Apocalipse 11
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 Ʋn ꞌtmʋʋꞌa -kaa ꞌɩnmʋ a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌyri tiꞌye -lrɛɛ, ꞌle, tuꞌa ꞌꞌklɛɛ kɔɔꞌɔ -kɔɔtu, ʋn-ʋ ybha nɩꞌa lɩ, ʋn ꞌye ɛ ꞌɩnmʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ ꞌle ʋn na ꞌɩnmʋ -bodɩ: -Sɔ ꞌmʋ, -ɩn ꞌke mu, -ɩn ꞌke *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu -ke ꞌɔ *ꞌsragagbagbʋ -ybha, ꞌle, nyʋ-ʋ bʋbɔ ꞌnɔ ꞌbho, -ɩn ꞌke ʋ zrɛ!
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 -Bho -ɩn -kɩ ɩ-ɩ ybha a, nyʋ -yʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ, ꞌɛ -da ʋn-ʋ paꞌa, sie ꞌbho, -ɛkedɩmaa, ʋ-bʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ʋn ꞌꞌnyɩꞌe ꞌbho, ꞌle, -Lagɔꞌɔ -gwlɔ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ʋn ꞌke ꞌbho nyanɩ -kla -nɩ ꞌle ꞌcʋɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌli!
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 ꞌLe, nyɔ-ɔ -nɩꞌa -wlunamʋ, ɔ ꞌye -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiꞌlɛ -lrɛɛ: ꞌBho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌbho-o ꞌan dɩꞌa ꞌmʋzamʋ ꞌsɔn -ya -mʋ. -Bhɛcɩzʋɩn ʋn-ʋ ꞌye -crɛ mʋ, ꞌle ɩ-bɩ ꞌwɩꞌa ꞌꞌdui tan -gwlɩ tan ꞌli, ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti-za. -Bhɛcɩzʋɩn ʋn-ʋ ꞌyeꞌa -crɛ mʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ -tɔ -ka ʋn ꞌka ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle ʋn ꞌka -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 -Gblee, -Lagɔ -kɔꞌɔ nyunyu ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌan dɩꞌa ꞌmʋzamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ olivieetui ꞌsɔn -ke ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ ꞌsɔn-ɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ wɔnyi.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Nyʋ-ʋ ꞌnyʋ ꞌʋ ꞌmʋ, -bho ʋn ꞌbɔ ti ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlrulinʋ, nɛ-ɛ ꞌye-e ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ ꞌwlʋ -mʋ ꞌle ɛ ꞌke ʋ ti-za. Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa tiꞌbɔ mʋ ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlrulinʋ, -ka ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ, ꞌkla-a ꞌka-a!
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 -Bho ʋn -ka -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti-iza, ꞌꞌni -kaa -nɔɔ ꞌmnɛ ti lbhaꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye wɔnkuɛ ꞌmʋꞌbhle mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɛ kpʋn. Ɛ-bɛ wɔnkuɛ -lue ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ ꞌye ꞌmʋꞌbhle mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌni nymɔ ꞌmʋ -zɛ. Ʋn-ʋ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌmʋꞌbhle -mʋ -lrɛɛ, ꞌle, nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛꞌꞌo ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ti.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -bho ʋn gwɛ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizɛɛ ꞌꞌyi a, nmi -lue-e ꞌye-e ꞌle -dogwigbaa ꞌli ꞌwlʋ -mʋ, ꞌle ɛ -ke ʋn ꞌke tʋ vɔ, ɛ ꞌke ɛ-bɛ tʋ ꞌmnɛ lu, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌlbha, ʋn ꞌke ꞌmɛ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ɛ-bɛ -gwlɔklagba -ke ꞌmʋ nyʋ -kɔ -nɩꞌa ꞌwa -Kɔyi *Zezii tu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌbhoꞌa -jolʋgblʋ -lue ꞌꞌyi, ꞌwa ꞌꞌkui-i ꞌye tiꞌpɛ mʋ. ꞌƐ kamʋ ʋn-ʋ ꞌye ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ *Sodɔɔmʋ -ke *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌla mʋ.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 ꞌBhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ-ʋ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌkui ya-gbʋ -mʋ ꞌle ꞌwɩ tan ꞌꞌdie ꞌli, ꞌle ʋn -see ꞌwɔn yi nyʋ ꞌke ʋ tinmaze.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ, -bho ʋn ꞌmɛ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌwa ꞌgwlʋ-ʋ ꞌye-e ꞌwɔn -mʋ. Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌbʋbʋa -li -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -bonyaa -jeyi popo, -ɛkedɩmaa, ʋ-bʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ, ʋn -sɩa -nɩ nʋ-ʋꞌo tenyɩ.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 -Bho ɩ-bɩ ꞌwɩ tan ꞌꞌdie ꞌmnɩ zi a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ʋ ꞌɔ tinɩpʋpɔɔ ꞌmʋ -po -mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ. Nyʋ-ʋ ꞌye ꞌʋ liꞌye mʋ, -sɩanyɩ-ɩ ꞌye -ʋ ꞌlbha -mʋ tenyɩ.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 -Bho ʋn -sɔ ꞌtɔ -kaa ꞌmɛnynɔɔ ꞌmʋ, ꞌle wluklagba -lue ꞌke ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ-sɔ -nɩ, ʋn ꞌke ɛ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ɛ ꞌke ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: A ꞌya ꞌnɔɔ yaku ꞌli! -Bho ꞌꞌwɔwlu ꞌmnɛ -gwɛ ꞌle ꞌwa -loku ꞌmʋ ti, ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ, ʋn ꞌke yaku ꞌli mu ꞌbho ꞌwa jekamʋꞌa ꞌꞌyigbeyi.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 -Bho ʋn -nɩ nʋ ꞌyranamʋ, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌke -trɛ tenyɩ. -Bho ɛ-bɛ -gwlɔklagba ꞌmnɛ ꞌgble-ɛ ꞌkɩ ꞌfɔtɩ bue ꞌmʋ, -ɛ ꞌyeꞌa -wa mʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌfɔtɔ -lue, ꞌle ɛ ꞌke nyʋꞌa ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui -mɛɛsɔn -gwlɩ bue ꞌlbha, ʋn ꞌke ꞌmɛ. Nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌpʋn mʋ, -bho ʋn ꞌye ꞌɛ lɛtu li, -sɩanyɩ-ɩ ꞌye -ʋ ꞌlbha -mʋ, ꞌle, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛꞌɛ ꞌsɔnnɛ -yɛɛ nʋꞌa -kaa, ɛ zi-oꞌo. ꞌƖn -ka ꞌle ꞌɛ lemʋ-ʋ gbʋ, -lue -lrɛɛ-ɛ -sieꞌa ꞌbho -ɛ ꞌka yi -susueyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛsɔnnɔ ꞌye lɛglɛ bhla, ꞌle wluklɩgbɩ ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ-sɔ -nɩ, ꞌle ɩ na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -ke *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnnʋ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho nyunyu ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌle ꞌwa nyʋꞌa -kɔkɔɔ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi!
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 A -gblee, wlu ꞌmnɩ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ʋ-bʋ nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ-ɛ -deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wɔnyi ꞌwa ꞌnynɩbhlekpi ꞌꞌkpi ti, ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn-ʋ ꞌpo -ɔ ꞌkolri wɔnyi glu, ʋn-ʋ bʋbɔ nɔꞌo,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ʋn -yaꞌa-a -aꞌa nyʋꞌa -dadudu tʋ gbo -bɛnyɩ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌa -nɔɔ-ɔ nyniꞌo ꞌle -ɩn ꞌke ʋ -aꞌa ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi -ya, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌmɛmʋ -zigle -tu. -Aꞌa -nɔɔ-ɔ nyniꞌo -lrɛɛ, ꞌle, -aꞌa lbhʋnʋmʋ zaꞌa -aꞌa wlu ꞌmʋti, ʋn -ke -aꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -aꞌa wlu, -bho ʋn ꞌꞌdu nyʋklɩgbɩ o, -bho ʋn ꞌꞌdu nyʋtoope o, -ɩn ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ʋ lokwlaꞌa ꞌbhlʋkpa ti, -ɩn ꞌke ʋ ti-za ꞌꞌfɩa.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu katiꞌe-e wɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye. Ɛ-bɛ -budu ꞌmnɛ ꞌli, koko -lue-e -nɩꞌe ꞌle, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye -lrɛɛ. -Ybhɛybhɛtite -Lagɔ -ke nyunyu bhlaꞌa -bɛnyɩ, ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋꞌa koko moꞌo. ꞌƖn ꞌye ꞌɛ -kaa li a, ꞌle -wlewle ꞌye yaku -kpoo ꞌꞌkpi cɛ, dɛ ꞌye ꞌꞌga, ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ, ꞌle ꞌꞌniꞌa -sɩnkplo ꞌye tiꞌga kplokplokplo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.