Filipenses 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, wlu ꞌɩn ꞌka ꞌle aꞌba -loku ꞌmʋ sie a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka a -ke -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, a li ꞌna ꞌɛ ꞌbʋbʋa. ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, wlu ꞌɩn -za ꞌka ꞌmʋ, -bho ꞌɩn -ka ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi le-e mu a, ꞌbho ꞌmna-aꞌa damʋ, ɛ -se lɛ-ɛ -sɩa -nɩ ꞌɩnmʋ -ko, ꞌle, ꞌbho aꞌba damʋ, -mnɛɛꞌɛ ꞌꞌbhuo-o -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po a ꞌke ꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌgwlʋtipopo ꞌle a ꞌke aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ ꞌꞌdu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 A ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -ʋ nyniꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋ wɔn, -ʋ ꞌpɛɛꞌɛ *klɛmʋmuɛ ꞌmʋ -ʋ nʋꞌa ꞌka-a nyɔ ꞌke nʋ ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌbho ꞌwa damʋ a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! Sɩn ʋn-ʋ cɛꞌo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A -gblee, -a-bʋ ꞌꞌduꞌo -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ, -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ Lisaazuzu -a ꞌbhleꞌe ꞌmʋ ꞌle -a bʋbɔ ꞌnɔ -ka -zɛgɛka. Ɩ-bɩ bhebhelɩ ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌpɛɛꞌɛ ꞌmʋ, ꞌle ʋn-ʋ muꞌa ꞌnynɩ, ɩbɩ ꞌmnɩ -abʋ se ꞌbhɛɛ -a ꞌke ɩ ꞌmʋꞌpɛɛ. Zezii *Kliisɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa -amʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ po ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, Zezii ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ -a ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi tenyɩ. ꞌƐ dɩ, -a-bʋ ꞌꞌduꞌo -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ꞌƖnmɔ -yɔɔ, -bho ɛ ꞌꞌdu ɩ-bɩ bhebhelɩ ꞌmnɩ, -bho ꞌɩn ꞌbɔ ꞌkɩ ti, ꞌɩn ꞌbhɛɛ ꞌko-oꞌo ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌmʋ ꞌpɛɛ ꞌɩn ꞌke ꞌnynɩ ꞌbhle ꞌya dɩ -lrɛɛ. ꞌLe, -bho nyɔ na ꞌkɩ ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ ꞌpɛɛ ɔ ꞌke ꞌnynɩ ꞌbhle ꞌya dɩ, ꞌmna -flɔ ꞌko-o ꞌꞌyi ꞌɩn ꞌke ɛ nʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌmʋ-zi.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ɛ -nɩ ꞌko-o -kaa, -ɛkedɩmaa, ꞌnɔɔ *Izrayɛɛlɩbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gluu -lue-e ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Bɛzamɛɛgluu, ꞌɛ wɔnyi ꞌɩn ꞌwlʋ -nɩꞌo. ꞌƖn ꞌwlʋꞌa, ꞌɛ ꞌwɩ -mɛɛtanzɔ, ꞌle ꞌɩn ꞌye *klɛ ꞌmʋ -kpɛ. Nyʋ-ʋ ꞌwlʋꞌa ꞌɩnmʋ, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, *ꞌZuifʋꞌaa ƆFa 3 5 ꞌWa ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌmo-o Eblee.planꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌɩn -nɩ ꞌkoꞌo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 A -gblee, ꞌle ꞌya -kaabolɩꞌa damʋ ꞌɩn ꞌyaaꞌa-a ꞌmʋti ꞌle ꞌɩn ꞌye Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ nyanɩ ꞌmʋ kla. ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌba gbaꞌa ꞌꞌyikpʋɛnꞌɛ dɩ, nyɔ -yɔ ʋn ꞌka ꞌɩnmʋ likpʋkpa -nɩ, ɔ se -nɩ. ꞌƐ dɩ, ꞌwa nyɔ -lue ꞌtɩn se ꞌkɩ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌbho ꞌan da ꞌꞌdu ꞌle ꞌya damʋ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 -Tanyɩ ꞌkɩ a, ꞌle ꞌmna -bodɩ a, ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩꞌa ꞌwee ꞌbhle ꞌko-o ꞌnynɩ, ꞌle ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, Zezii Kliisɩ ꞌɩn yiboꞌa dɩ a, ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi ꞌya ꞌwee ꞌꞌduꞌo bhebhelɩ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 ꞌKla-a moꞌo -ziaka. Ɩ-bɩ tinɩɛꞌɛ lɩ ꞌwee -ke dɩ nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ, -bho ꞌɩn -gbʋ nɩ ꞌtɔ ya, bhubhulɩ ɩ ꞌꞌduꞌo. -Ka ꞌɩn yiboꞌa Zezii Kliisɩ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌan -kɔyi ꞌꞌdu, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ tenyɩ, ɛ ꞌye ɩ-bɩ lɩ ꞌwee -zi. ꞌYa ꞌwee, ꞌbho ꞌan damʋ, ɩ se ꞌtɔ ꞌnynɩ ꞌbhle. -Bho ꞌɩn -gbʋ nɩ ya, ɩ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -yrukodu. ꞌƐ dɩ ꞌɩn -zi ꞌɩ kwa gbo ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ yibo -ka -zɛgɛka ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌꞌsrii ꞌꞌkɔmʋ.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌle ꞌɩn -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌꞌkɔmʋ. A ꞌye li-ɔ, -tanyɩ ꞌkɩ a, ꞌan ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛꞌɛ ꞌmʋpɛɛnamʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -aꞌba gba ꞌꞌyi-kpʋn -nɩ, ꞌmna na ꞌkɩ ꞌɩnnɛ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌyisrɛɛyi po ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn yiboꞌo na, lɛ-ɛ poꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyisrɛɛyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌɩn ꞌde-e Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɛꞌo ɛ-bɛ ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke Zezii Kliisɩ yibo -ka -zɛgɛka. Ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ -Lagɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ ɛ, ꞌɛ wɔnkuɛ-ɛ ꞌwlʋ ꞌɔ ꞌmʋ, -ka ɛ -nɩꞌa, ꞌɩn-ɩ ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke -kaa yibo -lrɛɛ ꞌle ꞌan tinɩɛ ꞌmʋ. ꞌLe ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti -lrɛɛ, -ka ɔ ꞌyeꞌa ꞌkle, ꞌɩn ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ. ꞌLe, -ka ɔ ꞌmɛꞌɛ, ꞌɛ -kaabolɛtu ꞌke -nʋ-ɛ ꞌle ꞌan tinɩɛ ꞌmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ ꞌbhɔ. ꞌYa ꞌweeꞌa ꞌzɔ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌli ti-de.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌmna ꞌbɔꞌɔ ti ꞌan -pɔlʋꞌa klɛ ti, -Lagɔ ꞌke ꞌɩnmʋ glu -za ꞌle Zeziiꞌa leyinɔɔ ti, ꞌɩn ꞌke ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 -Bho ꞌɩn ꞌlɛ -kaa, ɩ-bɩ dɩ ꞌɩn ꞌybhaꞌa ꞌɩn ꞌke ꞌliti-de, -ka ꞌɩn ꞌye ꞌɩ ka see ꞌꞌfɩa ꞌwee, ɛ -se -kaa -ko. ꞌLe, lɛ -Lagɔ ꞌybhaꞌa -a ꞌke ꞌꞌdu, ꞌɩn -see ɛ -bhla ꞌꞌdu ke -ka -zɛgɛka. ꞌLe, -ka *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌluoꞌa ꞌɩnmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌɔ nyɔ ꞌmʋ nʋ a, ꞌɛ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo ꞌle ꞌkpɩ, ꞌle, -zɩgɩ ꞌwee ɔ ꞌybhaꞌa ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ -bodɩ nʋ a, ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌye.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, -a-bʋ -yʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi, ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho dɩ -nɩɩꞌa ꞌꞌkpi -a ꞌke -pɔlʋ -lue ꞌtɩn ꞌmʋꞌbhɛɛ. ꞌLe, -bho a -ka -ka -lrɔɔ-ɔ ꞌgwlʋtipopo ꞌbho ɩ ꞌꞌkpi a, ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke amʋ ꞌꞌyrikʋɩ ꞌmʋ -flɔ ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi ꞌle a ꞌke ɩ ꞌwɔɔn -lrɛɛ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 A -gblee, -bho ɛ -nɩ -kaa o, -bho ɛ se -kaa -nɩ o, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili -a ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, lɩ -a ꞌcɩanꞌa -a ꞌwɔnꞌɔ ꞌmʋti -ka -zɛgɛka ꞌle -a -deꞌa ꞌliti, ꞌle -pɔlʋ -lue ꞌmʋ -a kpa ꞌya -jolʋ ꞌle -aꞌba -nabhʋ ꞌke -lue ꞌtɩn -nɩ!
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kɩn, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi a yiboꞌa a, -ka a -dieꞌa ꞌmʋ ꞌwee a nʋ -kaa, ꞌle a ꞌke ꞌle ꞌan ꞌbɩ -za! Lɩ -a -tɔꞌɔ amʋ -ɩ -ke kpli -a -nɩꞌa ti, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌya kplitu ti -ʋ naꞌa -kaa, a -gbʋ nʋ ya ꞌle a ꞌke ꞌwa ka -na.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ɛ -se bhubhuyiti ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ -kaa -ko. Nyʋꞌa -dadudu -nɩꞌe ꞌbho-ɛ: -ka ʋn-ʋ nʋꞌa, ꞌka se ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌƖn -zaꞌa ꞌwa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-ɛ kpɛꞌɛ -dadudu, ꞌle ꞌtraamʋ, -bho ꞌɩn -ka ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi le-e yi a, ɛ-ɛ yaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌmi ꞌꞌyri. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa -nabhʋ ʋn-ʋ naꞌa a, ꞌɩnnɛ nʋꞌo nyʋ -bodɩ na: -Ka Zezii ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, lɛ ɛ-ɛ zaꞌa ꞌzɔ, ꞌwa ꞌwɔɔn nɛ tukutuku ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌli ti-de.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 A ꞌye li-ɔ, ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ʋn-ʋ nʋꞌa, ɩ -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔgwlɛka. ꞌBho ꞌkmʋꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌya dɩ -Lagɔ-ɔ ꞌye ʋ -zigle -tu mʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ -kpʋn. A -gblee, ꞌle ʋ-bee -mnʋʋ gbo a, ꞌwa *ꞌbhlʋkuꞌa ꞌtʋnʋdɩ ꞌke ʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaaꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ʋn -nɩꞌe ti. ꞌꞌNyinynidɩ ꞌke ꞌkʋ ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa, ꞌya dɩ ʋn-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi. ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩꞌa ꞌꞌsɛ, ꞌɩnnɩ ʋn ziꞌe gbo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 ꞌLe -a-bʋ -yʋʋ, ꞌle yaku ꞌli ꞌmo-o -aꞌba ꞌꞌbhli. *-Aꞌba ꞌPʋʋnyi, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ, ꞌle-e ɔ-ɔ ꞌye ꞌwlʋ mʋ ꞌle ɔ ꞌke le yi -aꞌba dɩ. ꞌƖnnɔ -a -nɩꞌe wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 -Bho ɔ yi le a, -aꞌba ꞌbhlʋku -ɛ -ke dɩ -a ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ a, ɔ-ɔ ꞌye -ɛ ꞌꞌyizizia -mʋ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, Zezii ꞌmnɔ, -da -Lagɔ -zɔ ꞌɔ glu a, lɛ ꞌɔ ku -yiꞌa ꞌmʋ ꞌle ꞌɛ ꞌmɛꞌɛ ɛ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a -aꞌba nɛ-ɛ ꞌye -nɩ mʋ. Ɛ -se bhubhuyiti ɔ ꞌbhɛɛ nɛ -ko. -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌle ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ. ꞌƐ dɩ ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -kaa nʋ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.