Apocalipse 22

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A -gblee, ꞌɩn -nɩ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌyranamʋ, ꞌle, ꞌꞌnigblʋ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ɔ-bɔ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ ꞌye ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi-tɔ. Sʋkpʋ -lue -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ, ʋn-ʋ ꞌlaꞌa klisɩtalɩ, -ka ɛ-ɛ ꞌyeꞌa ti, ꞌka-a ɛ-ɛ ꞌyeꞌe ti ꞌle ɛ-ɛ sɔꞌɔ ꞌle -Lagɔ -ke *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌnynɩbhlekpeꞌa ꞌꞌtroli,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ꞌle ɛ-ɛ pleꞌe -jolʋgblʋ wɔnli ti. Ɛ-bɛ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛ ꞌmnɛ, tui-i ꞌꞌnyɩ ꞌɛ nyɔ, ꞌya tɔlʋꞌa ꞌnynɩmʋ ɛ-ɛ zi nɩꞌo. Ɩ-bɩ tui ꞌmnɩ, kpɛ -bue kpɛ ꞌsɔn ɩ-ɩ tro nɩꞌo ꞌle zʋn ꞌli. ꞌLe ꞌcʋ -lue ꞌli, kpɛ -lue ɩ-ɩ tro nɩꞌo, ꞌle ꞌya wʋɩn-ɩ ꞌpʋʋnꞌo ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa nyʋ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa -Lagɔꞌɔ tutibhlasʋ ꞌꞌkpi, ɛ -see ꞌbho -pa yi. -Lagɔ -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌwa ꞌnynɩbhlekpe ꞌye ꞌbho -nɩ mʋ ꞌle -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ ꞌke ɔ ꞌbho bʋbɔ -nɩ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ꞌƆ ꞌnynɩ-ɩ ꞌye-e ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi ꞌcnɩ-ɛ -mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɔ liꞌye. Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɔ ꞌꞌyigba ꞌye -mʋ -lrɛɛ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 -Kuyre -see ꞌbho -kpʋn yi. ꞌLe ʋn -see ꞌꞌnapɛ -ke ꞌyrʋꞌa dɩ -zi yi, -ɛkedɩmaa, -vlavlɩ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌyitiꞌye -nɩ mʋ, ꞌle ʋn -ke ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ ꞌꞌkɔgwlɛka.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ꞌLe ɔ-bɔ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ na: ꞌAn ꞌmʋzadɩ ꞌwee -ɩn ꞌcnɩꞌa a, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ɩ ꞌꞌduꞌo wlu -yɩ nyɔ ꞌka ꞌꞌgwlide -lrɛɛ. -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ, ɔ ꞌlbho-o ꞌle ꞌɔ lbhʋnʋmʋ gbo ɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue, ꞌle, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nɩꞌa yinamʋ, ɔ ꞌke ɛ ʋ ꞌtmʋʋ.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle *Zezii na: A po -lokui, ꞌan leyinɔɔ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo. A -gblee, wlu -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli, nyɔ-ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ wlu ꞌmnɩ, -ɔ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho, ɔ ꞌwa-a ti, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɔ ꞌꞌniti-wʋnna -mʋ.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 A ꞌye li-ɔ, wlu ꞌwee nyʋ -zaꞌa ꞌɩnmɔ *ꞌZaan -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌwɩn -ɩ ꞌbɔ, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌyeꞌa -zi mʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye. ꞌƖn gwɛꞌɛ ꞌya ꞌbʋwɔɛɛn -ke ꞌya liyeɛɛ ꞌꞌyi a, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -tɔ ꞌnɩ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɔ ꞌkolri wɔnyi glu po, ꞌɩn ꞌke ɔ bʋbɔ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 ꞌLe ɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: -Aꞌa nʋ -kaa -le! -Gblee, -aꞌa ꞌꞌbhuo-e, -aꞌa -Lagɔjeyiꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌma-a ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -ke, wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌnɔɔ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli, nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho, -ka a ꞌꞌduꞌa -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo -lrɛɛ. -Ɩn ꞌye li-ɔ, -Lagɔ -ɩn ꞌke bʋbɔ!
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɛ lemʋ wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: Wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔn ꞌmʋ, -ɩn ꞌcnɩꞌa a, -aꞌa ꞌꞌmuu nɩ wɔn -le! -Ɛkedɩmaa, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌle ɩ ꞌke yi, ɩ ꞌke -nʋ-ɛ, ɛ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Nyɔ-ɔ nʋꞌa ɔ -see ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ ꞌbhɔ, ɔ ku ꞌɛ ꞌꞌkpa tiꞌꞌa! Nyɔ-ɔ nʋꞌa ɔ -see kpli ꞌꞌyizizia ꞌle ɔ ꞌke *liꞌsaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ɔ -de ꞌle ꞌɔ -vlɛɛn ꞌmʋ tiꞌꞌa! Nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌꞌyrilinmɔdɩꞌa nʋyi a, ꞌɔ ꞌbhɔ ꞌɛ dɩ -le! Nyɔ -yɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ, ɔ ꞌꞌdu ɛ ꞌꞌyrili ꞌꞌkɔmʋ!
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle Zezii na: A po -lokui, ꞌɩn -nɩꞌe-e -jeyi, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e le. -Bho ꞌɩn yi a, dɩ nyɔꞌꞌo nyɔ nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ya-gbʋ mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ lɛ ꞌꞌlrulinʋ.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi ɔ kɔꞌɔ wlu -lrɛɛ ꞌle ɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛyi. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti ꞌle ꞌɩn ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ʋn ꞌwa-a ti ꞌle ʋn ꞌbhleꞌe ꞌꞌyiflɔɛ, ʋn ꞌke ꞌbho gwlɔꞌɔ ꞌgbewɔn ꞌꞌyi -zi -nɩ, ʋn ꞌke pa. Ʋbʋ ꞌmnʋ, tu-u ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ʋn -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyi -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ꞌɛ ꞌꞌbhi li.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, -ʋ -seeꞌa ꞌwɔn -Lagɔ ꞌke ʋ -kɔ, gunyʋ o, ꞌꞌwɩlɩmʋ o, ꞌꞌkuilbhamʋ o, kɔkuibhlemʋ o, sɩncɛmʋ o, ʋ-bee -mnʋʋ-ʋ ꞌye-e ꞌꞌpiemʋ -sie -mʋ.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ꞌƖnmɔ Zezii, ꞌɩn -zaꞌa-a ꞌle ꞌɩnmʋ gbo ꞌan -dalbhoyi -lue, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɔ lbho, ꞌle, dɩ -nɩɩꞌa ꞌwee, ɔ ꞌke ɩ ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ ꞌtmʋʋ. ꞌBhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa ꞌꞌnayu ꞌɩn ꞌꞌduꞌo. -Bho zɔ -ka ꞌꞌyri ti-iꞌwla, ꞌɛ ꞌcʋdrɩɛ fanꞌa a, -ka ɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ na zɔ-ɔ zɩꞌa a, ꞌka-a ꞌɩn -nɩꞌo -lrɛɛ.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌye Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌꞌtuu ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌwɔ ꞌle ʋn na: Yi! A-bʋ nyʋ-ʋ ꞌwɔnꞌɔ wlu -nɛɛ ꞌbɔ, a-bee -mnʋʋ na -lrɛɛ: Yi! -Ka ꞌꞌnitʋ-ʋ ꞌlbhaꞌa nyɔ ꞌle ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ꞌꞌni ti ɔ ꞌke ꞌna a, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ gbo yi ꞌle ꞌɩn -ke ɔ ꞌke -na, ɔ yi, ꞌle ꞌɔ ꞌgwlʋ ꞌke ꞌwɔn!
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ *ꞌZaan ꞌcnɩꞌa ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli, a-bʋ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, -bho nyɔ po ɩ ꞌꞌkpi, nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -ke dɩ -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi -ya mʋ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 -Bho nyɔ -zɩ ɩ ꞌꞌkpi, tuꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -Lagɔ -see ɔ ꞌtɔ ꞌɛ ꞌꞌbhuo -lue ꞌtɩn ꞌꞌnyɩ yi. -Lagɔꞌɔ -gwlɔ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ꞌɔ nyɔtu -see ꞌtɔ ꞌbɩ ꞌye yi ꞌle ɔ ꞌke ꞌle pa. A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ tu ꞌmnɛ -ke ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ, ꞌɩn -zaꞌa-a ꞌya dɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 A -gblee, *Zezii ꞌwɔɔnꞌɔ wlu ꞌwee ꞌmnɩ ꞌꞌkpi, ɔ na: -Ziadɩ moꞌo, ꞌɩn -nɩꞌe-e -jeyi, ꞌɩn-ɩ ꞌyi-e le!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 -Aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩ amʋ ꞌꞌkpi ꞌwee!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.