Filemom 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ nyʋ poꞌa -jie ꞌmʋ *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ, ꞌɩn -ke -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Timotee -nɩ ꞌsɔn, -ɩnmɔ Filemɔɔ -ke dɩ -a kmaꞌa, -ɩnmɔ -ke -a nʋꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋ, -a-bʋ ꞌyeꞌe -ɩnmʋ!
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 -Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ Apia-e, Asipʋ -ke -a -poꞌa gbɔ, ꞌle, -bho koo ɛ ꞌꞌdu sɩasɩaalɩ, -a zaꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ, ʋn -ke Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌwee ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌle -aꞌa ꞌꞌbhlegbo, -a-bʋ ꞌye ꞌʋ -lrɛɛ!
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 ꞌƖn-ɩ bhade-e -Lagɔ li -lrɛɛ, ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ -a -plɛꞌɛ ꞌmʋ, ɛ ꞌke lbhʋ nʋ ꞌle -ɩn ꞌmʋ, ꞌle, ꞌꞌyrilinmɔkpli ꞌbhɛɛꞌɛ Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi, -ɩ ꞌma-a -aꞌba lɩ, -ɩn ꞌke ɩ yibo ꞌle -ɩn ꞌke ɩ nʋ -ka -zɛgɛka.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, -ɩn ꞌye li-ɔ, -aꞌa nyʋꞌa dɩkmɛɛ ꞌpo-o ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋaklagba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle ɛ-ɛ poꞌo ꞌɩnmʋ ꞌkpa ꞌꞌyi tenyɩ, -ɛkedɩmaa, -a ꞌꞌnyɩ-e Zeziiꞌa nyʋꞌa -dadudu ꞌmʋtikukuɛ.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e -ɩnmʋ libhadenamʋ lɛ -lueꞌa dɩ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi. ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, lbhʋ -ɩn ꞌka nʋ, ꞌɩn ꞌke ɛ -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see ꞌɛ lɛtu -nʋ yi, -ɛkedɩmaa, -ɩn -kmaꞌa-a Zeziiꞌa nyʋꞌa dɩ. Lɛ ꞌɩn ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ libhade. ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ bhadeꞌa -kaa -ɩnmʋ li, nyunyɔzɛgɛ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌꞌsiꞌe ꞌbho ꞌɩn -nɩꞌe ꞌnɔɔ -jie ꞌmʋ Zezii Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ꞌƖn -nɩꞌa ꞌnɔɔ -jie ꞌmʋ, nyɔ -lue ꞌɩn -yaꞌa ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi, ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌƆ ꞌnynɩ ꞌmo-o -aꞌa ꞌgeyikpaan Onezimʋ.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 -Bɛnyɩ a, ɔbɔ ꞌmnɔ, -ɔ -ke ꞌnynɩꞌa ꞌzɔ ꞌma-a «ɔ -se bhubhunyɔ -ko», ꞌle -mnɔɔɔ -bodɩ ɔ-ɔ mo ꞌko-o bhubhuyitiꞌa nyɔ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a -nɩ ꞌsɔn -bodɩ, ɔ se ꞌtɔ -kaa -nɩ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌtraamʋ ꞌan -pɔlʋꞌa ꞌꞌdie a, ꞌɩn-ɩ yɔ ꞌɔ ꞌle -ɩnmʋ gbo le.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 -Nɔɔ -ke ti ꞌɩn -nɩꞌa -bhla -jie ꞌmʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa dɩ, ꞌɩn ꞌbɔ ꞌko-o ti, ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌan ꞌꞌtroli tide, ꞌle -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ɔ ꞌke ꞌan lbhʋ nʋ.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke lɛ nʋ -bho ꞌɩn -see -aꞌa wɔnmʋwlu ꞌye. ꞌƖn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ -glaka kpʋn ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrilinmɔdɩ ꞌꞌlrulinʋ. ꞌƖn ꞌybha-oꞌo -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa -pɔlʋ ꞌke ꞌwɔn ꞌle -ɩn ꞌke lɛ nʋ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 -Gblee, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌtayi ꞌnɔ ꞌꞌyiti ꞌle ɔ ꞌke -ɩnmʋ le po -nɔɔtoope ꞌli, ꞌle, -bho ɔ -ka le-e yi, ɔ ꞌke -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌꞌkɔgwlɛka.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ -se ꞌtɔ-ɔ bhebhetiꞌa ꞌgeyikpaan -ko. Ɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi ɔ ꞌye ꞌgeyikpaan -zi, -ɛkedɩmaa, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌyu moꞌo. ꞌLe -mnɔɔɔ -bodɩ, ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ ꞌle ɔ ꞌke lbhʋnʋyi -zi, -ɛkedɩmaa, -ɩn -bonyunyɔ moꞌo ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌꞌsi, ɔ ꞌye -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu ꞌꞌdu ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmʋ; ꞌɛ kamʋ -ɩn ꞌke ꞌɔ dɩ -kma ꞌle ɛ ꞌke ꞌan nɛ ꞌmʋ-zi.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌle, -ka -a -nɩ ꞌsɔn -a ꞌꞌduꞌa lbhʋ -lueꞌa nʋmʋ, -ɩn yibo nɩ-ɩꞌa dɩ a, -ka, -bho ꞌɩn yiꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌbhli, -ɩn ꞌka ꞌɩnmʋ kpʋn -gli, kpʋn ɔ -kaa!
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 -Bho ɔ nʋ -ɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, ꞌle ɔ ꞌke -aꞌa kpa ꞌbhle, ꞌan ꞌꞌlruyidɩ moꞌo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌcnɩꞌe ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e -aꞌa kpa ꞌmnɛ -za -mʋ. -Gblee, ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌgwlʋtipopo na, -ɩn ꞌbhle-e ꞌmna-aꞌa kpa -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, ꞌan ꞌsana ꞌmʋ -ɩn yiꞌe ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ bhade -ɩnmʋ li, -zɛgɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ -ɩn ꞌmʋ ti, nʋ ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruli! -Ka, -a -nɩ ꞌsɔn, -a ꞌꞌduꞌa Zezii Kliisɩꞌa lbhʋnʋmʋ, popo ꞌna ꞌgwlʋti ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ -pɔlʋ ꞌli tide!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, lɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌa -ɩnmʋ, -a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ, ꞌle ꞌɩn yiboꞌo na ɛ-ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌbhɛ -mʋ, ꞌle, -zɛgɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti -ɩn ꞌke ɔ ꞌꞌlrulinʋ, ɛ ꞌke ɛ ꞌmʋ-zi. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 A-a ꞌpo-o *-Lagɔ wɔn gbo ꞌan dɩ: ꞌɛ kamʋ ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli na ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyitiꞌꞌtayi-ɛ -mʋ. ꞌƐ dɩ, -bho -ɩn kpʋn Onezimʋ, nmaze ꞌan ꞌbɩ, -ɩn ꞌke ɛ ꞌɩnmʋ wɔn-fuo!
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 — ausente —
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -sie amʋ gbo!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.