Apocalipse 17
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌꞌkɔpɩ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌꞌyi ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhle ꞌɩ ꞌka kwa, ꞌwa -lue ꞌye ꞌɩnmʋ -bodɩ yi ꞌle ꞌꞌyritiyeɛɛ ꞌmʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ na: Yi, -ka -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋklagba ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ, ꞌɩn ꞌke -kaa -ɩnmʋ ꞌꞌyi-tɔ! -Gblee, ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ꞌle ꞌꞌnisʋɩꞌa -dadudu wɔnli ʋn -deꞌe ti.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ -ke ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe ꞌꞌdu-o ꞌꞌbha. Nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, -ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, nyɔ-ɔ ziꞌa nmɔ ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi, -ka ɛ-ɛ kpʋnꞌa ꞌgeyiɛ ꞌmʋ, ꞌle ɔ seꞌa ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, ꞌka-a ʋ-bʋ ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ ꞌmnʋꞌa kplisasʋɩ ꞌjri -ʋ ꞌle, ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo -lrɛɛ.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ɔ-bɔ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌmnɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi yi, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌye ꞌle ꞌɩnmʋ ꞌꞌmusa ꞌꞌkpi kpa. ꞌƖn -nɩ ꞌle ꞌbɩ ꞌmnɩ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌnynaakpʋ -lue liꞌye. Nmi -lue-e zaanꞌa -ka ꞌzoo, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi ʋn -deꞌe ti. Wlu-u ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ wɔn-nyni, ꞌle ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌɛ ku li. Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ ꞌbhle-e ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ, -banɩ ʋn -paꞌa ꞌmʋ, ɩ zaanꞌo, ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe ꞌpɛlʋ. Sanu -ke sɩkpɩ -lrɩɩ-ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ, ꞌɩnnɩ ʋn ꞌꞌduꞌo li, ꞌle ʋn ꞌbhleꞌe sanuꞌa ꞌꞌkɔpʋ kwa. ꞌꞌNyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩnnɩ ꞌꞌyiꞌe ꞌle ɛ-bɛ ꞌꞌkɔpʋ ꞌmnɛꞌɛ ꞌlimʋ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 A -gblee, wlu -lue-e ꞌbhleꞌa ꞌzɔ, ꞌɩnnɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 ꞌƖn -gbʋ ꞌnʋ ya a, nyʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ -nʋ, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho *Zeziiꞌa wlu, ʋn ꞌlbha-a ꞌwa -dadudu ꞌle ꞌwa nymɔ ꞌye tizi ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌgwlʋ ꞌye ꞌwɔn, ɛ ꞌye ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi zi, ꞌle, -ka nmɔ-ɔ ꞌlbhaꞌa ka nyɔ, ʋn -nɩꞌe -kaa. ꞌƖn ꞌye ꞌʋ -kaa li, wɔn ꞌma-a ꞌɩnmʋ ti tenyɩ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue ꞌmnɔ ꞌye -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiꞌlɛ: Leelɛ -ke wɔn-ɔ maꞌa -ɩnmʋ tiꞌa? -Ɩn ꞌye li-ɔ, ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ, lɛ ʋn ꞌꞌduꞌa, ɛ ꞌbhle-e ꞌzɔ. Nmi-i ꞌbhleꞌa ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue, -ɛ -ke ꞌꞌkpi ʋn -deꞌa ti, ꞌka-a ɛ ꞌbhleꞌe ꞌzɔ -lrɛɛ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ɛ-bɛ nmi -ɩn ꞌyeꞌa li, ɛ -nɩ ꞌko-o ti -bɛnyɩ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɛ ꞌmɛ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌye-e ꞌmɛnynɔɔ ꞌmʋ -sɔ -mʋ, ꞌle ɛ ꞌke -dogwigbaa ꞌli ꞌwlʋ, ɛ ꞌke ꞌꞌpiemʋ ꞌda. -Bho ɛ ꞌda -kaa a, ꞌle -Lagɔ ꞌke ɛ ti-za. -Gblee, -da -Lagɔ -seeꞌa -bhla ꞌkmʋ ti-ya ke, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ ꞌcnɩ-e ꞌwa ꞌnynɩ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Nyʋtɔlʋ -ke -nɩ -seeꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌcnɩ-ɛ, -bho ʋn ꞌye ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ li, wɔn-ɔ ꞌye -ʋ ti-ma -mʋ. -Ɛkedɩmaa, ɛ -nɩ ꞌko-o ti -bɛnyɩ ꞌle ɛ ꞌye ꞌtraamʋ ꞌmɛ ꞌle ɛ-ɛ ꞌye glu -sɔ mʋ ꞌwla ꞌle ɛ ꞌke ꞌkmʋ ꞌmʋ le yi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti, ꞌle ɔ ꞌye -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiꞌlɛ -lrɛɛ: -Gblee, -da nyɔ ꞌka -naagɩ ꞌbhle -nɩ ꞌle ɔ ꞌka dɩ ꞌmnɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ꞌbho-o ꞌka-a! ꞌꞌLrui -mɛɛsɔn ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ ꞌbhleꞌa, ɩ-ɩ ꞌmo-o trɩ -mɛɛsɔn -ke ꞌꞌkpi ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ -deꞌa ti. Ɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌbhlɩkpɩyowli -mɛɛsɔn -lrɛɛ!
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 ꞌWa -muu ꞌmɛ-oꞌo see. ꞌWa -lue -kɔꞌɔ nyʋ ꞌtraamʋ. ꞌWa -mɛɛsɔnnɔꞌɔ -nɔɔ -see -bhla nyni ke. -Bho ɛ nyni a, ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -see ꞌmʋ-gwle yi.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nmi-i -nɩ ꞌka ti -bɛnyɩ, -ɛ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ʋ-bʋ ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌmnʋ, ꞌwa -mɛɛtannɔ. -Da ɛ -seeꞌa ꞌmɛ ke, ɛ-ɛ ma ꞌko-o ꞌwa -lue. -Bho ɛ yi le a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɛ ti-za -mʋ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Nmiꞌa ꞌgbɩn -ɩn ꞌyeꞌa li, ꞌbhlɩkpɩyowli -bue -seeꞌa -bhla nyʋꞌa -kɔkɔɔ wɔnꞌꞌdu ke, ꞌɩnnʋ ɩ ꞌꞌduꞌo. Ʋbʋ ꞌmnʋ a, ʋn-ʋ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌye -mʋ ꞌle ʋn -ke ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ ꞌke nyʋ -kɔ -kaa -daan.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ʋn -nɩ -bue, ʋn-ʋ ꞌye-e -pɔlʋ ꞌmʋ-plɛ -mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa wɔnkuɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ʋn ꞌke ꞌɛ lbhʋ nʋ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ʋn-ʋ ꞌye -ɔ tʋ gbo -ya -mʋ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o nyʋkɔmʋ ꞌweeꞌa -kɔyi, ꞌle ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌweeꞌa ꞌꞌlrugayʋɛ -lrɛɛ. Nyʋ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ɔ ꞌlaꞌa ɔ -ke ʋn ꞌke -na, -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu, ꞌɩnnʋ -ke ɔ-ɔ ꞌye gbobhete mʋ ꞌle ʋn ꞌke ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌɛ lemʋ wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na: ꞌꞌNi ꞌꞌwe -ɩn ꞌyeꞌa li, -ɩ -ke wɔnli ʋ-bʋ ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ -deꞌa ti, ɩ-ɩ ꞌmo-o ꞌbhlɩkpɩꞌꞌo ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nmiꞌa ꞌgbɩn -bue -ɩn ꞌyeꞌa li, ɩ -ke ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e gbɔ-po -mʋ ꞌle ɩ -ke ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ ꞌke ꞌꞌyidede. Ɩ-ɩ ꞌye -ʋ lɛꞌꞌo lɛ ku li-za -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -patɩ -cɛ. Ɩ-ɩ ꞌye -ʋ -kpʋn -mʋ, ꞌle ɩ ꞌke ʋ ꞌlbha, ɩ ꞌke ʋ li. -Bho ɩ li ʋ, ꞌle ꞌwa nmitɔlʋ ꞌke ꞌbho -sie a, ɩ-ɩ ꞌye -ɩ ꞌꞌyri-po -mʋ ꞌle ɩ ꞌke -kʋn -gwɛ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌye ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmnɩ ꞌle ꞌya -pɔlʋ ꞌzɔ -po mʋ ꞌle ɩ ꞌke ɩ nʋ. Ɩ-ɩ ꞌye-e -pɔlʋ ꞌmʋ-plɛ -mʋ ꞌle ɩ ꞌke ꞌya wɔnkuɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɩ ꞌke ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ lbhʋ nʋ, ɛ ꞌke nyʋ -kɔ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋ ɛꞌo ꞌle ɩ ꞌke ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ nʋ. Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌye-e nyʋ -kɔ -mʋ, ꞌle, dɩ -Lagɔ -zaꞌa ꞌmʋ, ꞌya ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌke ꞌwlʋ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌnynaakpʋ -ɩn ꞌyeꞌa li a, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ -gwlɔklagba. ꞌBhlɩkpɩyowliꞌa klɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɛ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.