2 Tessalonicenses 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a po -aꞌba dɩ *-Lagɔ wɔn gbo, ꞌle -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌke ti-wa ꞌle ɩ ꞌke nya mu ꞌle nyʋ ꞌke ɩ ꞌwɔɔn ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu! -Ka a-bee -see ꞌɩ ꞌplʋ -kpʋn, ꞌle ɩ ꞌke -kaa -nɩ ꞌle -da ꞌwee.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 A po ɔ wɔn gbo -aꞌba dɩ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu, lɩ nyanɩbhlemʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke -amʋ -bodɩ nʋ, ɩ -kaa -amʋ ꞌꞌyi pa! A -gblee, ɛ -se nyʋ ꞌwee ꞌwɔɔn ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -ko.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 A ꞌye li-ɔ, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ ꞌsrɛɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi, lɛ -ke dɩ -a de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ nʋ -ɛꞌo. ꞌƐ dɩ -a yiboꞌo ɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ -po -mʋ, ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌyriliꞌꞌdu, lɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan-a ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke amʋ -bodɩ nʋ, ɩ -kaa amʋ ꞌꞌyi pa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Zezii-i ꞌkpa-a -amʋ, ꞌle, a-bee -bodɩ, -a yiboꞌo, lɩ -a -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ a, a-a nʋ -ɩꞌo ꞌle a ꞌke ɩ nya kpa -lrɛɛ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ɔ -kpa amʋ, ꞌle, -ka -Lagɔ -kmaꞌa nyʋꞌa dɩ tenyɩ, a ꞌke -kaa yibo -ziaka ꞌle Zeziiꞌa ꞌkpayikuɛ ꞌke amʋ ꞌmʋ -nɩ -ka -zɛgɛka!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌle -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, Zeziiꞌa nyʋ-ʋ vlanꞌa a, aꞌba -ke ꞌwa ꞌwʋwla ꞌmʋ -le! Ʋbʋ ꞌmnʋ, lɩ -a -tɔꞌɔ amʋ a, ꞌwa ꞌwɔn ʋn ꞌke ɩ ꞌbho ꞌꞌdu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 A ꞌye li-ɔ, -a -nɩꞌa aꞌba ꞌꞌklumʋ, kpli -a -tɔꞌɔ ɔ, -ka -a -seeꞌa vlan a, a ꞌye-e ꞌna li, ꞌle aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo -ka ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili a ꞌke -amʋ ꞌꞌsɛlɩ-za.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 A -gblee, ꞌle zɔ ꞌmʋ -a ꞌnʋ-o ꞌꞌyikmulbhʋ, ꞌle glu-u gwɛꞌɛ -amʋ, ꞌle -a -kaa amʋ -taniɛ bhʋ ꞌmʋ ꞌꞌdu ꞌle lililɩ ꞌmʋ. ꞌBho ꞌya damʋ, a -see nyʋ ꞌmʋ ꞌpɛɛ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 -A ꞌka -kaa nʋ a, ɛ -se ꞌꞌsɛ -ko. -A ꞌke amʋ lɛ -tɔ ꞌle a ꞌke -amʋ ꞌꞌsɛlɩ-za, ꞌɛ dɩ moꞌo. -A ꞌbhɛɛ ꞌko-oꞌo -a ꞌke amʋ lɩ ꞌybhaa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 A ꞌye li-ɔ, -nɔɔ -ke ti -a -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ a, -a ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -bho nyɔ -see ꞌwɔn ɔ ꞌke lbhʋ nʋ, nyɔꞌɔ ꞌꞌnyɩ ɔ lilia -le!
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Dɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle a gbo, -a ꞌwɔn -ɩ ꞌbɔ. ꞌƐ dɩ -a poꞌo amʋ wlu -nɛɛ -jeyi. Ɛbɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ-ʋ vlan-oꞌo ꞌle ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke lbhʋ -lue ꞌtɩn nʋ, ꞌle, lbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌwa -bonyunyuꞌa dɩ-ɩ se ꞌʋ ꞌꞌyiꞌꞌtuu, ʋn-ʋ ꞌzi-e ꞌya dɩ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 -Kaabonyʋ -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ a, ꞌɩnnʋ -a ꞌtmʋʋꞌo ꞌle -a po ꞌʋ ꞌkpa ꞌꞌyi -lrɛɛ, -aꞌba ꞌwee -plɛꞌɛ-ɛ -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋꞌa dɩ a, ʋn de -pɔlʋ ti ꞌtɩn ʋn ꞌke lbhʋ nʋ, ʋn -kaa ʋn -bonyunyu ꞌmʋ ꞌpɛɛ!
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 A-bee -mnʋʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba sɩa -zɛgɛꞌɛ nʋnʋa ꞌmʋ -le!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ꞌLe, nyʋ -a ꞌꞌsraaꞌa -jiɛ ɛ, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, lɩ -a -zaꞌa -laa ꞌmʋ, -bho ꞌwa nyɔ -see ɩ ꞌbho ꞌꞌdu a, a -tɔ nɔ nyʋ ꞌwee ꞌꞌyi, aꞌba -ke ꞌɔ ꞌwʋwla ꞌmʋ -le, ꞌle, -ka lɛ ɔ-ɔ nʋꞌa seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌke ɩ ꞌꞌyiyibo!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 ꞌBho ꞌmnɔ ꞌtɔ ɔ, ɔ ꞌꞌdu-o a -Bozeziiꞌa nyɔꞌɔ dɩ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌꞌsrɩn ꞌmʋ! Aꞌba ꞌnyɔ ɔ ꞌmʋ -le -ka aꞌba jɛkayi!
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 -Aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ɔ ꞌꞌnyɩ amʋ -pɔlʋꞌa lipɩpɛɛ -nɔɔ ꞌwee ti: ꞌle lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ɛ amʋ ꞌꞌnyɩ! Ɔ -sie amʋ gbo ꞌwee!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 ꞌƖnmɔ ꞌPɔlʋ ꞌyeꞌe amʋ. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ, ꞌan ꞌꞌbhuo-o ꞌcnɩ ɩꞌo. ꞌKa-a ꞌan-a nʋꞌo ꞌle ꞌan ꞌꞌbɔgʋɩ ꞌwee ꞌli, ꞌle, -ka ꞌan ꞌꞌbhuo-o ꞌcnɩꞌa ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ, a ꞌke -kaa yibo. ꞌAn ꞌcnɩcnɩyri ꞌka-a!
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 -Aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩ amʋ ꞌꞌkpi ꞌwee!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.