Filipenses 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, wlu ꞌɩn ꞌka ꞌle aꞌba -loku ꞌmʋ sie a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka a -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, a li ꞌna ꞌɛ ꞌbʋbʋa. ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, wlu ꞌɩn -za ꞌka ꞌmʋ, -bho ꞌɩn -ka ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi le-e mu a, ꞌbho ꞌmna-aꞌa damʋ, ɛ -se lɛ-ɛ -sɩa -nɩ ꞌɩnmʋ -ko, ꞌle, ꞌbho aꞌba damʋ, -mnɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuo-o -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po a ꞌke ꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌgwlʋtipopo ꞌle a ꞌke aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ ꞌꞌdu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -ʋ nyniꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔn, -ʋ ꞌpɛɛꞌɛ *klɛmʋmuɛ ꞌmʋ -ʋ nʋꞌa ꞌka-a nyɔ ꞌke nʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌbho ꞌwa damʋ a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! Sɩn ʋn-ʋ cɛꞌo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 A -gblee, -a-bʋ ꞌꞌduꞌo -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ, -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ Lisaazuzu -a ꞌbhleꞌe ꞌmʋ ꞌle -a bʋbɔ ꞌnɔ -ka -zɛgɛka. Ɩ-bɩ bhebhelɩ ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌpɛɛꞌɛ ꞌmʋ, ꞌle ʋn-ʋ muꞌa ꞌnynɩ, ɩbɩ ꞌmnɩ -abʋ se ꞌbhɛɛ -a ꞌke ɩ ꞌmʋꞌpɛɛ. Zezii *Kliisɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ po ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zezii ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ -a ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi tenyɩ. ꞌƐ dɩ, -a-bʋ ꞌꞌduꞌo -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ꞌƖnmɔ -yɔɔ, -bho ɛ ꞌꞌdu ɩ-bɩ bhebhelɩ ꞌmnɩ, -bho ꞌɩn ꞌbɔ ꞌkɩ ti, ꞌɩn ꞌbhɛɛ ꞌko-oꞌo ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌmʋ ꞌpɛɛ ꞌɩn ꞌke ꞌnynɩ ꞌbhle ꞌya dɩ -lrɛɛ. ꞌLe, -bho nyɔ na ꞌkɩ ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ ꞌpɛɛ ɔ ꞌke ꞌnynɩ ꞌbhle ꞌya dɩ, ꞌmna -flɔ ꞌko-o ꞌꞌyi ꞌɩn ꞌke ɛ nʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌmʋ-zi.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ɛ -nɩ ꞌko-o -kaa, -ɛkedɩmaa, ꞌnɔɔ *Izrayɛɛlɩbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gluu -lue-e ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Bɛzamɛɛgluu, ꞌɛ wɔnyi ꞌɩn ꞌwlʋ -nɩꞌo. ꞌƖn ꞌwlʋꞌa, ꞌɛ ꞌwɩ -mɛɛtanzɔ, ꞌle ꞌɩn ꞌye *klɛ ꞌmʋ -kpɛ. Nyʋ-ʋ ꞌwlʋꞌa ꞌɩnmʋ, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, *ꞌZuifʋꞌaa ƆFa 3 5 ꞌWa ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌmo-o Eblee.planꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌɩn -nɩ ꞌkoꞌo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 A -gblee, ꞌle ꞌya -kaabolɩꞌa damʋ ꞌɩn ꞌyaaꞌa-a ꞌmʋti ꞌle ꞌɩn ꞌye Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ nyanɩ ꞌmʋ kla. ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌba gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛnꞌɛ dɩ, nyɔ -yɔ ʋn ꞌka ꞌɩnmʋ likpʋkpa -nɩ, ɔ se -nɩ. ꞌƐ dɩ, ꞌwa nyɔ -lue ꞌtɩn se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌbho ꞌan da ꞌꞌdu ꞌle ꞌya damʋ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 -Tanyɩ ꞌkɩ a, ꞌle ꞌmna -bodɩ a, ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌbhle ꞌko-o ꞌnynɩ, ꞌle ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, Zezii Kliisɩ ꞌɩn yiboꞌa dɩ a, ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi ꞌya ꞌwee ꞌꞌduꞌo bhebhelɩ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ꞌKla-a moꞌo -ziaka. Ɩ-bɩ tinɩɛꞌɛ lɩ ꞌwee -ke dɩ nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, -bho ꞌɩn -gbʋ nɩ ꞌtɔ ya, bhubhulɩ ɩ ꞌꞌduꞌo. -Ka ꞌɩn yiboꞌa Zezii Kliisɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌan -kɔyi ꞌꞌdu, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ tenyɩ, ɛ ꞌye ɩ-bɩ lɩ ꞌwee -zi. ꞌYa ꞌwee, ꞌbho ꞌan damʋ, ɩ se ꞌtɔ ꞌnynɩ ꞌbhle. -Bho ꞌɩn -gbʋ nɩ ya, ɩ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -yrukodu. ꞌƐ dɩ ꞌɩn -zi ꞌɩ kwa gbo ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋ.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle ꞌɩn -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌꞌkɔmʋ. A ꞌye li-ɔ, -tanyɩ ꞌkɩ a, ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛnamʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -aꞌba gba ꞌꞌyi-kpʋn -nɩ, ꞌmna na ꞌkɩ ꞌɩnnɛ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌyisrɛɛyi po ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn yiboꞌo na, lɛ-ɛ poꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌɩn ꞌde-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɛꞌo ɛ-bɛ ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke Zezii Kliisɩ yibo -ka -zɛgɛka. Ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ -Lagɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌɛ wɔnkuɛ-ɛ ꞌwlʋ ꞌɔ ꞌmʋ, -ka ɛ -nɩꞌa, ꞌɩn-ɩ ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke -kaa yibo -lrɛɛ ꞌle ꞌan tinɩɛ ꞌmʋ. ꞌLe ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti -lrɛɛ, -ka ɔ ꞌyeꞌa ꞌkle, ꞌɩn ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ. ꞌLe, -ka ɔ ꞌmɛꞌɛ, ꞌɛ -kaabolɛtu ꞌke -nʋ-ɛ ꞌle ꞌan tinɩɛ ꞌmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ ꞌbhɔ. ꞌYa ꞌweeꞌa ꞌzɔ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌli ti-de.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌmna ꞌbɔꞌɔ ti ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti, -Lagɔ ꞌke ꞌɩnmʋ glu -za ꞌle Zeziiꞌa leyinɔɔ ti, ꞌɩn ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 -Bho ꞌɩn ꞌlɛ -kaa, ɩ-bɩ dɩ ꞌɩn ꞌybhaꞌa ꞌɩn ꞌke ꞌliti-de, -ka ꞌɩn ꞌye ꞌɩ ka see ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɛ -se -kaa -ko. ꞌLe, lɛ -Lagɔ ꞌybhaꞌa -a ꞌke ꞌꞌdu, ꞌɩn -see ɛ -bhla ꞌꞌdu ke -ka -zɛgɛka. ꞌLe, -ka *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌluoꞌa ꞌɩnmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌɔ nyɔ ꞌmʋ nʋ a, ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, -zɩgɩ ꞌwee ɔ ꞌybhaꞌa ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ nʋ a, ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌye.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -a-bʋ -yʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi, ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho dɩ -nɩɩꞌa ꞌꞌkpi -a ꞌke -pɔlʋ -lue ꞌtɩn ꞌmʋꞌbhɛɛ. ꞌLe, -bho a -ka -ka -lrɔɔ-ɔ ꞌgwlʋtipopo ꞌbho ɩ ꞌꞌkpi a, ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke amʋ ꞌꞌyrikʋɩ ꞌmʋ -flɔ ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke ɩ ꞌwɔɔn -lrɛɛ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 A -gblee, -bho ɛ -nɩ -kaa o, -bho ɛ se -kaa -nɩ o, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili -a ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɩ -a ꞌcɩanꞌa -a ꞌwɔnꞌɔ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka ꞌle -a -deꞌa ꞌliti, ꞌle -pɔlʋ -lue ꞌmʋ -a kpa ꞌya -jolʋ ꞌle -aꞌba -nabhʋ ꞌke -lue ꞌtɩn -nɩ!
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Kɩn, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi a yiboꞌa a, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee a nʋ -kaa, ꞌle a ꞌke ꞌle ꞌan ꞌbɩ -za! Lɩ -a -tɔꞌɔ amʋ -ɩ -ke kpli -a -nɩꞌa ti, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌya kplitu ti -ʋ naꞌa -kaa, a -gbʋ nʋ ya ꞌle a ꞌke ꞌwa ka -na.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ -kaa -ko. Nyʋꞌa -dadudu -nɩꞌe ꞌbho-ɛ: -ka ʋn-ʋ nʋꞌa, ꞌka se ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌƖn -zaꞌa ꞌwa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-ɛ kpɛꞌɛ -dadudu, ꞌle ꞌtraamʋ, -bho ꞌɩn -ka ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi le-e yi a, ɛ-ɛ yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌmi ꞌꞌyri. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa -nabhʋ ʋn-ʋ naꞌa a, ꞌɩnnɛ nʋꞌo nyʋ -bodɩ na: -Ka Zezii ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, lɛ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌzɔ, ꞌwa ꞌwɔɔn nɛ tukutuku ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌli ti-de.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 A ꞌye li-ɔ, ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ʋn-ʋ nʋꞌa, ɩ -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔgwlɛka. ꞌBho ꞌkmʋꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌya dɩ -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ -zigle -tu mʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn. A -gblee, ꞌle ʋ-bee -mnʋʋ gbo a, ꞌwa *ꞌbhlʋkuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ꞌke ʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaaꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ʋn -nɩꞌe ti. ꞌꞌNyinynidɩ ꞌke ꞌkʋ ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa, ꞌya dɩ ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi. ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩꞌa ꞌꞌsɛ, ꞌɩnnɩ ʋn ziꞌe gbo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ꞌLe -a-bʋ -yʋʋ, ꞌle yaku ꞌli ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌbhli. *-Aꞌba ꞌPʋʋnyi, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ, ꞌle-e ɔ-ɔ ꞌye ꞌwlʋ mʋ ꞌle ɔ ꞌke le yi -aꞌba dɩ. ꞌƖnnɔ -a -nɩꞌe wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 -Bho ɔ yi le a, -aꞌba ꞌbhlʋku -ɛ -ke dɩ -a ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ a, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌꞌyizizia -mʋ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, Zezii ꞌmnɔ, -da -Lagɔ -zɔ ꞌɔ glu a, lɛ ꞌɔ ku -yiꞌa ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -aꞌba nɛ-ɛ ꞌye -nɩ mʋ. Ɛ -se bhubhuyiti ɔ ꞌbhɛɛ nɛ -ko. -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌle ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -kaa nʋ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.