Apocalipse 11
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 Ʋn ꞌtmʋʋꞌa -kaa ꞌɩnmʋ a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌyri tiꞌye -lrɛɛ, ꞌle, tuꞌa ꞌꞌklɛɛ kɔɔꞌɔ -kɔɔtu, ʋn-ʋ ybha nɩꞌa lɩ, ʋn ꞌye ɛ ꞌɩnmʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ ꞌle ʋn na ꞌɩnmʋ -bodɩ: -Sɔ ꞌmʋ, -ɩn ꞌke mu, -ɩn ꞌke *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu -ke ꞌɔ *ꞌsragagbagbʋ -ybha, ꞌle, nyʋ-ʋ bʋbɔ ꞌnɔ ꞌbho, -ɩn ꞌke ʋ zrɛ!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 -Bho -ɩn -kɩ ɩ-ɩ ybha a, nyʋ -yʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ, ꞌɛ -da ʋn-ʋ paꞌa, sie ꞌbho, -ɛkedɩmaa, ʋ-bʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌɩnnʋ ʋn ꞌꞌnyɩꞌe ꞌbho, ꞌle, -Lagɔꞌɔ -gwlɔ ɔ -zaꞌa ꞌbho, ʋn ꞌke ꞌbho nyanɩ -kla -nɩ ꞌle ꞌcʋɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌli!
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 ꞌLe, nyɔ-ɔ -nɩꞌa -wlunamʋ, ɔ ꞌye -kaa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyiꞌlɛ -lrɛɛ: ꞌBho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌbho-o ꞌan dɩꞌa ꞌmʋzamʋ ꞌsɔn -ya -mʋ. -Bhɛcɩzʋɩn ʋn-ʋ ꞌye -crɛ mʋ, ꞌle ɩ-bɩ ꞌwɩꞌa ꞌꞌdui tan -gwlɩ tan ꞌli, ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti-za. -Bhɛcɩzʋɩn ʋn-ʋ ꞌyeꞌa -crɛ mʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ -tɔ -ka ʋn ꞌka ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle ʋn ꞌka -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 -Gblee, -Lagɔ -kɔꞌɔ nyunyu ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ꞌan dɩꞌa ꞌmʋzamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ, ʋn kɔɔꞌɔ-ɔ olivieetui ꞌsɔn -ke ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ ꞌsɔn-ɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ wɔnyi.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nyʋ-ʋ ꞌnyʋ ꞌʋ ꞌmʋ, -bho ʋn ꞌbɔ ti ʋn ꞌke ʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlrulinʋ, nɛ-ɛ ꞌye-e ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ ꞌwlʋ -mʋ ꞌle ɛ ꞌke ʋ ti-za. Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa tiꞌbɔ mʋ ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlrulinʋ, -ka ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ mʋ, ꞌkla-a ꞌka-a!
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 -Bho ʋn -ka -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti-iza, ꞌꞌni -kaa -nɔɔ ꞌmnɛ ti lbhaꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye wɔnkuɛ ꞌmʋꞌbhle mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɛ kpʋn. Ɛ-bɛ wɔnkuɛ -lue ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ ꞌye ꞌmʋꞌbhle mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌni nymɔ ꞌmʋ -zɛ. Ʋn-ʋ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌmʋꞌbhle -mʋ -lrɛɛ, ꞌle, nyʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛꞌꞌo ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ti.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 -Ɩn ꞌye li-ɔ, -bho ʋn gwɛ -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizɛɛ ꞌꞌyi a, nmi -lue-e ꞌye-e ꞌle -dogwigbaa ꞌli ꞌwlʋ -mʋ, ꞌle ɛ -ke ʋn ꞌke tʋ vɔ, ɛ ꞌke ɛ-bɛ tʋ ꞌmnɛ lu, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌlbha, ʋn ꞌke ꞌmɛ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ɛ-bɛ -gwlɔklagba -ke ꞌmʋ nyʋ -kɔ -nɩꞌa ꞌwa -Kɔyi *Zezii tu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌbhoꞌa -jolʋgblʋ -lue ꞌꞌyi, ꞌwa ꞌꞌkui-i ꞌye tiꞌpɛ mʋ. ꞌƐ kamʋ ʋn-ʋ ꞌye ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ *Sodɔɔmʋ -ke *Ezipʋtɩbhlʋkpa ꞌla mʋ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 ꞌBhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ-ʋ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌkui ya-gbʋ -mʋ ꞌle ꞌwɩ tan ꞌꞌdie ꞌli, ꞌle ʋn -see ꞌwɔn yi nyʋ ꞌke ʋ tinmaze.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ, -bho ʋn ꞌmɛ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌwa ꞌgwlʋ-ʋ ꞌye-e ꞌwɔn -mʋ. Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌbʋbʋa -li -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -bonyaa -jeyi popo, -ɛkedɩmaa, ʋ-bʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ, ʋn -sɩa -nɩ nʋ-ʋꞌo tenyɩ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 -Bho ɩ-bɩ ꞌwɩ tan ꞌꞌdie ꞌmnɩ zi a, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ʋ ꞌɔ tinɩpʋpɔɔ ꞌmʋ -po -mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ. Nyʋ-ʋ ꞌye ꞌʋ liꞌye mʋ, -sɩanyɩ-ɩ ꞌye -ʋ ꞌlbha -mʋ tenyɩ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 -Bho ʋn -sɔ ꞌtɔ -kaa ꞌmɛnynɔɔ ꞌmʋ, ꞌle wluklagba -lue ꞌke ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ-sɔ -nɩ, ʋn ꞌke ɛ ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ɛ ꞌke ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: A ꞌya ꞌnɔɔ yaku ꞌli! -Bho ꞌꞌwɔwlu ꞌmnɛ -gwɛ ꞌle ꞌwa -loku ꞌmʋ ti, ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ, ʋn ꞌke yaku ꞌli mu ꞌbho ꞌwa jekamʋꞌa ꞌꞌyigbeyi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 -Bho ʋn -nɩ nʋ ꞌyranamʋ, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌke -trɛ tenyɩ. -Bho ɛ-bɛ -gwlɔklagba ꞌmnɛ ꞌgble-ɛ ꞌkɩ ꞌfɔtɩ bue ꞌmʋ, -ɛ ꞌyeꞌa -wa mʋ, ɛ-ɛ ꞌmo-o ꞌfɔtɔ -lue, ꞌle ɛ ꞌke nyʋꞌa ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui -mɛɛsɔn -gwlɩ bue ꞌlbha, ʋn ꞌke ꞌmɛ. Nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌpʋn mʋ, -bho ʋn ꞌye ꞌɛ lɛtu li, -sɩanyɩ-ɩ ꞌye -ʋ ꞌlbha -mʋ, ꞌle, -Lagɔ -nɩꞌa ꞌle yaku ꞌli, ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌkleyeɛɛꞌɛ ꞌsɔnnɛ -yɛɛ nʋꞌa -kaa, ɛ zi-oꞌo. ꞌƖn -ka ꞌle ꞌɛ lemʋ-ʋ gbʋ, -lue -lrɛɛ-ɛ -sieꞌa ꞌbho -ɛ ꞌka yi -susueyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛsɔnnɔ ꞌye lɛglɛ bhla, ꞌle wluklɩgbɩ ꞌye ꞌle yaku ꞌli ꞌmʋ-sɔ -nɩ, ꞌle ɩ na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -ke *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnnʋ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho nyunyu ꞌwee ꞌꞌkpi, ꞌle ꞌwa nyʋꞌa -kɔkɔɔ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi!
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 A -gblee, wlu ꞌmnɩ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ʋ-bʋ nyʋklɩgbɩꞌa -gwlʋ -lue nyʋ nyiɛ-ɛ -deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wɔnyi ꞌwa ꞌnynɩbhlekpi ꞌꞌkpi ti, ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn-ʋ ꞌpo -ɔ ꞌkolri wɔnyi glu, ʋn-ʋ bʋbɔ nɔꞌo,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ʋn -yaꞌa-a -aꞌa nyʋꞌa -dadudu tʋ gbo -bɛnyɩ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌa -nɔɔ-ɔ nyniꞌo ꞌle -ɩn ꞌke ʋ -aꞌa ꞌcɛkʋta ꞌꞌkpi -ya, ꞌle -ɩn ꞌke ꞌmɛmʋ -zigle -tu. -Aꞌa -nɔɔ-ɔ nyniꞌo -lrɛɛ, ꞌle, -aꞌa lbhʋnʋmʋ zaꞌa -aꞌa wlu ꞌmʋti, ʋn -ke -aꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -aꞌa wlu, -bho ʋn ꞌꞌdu nyʋklɩgbɩ o, -bho ʋn ꞌꞌdu nyʋtoope o, -ɩn ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ʋ lokwlaꞌa ꞌbhlʋkpa ti, -ɩn ꞌke ʋ ti-za ꞌꞌfɩa.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu katiꞌe-e wɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye. Ɛ-bɛ -budu ꞌmnɛ ꞌli, koko -lue-e -nɩꞌe ꞌle, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye -lrɛɛ. -Ybhɛybhɛtite -Lagɔ -ke nyunyu bhlaꞌa -bɛnyɩ, ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋꞌa koko moꞌo. ꞌƖn ꞌye ꞌɛ -kaa li a, ꞌle -wlewle ꞌye yaku -kpoo ꞌꞌkpi cɛ, dɛ ꞌye ꞌꞌga, ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ, ꞌle ꞌꞌniꞌa -sɩnkplo ꞌye tiꞌga kplokplokplo.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.