Atos 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩ ziꞌa -kaa a, *ꞌZuifʋꞌa gɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Patɩkɔtɩ nyni-oꞌo. ꞌBho-o *Zeziiꞌa -namʋꞌa klɛ ꞌkɩkleꞌe ꞌle -budu -lue ꞌli ꞌꞌlruli.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ lɛ -lue ꞌwlʋ-o ꞌle yaku ꞌli, ɛ-ɛ klu-oꞌo -ka -bibie ꞌle ɛ ꞌye ꞌle -budu -ke ꞌli ʋn -nɩꞌa pa. Ɛ paꞌa ꞌle a, nyʋ ꞌwee ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ,
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ꞌle, lɩ -ke nɛꞌɛ -wlewle gʋgɔꞌɔ, ʋn ꞌye ɩ liꞌye. Ɩ zɩzaꞌa-a li -lue -lue, ɩ ꞌye -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋꞌa ꞌꞌlru ꞌli ti-de ꞌꞌcrɛcrɛ!,
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye ꞌwa ꞌwee ꞌmʋ ꞌꞌyi ꞌle ʋn-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌbho ʋn-ʋ poꞌo ꞌꞌsesiwlu ʋn seꞌa yibo. -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu po ꞌɩ ʋ wɔn ꞌmʋ.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 -Gblee, ꞌbho Zelizalɛɛmʋ, *ꞌZuifʋꞌa -dadudu-u -kpʋnꞌa *-Lagɔꞌɔ gba ꞌꞌyi, -ʋ ꞌwlʋꞌa ꞌbhlɩkpɩꞌa -dadudu -lrɩɩ ꞌꞌkpi ti, ꞌɩnnʋ -nɩꞌe ꞌbho.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ʋn ꞌwɔnꞌɔ -kaa ꞌwa -dumnɛ ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌꞌgbu-o ti. Zeziiꞌa -namʋ ꞌmnʋꞌa nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ wlu -glɛ ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyi ꞌle nyʋ-ʋ po ꞌʋ -lokui-i ꞌwɔnꞌɔ ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌbhliwlu ꞌbɔ gbaagbaa! ꞌƐ dɩ wɔn mʋ ꞌʋ ti tenyɩ.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Wɔn maꞌa ꞌZuifʋ ꞌmnʋ ti, ʋn-ʋ ꞌyrʋ -ʋꞌo ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: Nyʋ -naa, ʋn -se Galileekɔmʋ?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 -Wooo! Koo ʋn -nynaꞌa ꞌle -aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌwa wlu ꞌmʋti ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbhliwlu ꞌmʋꞌa?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ꞌLe -aꞌba ꞌꞌklumʋ nyʋtɔlʋ ꞌwlʋ-o Patɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -lrʋʋ ꞌwlʋ-o Midi -ke Elaa, -lrʋʋ ꞌwlʋ-o Mezopotamii, -lrʋʋ ꞌwlʋ-o Zidee -ke Kapodɔɔsɩ, -lrʋʋ ꞌwlʋ-o ꞌPɔɔn ꞌle -lrʋʋ ꞌwlʋꞌo Aziibhlʋkpaa ƆFa2 9 Aziibhlʋkpa ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌtraamʋ Trukii.
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 -Lrʋʋ ꞌwlʋ-o Flizii -ke Panfilii, -lrʋʋ ꞌwlʋ-o *Ezipʋtɩ -ke Libii -nɩꞌa ꞌle Silɛɛnɩꞌa ꞌfɔ gbo ꞌle -lrʋʋ ꞌwlʋꞌo *ꞌWlɔmʋgwlɔ ꞌmʋ,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 ꞌle -lrʋʋ ꞌꞌduꞌo Klɛɛtɩkɔmʋ -ke Alabiikɔmʋ. ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌbhi -nɩ -laa ꞌle nyʋ -lrʋʋ -ke ʋn -plɛꞌɛ -Lagɔlbhʋ -lue ꞌmʋ -nɩꞌe -laa -lrɛɛ, -a-bʋ -dieꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle -a ꞌyeꞌa zizia, -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ wlu ʋn-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, nyɔ-ɔ ꞌka ti-sie -ɔ -seeꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌbhliwlu ꞌbʋꞌwɔn, ɔ se -nɩ.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Wɔn ꞌmʋ -ʋ ti ꞌwee ꞌle ʋn se ꞌgwlʋtipopolɛ ꞌbhle. ꞌWa ꞌꞌsɛ-ɛ gbʋgbʋꞌo ꞌꞌyrili na:
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Lee ꞌka-aꞌa? Nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho-o gɩglɛ-ɛ ꞌꞌyri ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: A -kɔfna ke! Nmɔ-ɔ ꞌlbhaꞌa Zeziiꞌa -namʋ ꞌmnʋ, ꞌle wa-a ꞌcɩsɛ nʋꞌo.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti ꞌꞌgamʋ a, *ꞌPiɛlɩ -ke *Zeziiꞌa -namʋ -bue ꞌyʋɛ -lue -lrʋʋ-ʋ -sieꞌa ꞌbho -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌye ꞌbho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi tinyni ꞌle ꞌPiɛlɩ ꞌye wlu yayi po, ɔ na: *ꞌZuifʋ ꞌꞌwe-a, a-bʋ -nɩꞌa -laa Zelizalɛɛmʋ, a ꞌbhɔ zrɛ! A po dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌmʋ-za mʋ -lokui!
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 -Ka a-a popoꞌa ꞌgwlʋti, ꞌbho nyʋ -nʋʋꞌa damʋ, ꞌkla -ko. Nmɔ -see ʋ ꞌlbha, -ɛkedɩmaa, nyɔꞌɔ ꞌna zɔwɔnyi nmɔ.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 A -gblee, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Zʋɛlɩꞌa wlu ɔ -zaꞌa ꞌmʋ see, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo -laa.
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 A -gblee, lɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli -yi mʋ, -ka -Lagɔ ꞌlɛꞌɛ ɛ, ꞌkla-a ꞌka-a:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 -Ziadɩ moꞌo, -Lagɔ na: ꞌBho -nɔɔ ꞌmnɛ ꞌli ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌan lbhʋzenynʋkpakpɩ -ke ꞌan lbhʋzenyukpasi ꞌan -zuzu ꞌmʋ -po -mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌan wlu ꞌmʋti-za.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 *Wɔnkulɩ ꞌka -tɔ na, ꞌan -nɔɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa see, ɛ-ɛ ꞌye-e -nyni -mʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɩ ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -nʋ -mʋ. Nymɔ-e, nɛ -ke ꞌmʋkudayrʋ a-a ꞌye ꞌye mʋ.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 ꞌMʋsisrikuyre-e ꞌyeꞌa -kpʋn mʋ, nyɔ -see ꞌyrʋꞌa ꞌꞌyigba ꞌye yi, ꞌle ꞌcʋ ꞌke ꞌmʋtizaan -ka nymɔ ke-ɔ, ꞌle, -nɔɔklagba -ke -nɔɔ ꞌwee seꞌa gʋgɔ ꞌɩnmɔ aꞌba -Kɔyi ꞌꞌduꞌa see, ɛ ꞌke nyni.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 -Ɛ ꞌnyaaꞌa -laa ꞌle ɛ ꞌke -nɔɔ ꞌmnɛ -yɛ ɛ, nyɔꞌꞌo nyɔ -yɔ paꞌa ꞌɩnmɔ aꞌba -Kɔyi li, -mnɔɔ ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho ꞌan ꞌꞌyigbeyi.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 -Gblee, ꞌPiɛlɩ poꞌa ꞌbho ꞌwa -pɔlʋ, ɔ na -lrɛɛ: *Izrayɛɛlɩkɔmʋ-a, a po -lokui! Nazalɛɛtɩkɔyi *Zezii -ke wɔnkuɛ -Lagɔ -tɔꞌɔ amʋ ꞌꞌyi, -ɔ -ke ꞌmʋ -Lagɔ -zi -nɩꞌa, ɔ ꞌyeꞌa wɔnkulɩꞌa -dadudu ꞌbho aꞌba ꞌꞌklumʋ nʋ a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ, -ka -Lagɔ ꞌꞌduꞌa ꞌɔ dɩ, ɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-za see ꞌle ɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌna ꞌmʋ-nɩ a, ꞌɩnnɔ ʋn ꞌꞌnyɩꞌe amʋ -jeyi ꞌle a ꞌye ɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ ꞌsrʋ -po -nɩ, ʋn ꞌye ɔ nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri kɔ,
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 ꞌle -Lagɔ ꞌye ɔ glu -za, ɔ ꞌye ɔ ꞌmɛmɛɛkle ꞌꞌkpi -za, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌmɛmɛɛꞌɛ ꞌmʋtikukuɛ ꞌzɔ -sie.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 A -gblee, *Daviidɩ -zaꞌa ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-ɛ see, ɔ na:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ꞌƐ dɩ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyiꞌe ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi. -Bho koo ꞌan ku ꞌfɩɩn ꞌmʋ a, ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ ꞌɩn ꞌke ti-de.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 -Ɛkedɩmaa, -ɩnmɔ -Lagɔ, -ɩn -see ꞌan -zuzu kwa gbo -za yi ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ -sie. -Aꞌa ꞌwɔn, ꞌɩnmɔ ꞌma-a -aꞌa -nɔ, ꞌɩn ꞌke ꞌzɔnzɔn wɔnꞌye.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 -Ɩn -tɔꞌɔ-ɔ ꞌɩnmʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛꞌɛ -jolʋꞌa ꞌꞌyinɛɛ. -Ɩn -nɩꞌe-e ꞌan ꞌꞌtroliꞌa dɩ, -a ꞌꞌyiꞌe ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌmʋ kplokplo.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 ꞌPiɛlɩ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ, ɔ na: ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩn ꞌke amʋ -aꞌba ꞌꞌna Daviidɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌꞌyitiwa: ꞌɔ ꞌꞌbhuoka ꞌmɛꞌo, ɔ ꞌye tinmaze-ɛ, ꞌɔ zoko -nɩꞌe-e -daa -aꞌba ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi -zɩan.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Ɔ -nɩꞌa ti a, ɔ ꞌꞌdu-o -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌle ɔ yiboꞌo ꞌɔ ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌbhlʋkpayowliklagba -lrɔɔ-ɔa ƆFa 2 30 ꞌLe Izrayɛɛlɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌbho ꞌbhlʋkpayowliꞌa -glɩgbawɔnyi, ꞌbho-o ꞌbhlʋkpayowli -lrʋʋ ꞌwlʋꞌo ꞌle ʋn-ʋ popoꞌo ꞌbɩ ꞌmʋ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 -Ka ꞌɛ lɛtu-u ꞌyeꞌa -nʋ-ɛ mʋ, Daviidɩ yibo nɩ-oꞌo see, ꞌle, -ka *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa glu -sɔ mʋ, ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ mʋ -lrɛɛ, ɔ ꞌye ɩ ꞌmʋ-za, ꞌle ɔ na ɔ -see ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌꞌyriti-po-ɛ yi ꞌle ꞌɔ ku -see ꞌzɔnzɔn wɔnꞌye yi.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 A -gblee, ɔ-bɔ Zezii -ke dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, -Lagɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle -aꞌba ꞌwee ꞌye ꞌɛ da ꞌye,
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 ꞌle -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌye ɔ ꞌle yaku ꞌli ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌla, ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ ꞌye ꞌle mu, ɔ ꞌke lɩꞌa klɛ -kɔ, ꞌle, *ꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌꞌdu ꞌɔ wɔn ꞌmʋti, ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌnyɩ. ꞌƖnnɔ ɔ poꞌo -amʋ ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ a-a ꞌyeeꞌe -amʋ ꞌmʋ li, ꞌɔ wlu a-a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 ꞌLe ɛ ꞌmʋ, ɛ -se Daviidɩꞌa ꞌꞌbhuo-o mu ꞌle yaku ꞌli Zeziiꞌa ka -ko. Ɛ -nɩꞌa ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ɔ na:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ꞌle ꞌɩn ꞌke -aꞌa tʋꞌa nyʋ wɔn -zi.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 ꞌLe ꞌya ꞌwee ꞌmʋ, a-bʋ Izrayɛɛlɩkɔmʋ, a ꞌke ɩ yibo moꞌo pepepe!, ɔ-bɔ Zezii a kɔꞌɔ ꞌbho tu ꞌꞌyri ꞌmnɔ ɔ, ꞌɩnnɔ -Lagɔ nʋꞌo nyʋꞌa -kɔyi -ke *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ ꞌmʋ!
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ʋn ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɩ ꞌbɔ, ɩ ꞌkpʋn -ʋ ꞌgwlʋ tenyɩ ꞌle ʋn-ʋ dedeꞌe ꞌPiɛlɩ -ke *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -lrʋʋ ti: ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, koo -a ꞌke -nynaꞌa?
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 ꞌPiɛlɩ na: A yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle a ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌke *batizee-ɛ ꞌle Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ ꞌle -Lagɔ ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌnyɩ.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 -Ɛ -ke dɩ ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌde -ɛ ꞌbho ti a -ke aꞌba ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa dɩ, ꞌle, nyʋ-ʋ -tɛꞌɛ gbo -ke nyʋ -lrʋʋ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌla mʋ, ʋn ꞌke ꞌwɔn ꞌle ʋn ꞌke ɔ -bodɩ yiꞌa dɩ.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Wluꞌa -dadudu -lrɩɩ-ɩ ꞌkʋ ʋ -pɔlʋ lipɩpɛ ꞌle -ɩ ꞌkʋ ʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po, ꞌPiɛlɩ -zʋ ꞌʋ ɩ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ na: A ꞌwɔn Zezii ꞌke amʋ ꞌpʋʋn ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ -ke a -plɛꞌɛ -daa, -ʋ -tbhɛꞌɛ -ziadɩ ꞌꞌkpi, sɩasɩaaꞌa -belu ꞌye ꞌʋ -bhla mʋ, a ꞌke ɛ ꞌzɔ ꞌwlʋ -nɩ.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 *ꞌPiɛlɩ gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi, nyʋꞌa -dadudu ꞌwɔɔnꞌɔ-ɔ ꞌɔ wlu ꞌle ʋn ꞌye *batizee-ɛ. Ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ ꞌli, nyunyuꞌa -dadudu-u ꞌkpaꞌa nyʋ-ʋ deꞌa *Zezii ꞌꞌgwli ꞌꞌkpi, ʋn ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ nyunyuꞌa ꞌꞌdui -mɛɛsɔn -gwlɩ -bue.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ʋn-ʋ ꞌwɔn-ɔ *Zeziiꞌa -dalbhomʋꞌa -tɔtɔlɩ ꞌmʋti ꞌle ʋn-ʋ kpʋn ꞌɩ ꞌꞌyi ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌduduꞌo, ꞌle ʋn-ʋ bheteꞌe gbo, ʋn-ʋ li nɩꞌe ꞌwa liliɛ -daluea ƆFa 2 42 Zeziiꞌa -antanyɩgwlidemʋ ꞌmnʋ, -bho ʋn gwɛ -dalueliɛ ꞌꞌyi ꞌle ʋn-ʋ liꞌe ꞌwa kpɔcɛliliɛ -lrɛɛ ꞌle Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ. ꞌKa-a ʋn-ʋ nʋꞌo.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Zeziiꞌa -dalbhomʋ-ʋ ꞌnʋ-o *wɔnkulɩꞌa -dadudu. ꞌƐ dɩ -Lagɔꞌɔ ꞌbhoduɛɛ -ke ꞌɔ pleplea ꞌkpaꞌa nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌzɔ.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Nyʋ ꞌwee ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ a, ʋn-ʋ kpʋkpʋn-o ti ꞌle ʋn-ʋ plɛꞌɛ ꞌwa -kɔkɔlɩ ꞌmʋ.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 -Ka ʋn-ʋ nʋꞌa, ꞌka-a ꞌka-a: Nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌpo-o ꞌwa -kpɩɩ ꞌpɛlʋ, -lrʋʋ-ʋ ꞌpo-o ꞌwa -kɔkɔlɩ ꞌpɛlʋ ꞌle ʋn-ʋ bhɩbhɛ nʋꞌo ꞌya mɔni ʋn-ʋ ꞌyeꞌa ꞌꞌyi, ʋn-ʋ ꞌgble ɩꞌo ꞌle ɩ-ɩ nyni ꞌʋ ꞌꞌyi -lue -lue.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 -Ka zɔꞌꞌo zɔ zɩꞌa a, -ka *-Lagɔꞌɔ wɔngbopoɛꞌɛ ꞌyrʋ nyniꞌa ꞌbho, ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌgbʋʋꞌo ꞌꞌlru ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ꞌle -naagɩ -lue ꞌmʋ, ꞌle ʋn-ʋ pleꞌe ꞌwa ꞌꞌbhlegbo ꞌꞌyiti, ꞌle ꞌbʋbʋa -ke -pɔlʋ -lue ꞌmʋ ʋn-ʋ li nɩꞌe -dalue.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Ʋn-ʋ ꞌbhɛɛ-ɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi ꞌle nyʋ ꞌwee -ybhɛ ꞌnʋ ꞌmʋ, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa wɔnkuɛ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌpʋnꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi zɔꞌꞌo zɔ.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.