Filemom 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ nyʋ poꞌa -jie ꞌmʋ *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ, ꞌɩn -ke -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Timotee -nɩ ꞌsɔn, -ɩnmɔ Filemɔɔ -ke dɩ -a kmaꞌa, -ɩnmɔ -ke -a nʋꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋ, -a-bʋ ꞌyeꞌe -ɩnmʋ!
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 -Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyunynaakpʋ Apia-e, Asipʋ -ke -a -poꞌa gbɔ, ꞌle, -bho koo ɛ ꞌꞌdu sɩasɩaalɩ, -a zaꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ, ʋn -ke Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌwee ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌle -aꞌa ꞌꞌbhlegbo, -a-bʋ ꞌye ꞌʋ -lrɛɛ!
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 ꞌƖn-ɩ bhade-e -Lagɔ li -lrɛɛ, ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛ -a -plɛꞌɛ ꞌmʋ, ɛ ꞌke lbhʋ nʋ ꞌle -ɩn ꞌmʋ, ꞌle, ꞌꞌyrilinmɔkpli ꞌbhɛɛꞌɛ Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi, -ɩ ꞌma-a -aꞌba lɩ, -ɩn ꞌke ɩ yibo ꞌle -ɩn ꞌke ɩ nʋ -ka -zɛgɛka.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, -ɩn ꞌye li-ɔ, -aꞌa nyʋꞌa dɩkmɛɛ ꞌpo-o ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋaklagba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle ɛ-ɛ poꞌo ꞌɩnmʋ ꞌkpa ꞌꞌyi tenyɩ, -ɛkedɩmaa, -a ꞌꞌnyɩ-e Zeziiꞌa nyʋꞌa -dadudu ꞌmʋtikukuɛ.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e -ɩnmʋ libhadenamʋ lɛ -lueꞌa dɩ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌmo-o *Zezii *Kliisɩꞌa lbhʋnʋyi. ꞌƐ dɩ ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, lbhʋ -ɩn ꞌka nʋ, ꞌɩn ꞌke ɛ -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩ.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see ꞌɛ lɛtu -nʋ yi, -ɛkedɩmaa, -ɩn -kmaꞌa-a Zeziiꞌa nyʋꞌa dɩ. Lɛ ꞌɩn ꞌka nʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ libhade. ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ bhadeꞌa -kaa -ɩnmʋ li, nyunyɔzɛgɛ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌꞌsiꞌe ꞌbho ꞌɩn -nɩꞌe ꞌnɔɔ -jie ꞌmʋ Zezii Kliisɩꞌa lbhʋꞌa dɩ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ꞌƖn -nɩꞌa ꞌnɔɔ -jie ꞌmʋ, nyɔ -lue ꞌɩn -yaꞌa ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi, ꞌɔ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌƆ ꞌnynɩ ꞌmo-o -aꞌa ꞌgeyikpaan Onezimʋ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 -Bɛnyɩ a, ɔbɔ ꞌmnɔ, -ɔ -ke ꞌnynɩꞌa ꞌzɔ ꞌma-a «ɔ -se bhubhunyɔ -ko», ꞌle -mnɔɔɔ -bodɩ ɔ-ɔ mo ꞌko-o bhubhuyitiꞌa nyɔ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a -nɩ ꞌsɔn -bodɩ, ɔ se ꞌtɔ -kaa -nɩ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌtraamʋ ꞌan -pɔlʋꞌa ꞌꞌdie a, ꞌɩn-ɩ yɔ ꞌɔ ꞌle -ɩnmʋ gbo le.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 -Nɔɔ -ke ti ꞌɩn -nɩꞌa -bhla -jie ꞌmʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa dɩ, ꞌɩn ꞌbɔ ꞌko-o ti, ꞌɩn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌan ꞌꞌtroli tide, ꞌle -aꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ɔ ꞌke ꞌan lbhʋ nʋ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke lɛ nʋ -bho ꞌɩn -see -aꞌa wɔnmʋwlu ꞌye. ꞌƖn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ -glaka kpʋn ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌꞌyrilinmɔdɩ ꞌꞌlrulinʋ. ꞌƖn ꞌybha-oꞌo -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa -pɔlʋ ꞌke ꞌwɔn ꞌle -ɩn ꞌke lɛ nʋ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 -Gblee, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌtayi ꞌnɔ ꞌꞌyiti ꞌle ɔ ꞌke -ɩnmʋ le po -nɔɔtoope ꞌli, ꞌle, -bho ɔ -ka le-e yi, ɔ ꞌke -ɩn -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌꞌkɔgwlɛka.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ -se ꞌtɔ-ɔ bhebhetiꞌa ꞌgeyikpaan -ko. Ɔ ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi ɔ ꞌye ꞌgeyikpaan -zi, -ɛkedɩmaa, ꞌan dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌyu moꞌo. ꞌLe -mnɔɔɔ -bodɩ, ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ ꞌle ɔ ꞌke lbhʋnʋyi -zi, -ɛkedɩmaa, -ɩn -bonyunyɔ moꞌo ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌꞌsi, ɔ ꞌye -aꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu ꞌꞌdu ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmʋ; ꞌɛ kamʋ -ɩn ꞌke ꞌɔ dɩ -kma ꞌle ɛ ꞌke ꞌan nɛ ꞌmʋ-zi.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌle, -ka -a -nɩ ꞌsɔn -a ꞌꞌduꞌa lbhʋ -lueꞌa nʋmʋ, -ɩn yibo nɩ-ɩꞌa dɩ a, -ka, -bho ꞌɩn yiꞌa -ɩnmʋ ꞌꞌbhli, -ɩn ꞌka ꞌɩnmʋ kpʋn -gli, kpʋn ɔ -kaa!
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 -Bho ɔ nʋ -ɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, ꞌle ɔ ꞌke -aꞌa kpa ꞌbhle, ꞌan ꞌꞌlruyidɩ moꞌo.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌcnɩꞌe ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e -aꞌa kpa ꞌmnɛ -za -mʋ. -Gblee, ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌgwlʋtipopo na, -ɩn ꞌbhle-e ꞌmna-aꞌa kpa -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, ꞌan ꞌsana ꞌmʋ -ɩn yiꞌe ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ bhade -ɩnmʋ li, -zɛgɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ -ɩn ꞌmʋ ti, nʋ ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌlruli! -Ka, -a -nɩ ꞌsɔn, -a ꞌꞌduꞌa Zezii Kliisɩꞌa lbhʋnʋmʋ, popo ꞌna ꞌgwlʋti ꞌle -ɩn ꞌke ꞌɩnmʋ -pɔlʋ ꞌli tide!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, lɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌa -ɩnmʋ, -a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ, ꞌle ꞌɩn yiboꞌo na ɛ-ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌbhɛ -mʋ, ꞌle, -zɛgɛ ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti -ɩn ꞌke ɔ ꞌꞌlrulinʋ, ɛ ꞌke ɛ ꞌmʋ-zi. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo -ɩnmʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 A-a ꞌpo-o *-Lagɔ wɔn gbo ꞌan dɩ: ꞌɛ kamʋ ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli na ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌꞌyitiꞌꞌtayi-ɛ -mʋ. ꞌƐ dɩ, -bho -ɩn kpʋn Onezimʋ, nmaze ꞌan ꞌbɩ, -ɩn ꞌke ɛ ꞌɩnmʋ wɔn-fuo!
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 — ausente —
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 — ausente —
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -sie amʋ gbo!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.