Colossenses 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o -ka -Lagɔ ꞌgbaaꞌa amʋ *Zezii *Kliisɩ, ꞌle, -ka ɔ -zɔ ꞌɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ ꞌꞌnyɩꞌe amʋ tinɩɛlre. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ, ꞌnɔɔ ɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ꞌbho ꞌɔ -tɩta -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌle ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, -zɩgɩ-ɩ ꞌwlʋ ꞌɔ ꞌmʋ, a ꞌbɩ ɩ ti!
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ɩ-bɩ -zɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle yaku ꞌmnɛ ꞌli, a zi ꞌya dɩ! -Yɩ ꞌma-a ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa lɩ, aꞌba zi ꞌya dɩ -le!
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 -Ɛkedɩmaa, aꞌba tinɩɛsʋa zi-oꞌo ꞌle Zezii Kliisɩ ꞌye amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ. Ɔbɔ ꞌmnɔ, -ɔ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe aꞌba tinɩɛlre ꞌmnɛ kwa, ꞌle, nyʋ -yʋ se ꞌɔ yibo, ʋn se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ɛ-bɛ tinɩɛlre ꞌmnɛ, -bho ꞌɛ ꞌꞌnyɩyi yi le ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmʋ, -ka ɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, a-bee -mnʋʋ -lrɛɛ, ꞌka-a aꞌba nɛ ꞌke ꞌꞌyiꞌbhɛ -lrɛɛ, ꞌle nyʋ ꞌke ɛ liꞌye.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɩ-bɩ lɩ-ɩꞌa nʋꞌa -laa -Lagɔ ꞌtʋ: ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ-e, ꞌya -kaabolɩ -lrɩɩ-e, ꞌꞌnyinyninaagɩꞌa ꞌtʋnʋlɩ -lrɩɩ -ke satɛbhleɛɛ, a -zɩ ɩ kwa gbo! (A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa satɛ, lɩ-ɩ ꞌꞌluoꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌbɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɔ -pɔlʋ-ʋ kpʋnꞌo ti.)
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ɩ-bɩ kplisasʋɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, nyʋ-ʋꞌa ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ, ɔ-ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi -ya mʋ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 A -gblee, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -da a -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -bɛnyɩ, ꞌka-a aꞌba kpli -nɩ koꞌo.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌcɛ-e, nyanɩ -ke a -bonyunyuꞌa ꞌnynɩsiɛɛ ꞌꞌnyinynika, a ꞌbhɔ ꞌya dɩ! Wlu-u seꞌa ꞌmʋzaka -nɩ, ꞌɛ ꞌwlʋ ꞌle aꞌba wɔn ꞌmʋ -le!
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 A ꞌbhɔ sɩnlicɩcɛdɩ! -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌnyinynikpli a ꞌbhleꞌa kwa ꞌmʋti -bɛnyɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩ a-a nʋꞌa -lrɛɛ, a -zɩ ꞌɩ-ɩ kwa gbo.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kplilre a ꞌꞌluoꞌo ꞌtɔ ꞌmʋ. -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ amʋ. Ɔ-ɔ ꞌpo -ɩ kpan ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, -ka ꞌɔ -dedekpli -nɩꞌa a, aꞌba nɩ ꞌke -kaa -nɩ, ꞌle a ꞌke ɔ yibo -ka -zɛgɛka.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyʋ-ʋ ꞌma-a *ꞌZuifʋ o, -ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ o, nyʋ-ʋ muꞌa klɛ ꞌmʋ o, -ʋ -seeꞌa *klɛ ꞌmʋ mu o, lɛꞌɛ ꞌꞌyriyibomʋ o, nyʋ-ʋ seꞌa lɛꞌɛ ꞌꞌyri yibo o, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌgenynuukpɩɩn o, -ʋ -seꞌa-a ꞌgenynuukpɩɩn o, ꞌwa klɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. -Ɛkedɩmaa, *Zezii *Kliisɩ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌwa ꞌbhleyi, ꞌle, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ, ɔ -nɩꞌe ꞌle ꞌwa -pɔlʋ ꞌzɔ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a popo ꞌgwlʋti na -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho amʋ-ɛ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu! Ɔ -kmaꞌa-a aꞌba dɩ -lrɛɛ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, a ꞌye nyʋꞌa ngaze, aꞌba ꞌlimʋ -nmɔ wɔn, a -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ, a -nmɔ kpli ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku!
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 A ꞌbhɩbhɛ wɔnyi! -Bho nyɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, a ꞌbhɔ ꞌya dɩ! -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌbhɔꞌɔ aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, abʋ ꞌbhɔ -kaa a -bonyunyuꞌa nɩꞌa dɩ -lrɛɛ!
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ꞌBho ꞌya lemʋ, lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌnynɩ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o aꞌba dɩkɩkmɛɛ. -Ɛkedɩmaa, -bho a kɩkma -kɩkma dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌplɛ-ɛ -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌle a-a kpʋkpʋnꞌo ti.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 A -gblee, -pɔlʋꞌa bhlubhlua Zezii Kliisɩ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, a ꞌꞌtayi nɛ ꞌꞌyiti, ɛ ꞌke ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ-ɛ ꞌle -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌke aꞌba ꞌnynɩmʋ -nɩ ꞌle a ꞌke nyɔ -lue ꞌꞌdu! Ɛ-bɛ -zɛgɛ ɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruliꞌa dɩ, a po ɔ ꞌsɛɛ -wlɛɛwlɛɛ!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Dɩ Zezii Kliisɩ -zaꞌa ꞌmʋ, a de ɩ ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ti ꞌtɩn! A popo nɩ ꞌgwlʋti ꞌꞌkɔmʋ! -Naagɩ -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa amʋ, a ꞌꞌluo nɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ɩ tʋtɔ, ꞌle a ꞌke ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdudu! ꞌLʋɩ nyʋ-ʋ za nɩꞌa -Lagɔꞌɔ -wɛɛ -ke ꞌlʋɩ -lrɩɩ *ꞌɔ Lisaazuzu-u poꞌa nyʋꞌa wɔn ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ bhle ꞌɩ a, a bhle ɩ -Lagɔ -bodɩ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌsɛɛ po! ꞌLe ꞌya ꞌwee ꞌmʋ a ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti! -Bho a -ka -kaa nʋ a, Zezii Kliisɩꞌa ꞌmʋzadɩ ꞌmnɩ, a popo nɩ ꞌgwlʋti ꞌꞌkɔmʋ!
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa, a-a zaꞌa ꞌmʋ, a -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌbhɛɛ wlu ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ! ꞌLe ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ, a po -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌsɛɛ!
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ ꞌꞌtiꞌa nyna, a-bʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ. Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌyɔɔ -nɩ ꞌwa nyimiɛ kwa ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili ꞌbho -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌyigbeyi!
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌnynɔbhleyi, ꞌɩnnɔ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -lrɛɛ. Ɔ -kma ꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ dɩ! ꞌƆ -pɔlʋꞌa ꞌbhɛ ꞌꞌyi -le ꞌbho ʋ ꞌꞌkpi!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ꞌꞌYreetɩ-a, a ꞌꞌdu ꞌbho aꞌba ꞌbhlemʋ ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌɛ lɛtu nʋꞌo -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌtʋ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ -yʋ ꞌma-a ꞌꞌyreetɩꞌa ꞌbhlemʋ, ꞌwa -pɔlʋꞌa ꞌbhɛ ꞌꞌyi -le ꞌbho ʋ ꞌꞌkpi ꞌle ꞌkpɩ -kʋʋ ʋ ꞌꞌyiti-wa!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 A-bʋ ꞌma-a nyʋꞌa lbhʋnʋmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌdu-o amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ -lrɛɛ. Aꞌba -klɩgbɩ -ke lbhʋ a-a nʋꞌa a, a ꞌꞌdu ʋ ꞌbho ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ! -Bho ʋn -nɩ ꞌbho aꞌba ꞌꞌtroli, ʋn ꞌke aꞌba ꞌꞌdɩ -zaꞌa dɩ, aꞌba ꞌꞌdu -nɩ nʋ ꞌbhoꞌa ꞌꞌsɛ -le! -Bho ʋn ꞌꞌnyɩ amʋ lbhʋ, a nʋ ɛ aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti! -Ɛkedɩmaa, a-a ꞌꞌduꞌo ꞌbho-o -aꞌba -Kɔyi.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 -Bho ʋn ꞌꞌnyɩ amʋ lbhʋꞌꞌo lbhʋ, a nʋ ɛ aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, -ɛkedɩmaa, ɛ -se nyunyuꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ lbhʋ -ko! -Aꞌba -Kɔyiꞌa lɛ moꞌo -lrɛɛ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 A popo ꞌgwlʋti na, ɔ-bɔ -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ-ɔ ꞌye-e amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ -mʋ. Nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ɔ, -zɛgɛ ɔ deꞌa ꞌle yaku ꞌli ti ꞌwa dɩ, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ. -Ɛkedɩmaa, aꞌba -klagba -ke lbhʋ a-a nʋꞌa a, ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmo-o Zezii Kliisɩ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, dɩ-ɩ seꞌa ꞌꞌyiꞌsrɛɛ, nyɔ-ɔ nʋ ꞌɩ a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya -mʋ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩꞌa dɩ. -Ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ ple nyɔꞌɔ ꞌꞌyri.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.