Apocalipse 17
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌꞌkɔpɩ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌꞌyi ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhle ꞌɩ ꞌka kwa, ꞌwa -lue ꞌye ꞌɩnmʋ -bodɩ yi ꞌle ꞌꞌyritiyeɛɛ ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ na: Yi, -ka -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋklagba ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa -ɩnmʋ ꞌꞌyi-tɔ! -Gblee, ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ꞌle ꞌꞌnisʋɩꞌa -dadudu wɔnli ʋn -deꞌe ti.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ -ke ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe ꞌꞌdu-o ꞌꞌbha. Nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, -ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, nyɔ-ɔ ziꞌa nmɔ ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi, -ka ɛ-ɛ kpʋnꞌa ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ꞌle ɔ seꞌa ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, ꞌka-a ʋ-bʋ ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ ꞌmnʋꞌa kplisasʋɩ ꞌjri -ʋ ꞌle, ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo -lrɛɛ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ɔ-bɔ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi yi, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌye ꞌle ꞌɩnmʋ ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi kpa. ꞌƖn -nɩ ꞌle ꞌbɩ ꞌmnɩ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌnynaakpʋ -lue liꞌye. Nmi -lue-e zaanꞌa -ka ꞌzoo, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi ʋn -deꞌe ti. Wlu-u ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ wɔn-nyni, ꞌle ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌɛ ku li. Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ ꞌbhle-e ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ, -banɩ ʋn -paꞌa ꞌmʋ, ɩ zaanꞌo, ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe ꞌpɛlʋ. Sanu -ke sɩkpɩ -lrɩɩ-ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ, ꞌɩnnɩ ʋn ꞌꞌduꞌo li, ꞌle ʋn ꞌbhleꞌe sanuꞌa ꞌꞌkɔpʋ kwa. ꞌꞌNyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnɩ ꞌꞌyiꞌe ꞌle ɛ-bɛ ꞌꞌkɔpʋ ꞌmnɛꞌɛ ꞌlimʋ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 A -gblee, wlu -lue-e ꞌbhleꞌa ꞌzɔ, ꞌɩnnɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 ꞌƖn -gbʋ ꞌnʋ ya a, nyʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nʋ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho *Zeziiꞌa wlu, ʋn ꞌlbha-a ꞌwa -dadudu ꞌle ꞌwa nymɔ ꞌye tizi ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌgwlʋ ꞌye ꞌwɔn, ɛ ꞌye ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi zi, ꞌle, -ka nmɔ-ɔ ꞌlbhaꞌa ka nyɔ, ʋn -nɩꞌe -kaa. ꞌƖn ꞌye ꞌʋ -kaa li, wɔn ꞌma-a ꞌɩnmʋ ti tenyɩ.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue ꞌmnɔ ꞌye -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiꞌlɛ: Leelɛ -ke wɔn-ɔ maꞌa -ɩnmʋ tiꞌa? -Ɩn ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ, lɛ ʋn ꞌꞌduꞌa, ɛ ꞌbhle-e ꞌzɔ. Nmi-i ꞌbhleꞌa ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue, -ɛ -ke ꞌꞌkpi ʋn -deꞌa ti, ꞌka-a ɛ ꞌbhleꞌe ꞌzɔ -lrɛɛ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ɛ-bɛ nmi -ɩn ꞌyeꞌa li, ɛ -nɩ ꞌko-o ti -bɛnyɩ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɛ ꞌmɛ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌye-e ꞌmɛnynɔɔ ꞌmʋ -sɔ -mʋ, ꞌle ɛ ꞌke -dogwigbaa ꞌli ꞌwlʋ, ɛ ꞌke ꞌꞌpiemʋ ꞌda. -Bho ɛ ꞌda -kaa a, ꞌle -Lagɔ ꞌke ɛ ti-za. -Gblee, -da -Lagɔ -seeꞌa -bhla ꞌkmʋ ti-ya ke, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ ꞌcnɩ-e ꞌwa ꞌnynɩ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Nyʋtɔlʋ -ke -nɩ -seeꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌcnɩ-ɛ, -bho ʋn ꞌye ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ li, wɔn-ɔ ꞌye -ʋ ti-ma -mʋ. -Ɛkedɩmaa, ɛ -nɩ ꞌko-o ti -bɛnyɩ ꞌle ɛ ꞌye ꞌtraamʋ ꞌmɛ ꞌle ɛ-ɛ ꞌye glu -sɔ mʋ ꞌwla ꞌle ɛ ꞌke ꞌkmʋ ꞌmʋ le yi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti, ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiꞌlɛ -lrɛɛ: -Gblee, -da nyɔ ꞌka -naagɩ ꞌbhle -nɩ ꞌle ɔ ꞌka dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌbho-o ꞌka-a! ꞌꞌLrui -mɛɛsɔn ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ ꞌbhleꞌa, ɩ-ɩ ꞌmo-o trɩ -mɛɛsɔn -ke ꞌꞌkpi ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ -deꞌa ti. Ɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌbhlɩkpɩyowli -mɛɛsɔn -lrɛɛ!
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ꞌWa -muu ꞌmɛ-oꞌo see. ꞌWa -lue -kɔꞌɔ nyʋ ꞌtraamʋ. ꞌWa -mɛɛsɔnnɔꞌɔ -nɔɔ -see -bhla nyni ke. -Bho ɛ nyni a, ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -see ꞌmʋ-gwle yi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nmi-i -nɩ ꞌka ti -bɛnyɩ, -ɛ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ʋ-bʋ ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌmnʋ, ꞌwa -mɛɛtannɔ. -Da ɛ -seeꞌa ꞌmɛ ke, ɛ-ɛ ma ꞌko-o ꞌwa -lue. -Bho ɛ yi le a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ ti-za -mʋ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Nmiꞌa ꞌgbɩn -ɩn ꞌyeꞌa li, ꞌbhlɩkpɩyowli -bue -seeꞌa -bhla nyʋꞌa -kɔkɔɔ wɔnꞌꞌdu ke, ꞌɩnnʋ ɩ ꞌꞌduꞌo. Ʋbʋ ꞌmnʋ a, ʋn-ʋ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌye -mʋ ꞌle ʋn -ke ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ ꞌke nyʋ -kɔ -kaa -daan.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ʋn -nɩ -bue, ʋn-ʋ ꞌye-e -pɔlʋ ꞌmʋ-plɛ -mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa wɔnkuɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌke ꞌɛ lbhʋ nʋ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ʋn-ʋ ꞌye -ɔ tʋ gbo -ya -mʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o nyʋkɔmʋ ꞌweeꞌa -kɔyi, ꞌle ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌweeꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ -lrɛɛ. Nyʋ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ɔ ꞌlaꞌa ɔ -ke ʋn ꞌke -na, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu, ꞌɩnnʋ -ke ɔ-ɔ ꞌye gbobhete mʋ ꞌle ʋn ꞌke ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɛ lemʋ wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌꞌNi ꞌꞌwe -ɩn ꞌyeꞌa li, -ɩ -ke wɔnli ʋ-bʋ ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ -deꞌa ti, ɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌbhlɩkpɩꞌꞌo ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Nmiꞌa ꞌgbɩn -bue -ɩn ꞌyeꞌa li, ɩ -ke ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e gbɔ-po -mʋ ꞌle ɩ -ke ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌke ꞌꞌyidede. Ɩ-ɩ ꞌye -ʋ lɛꞌꞌo lɛ ku li-za -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -patɩ -cɛ. Ɩ-ɩ ꞌye -ʋ -kpʋn -mʋ, ꞌle ɩ ꞌke ʋ ꞌlbha, ɩ ꞌke ʋ li. -Bho ɩ li ʋ, ꞌle ꞌwa nmitɔlʋ ꞌke ꞌbho -sie a, ɩ-ɩ ꞌye -ɩ ꞌꞌyri-po -mʋ ꞌle ɩ ꞌke -kʋn -gwɛ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌye ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmnɩ ꞌle ꞌya -pɔlʋ ꞌzɔ -po mʋ ꞌle ɩ ꞌke ɩ nʋ. Ɩ-ɩ ꞌye-e -pɔlʋ ꞌmʋ-plɛ -mʋ ꞌle ɩ ꞌke ꞌya wɔnkuɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɩ ꞌke ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ lbhʋ nʋ, ɛ ꞌke nyʋ -kɔ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɛꞌo ꞌle ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ. Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌye-e nyʋ -kɔ -mʋ, ꞌle, dɩ -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌnynaakpʋ -ɩn ꞌyeꞌa li a, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ -gwlɔklagba. ꞌBhlɩkpɩyowliꞌa klɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.