꞌsɛ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn ꞌyeꞌe.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 ꞌLe, ꞌɩn ꞌwlʋꞌa ꞌle a ꞌꞌbhlifɔ gbo, ɛ seꞌa ꞌmʋ-gwle ke a, ꞌle ꞌɩn -nɩꞌa -bhla Tesalonikɩgwlɔ ꞌmʋ a, mɔniꞌa dɩ ꞌꞌsriꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, kpɛ ꞌsɔn ꞌꞌbhuoka a -po -nɩꞌe ꞌɩnmʋ ꞌjɛmɔni -jeyi ꞌɩn ꞌke li.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 A -gblee, ɛ -se -zɩgɩ -yɩ a nʋꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruliꞌa ꞌtʋ-ʋ -zi ꞌɩnmʋ -ko. Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ ꞌɩn-ɩ ziꞌo. ꞌƖn ꞌybha-oꞌo a -ke Zezii ꞌke -na ꞌꞌkɔmʋ, -zɩgɩ ɔ ꞌybhaꞌa, ꞌle a ꞌke ɩ nʋ. ꞌLe, -bho a nʋ -kaa, -Lagɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna ꞌꞌkɔmʋ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 A ꞌye li-ɔ, aꞌba ꞌjɛmɔni-i ꞌbhɔɔꞌɔ gbɔ ꞌmʋ a poꞌa ꞌɩnmʋ -jeyi, ꞌɩn ꞌye -ɩꞌo -lrɛɛ. Ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi tenyɩ, ɩ ꞌnyni-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi -ka -zɛgɛka. Epafloditɩ -ke ɩ yiꞌa, ꞌya dɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌtɔ lɛ kwa ꞌmʋ. ꞌLe, ɩbɩ ꞌmnɩ a ꞌꞌnyɩ -nɩꞌa ꞌɩnmʋ ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ, ɩ kɔɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ *ꞌsragalɩ -ɩ poꞌa ngnɛzɛgɛ. ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o, ꞌjɛmɔni ꞌmnɩ, -Lagɔ a ꞌꞌnyɩ ɩꞌo. ꞌLe, lɩ ꞌwee a-a ꞌꞌnyɩꞌa -Lagɔ, ɩ-ɩ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 ꞌKa-a a nʋꞌo ꞌɩnmʋ -zɛgɛ -bodɩ. -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke lbhʋ ꞌɩn-ɩ nʋꞌa a, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌweeꞌa dɩ, ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ ꞌye amʋ -kpa mʋ -lrɛɛ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌꞌsriꞌa amʋ ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ amʋ -bodɩ nʋ ꞌwee. Lɩ ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -aꞌba Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlidekamʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛ ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ ꞌle -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ꞌli! *Ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌleꞌa Zezii Kliisɩꞌa nyʋ ꞌwee, ꞌɩnmɔ ꞌye ꞌʋ! ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌan ꞌꞌtroli na, ʋ-bʋ ꞌye ꞌʋ -lrɛɛ!
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 ꞌLe ꞌɔ -nʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ, -ʋ nʋꞌa ꞌbhlʋkpayowliklagbaꞌa lbhʋ, ʋn -ke ꞌɔ nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ -lrɛɛ!
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.