2 Timóteo 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ -lrɛɛ, ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli sɩasɩaa-a ꞌye-e nyunyu -bodɩ -yi -mʋ. Ɛ-ɛ ꞌye-e ꞌꞌyi-kmu -mʋ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, nyunyuꞌa -dedekpli ʋn ꞌyeꞌa ti-nɩ mʋ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa nʋnʋdɩꞌa dɩ -zi -mʋ, ʋn ꞌke mɔniꞌa ꞌtʋ ꞌgwlʋ li ꞌbhle, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌplinmʋ ꞌꞌdu. -Gblee, ꞌwa nyunyutu-u ꞌye-e -Lagɔꞌɔ da ꞌꞌduu -mʋ, ꞌle, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌbhleꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi, ʋn ꞌke ɛ ꞌmʋꞌnyɛ. Ʋn -see ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌyiglɛnyʋ ꞌbho ꞌꞌdu yi ꞌle ʋn -see ʋn -bonyunyɔꞌɔ -zɛgɛ yibo yi -lrɛɛ.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌwa nyanɩ -see ꞌmʋꞌtɛ yi, ʋn -see nyʋꞌa ngaze ꞌye yi, ꞌle ʋn ꞌke ʋn -bonyunyuꞌa da ꞌmʋ-za ꞌꞌnyinynika ꞌle ʋn ꞌke ʋ dɩ ꞌꞌkpi ꞌꞌduu -lrɛɛ. Ʋn-ʋ ꞌye-e nyʋ nyanɩ ꞌmʋ -kla -mʋ ꞌle ɩ -see ʋ ka -nyna yi, ꞌle ʋn ꞌke -zɛgɛ ꞌmʋꞌnyɛ ꞌle ʋn -see ꞌwa ꞌꞌbhi wɔnyiꞌbhɛɛ yi.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ʋn-ʋ ꞌye-e nyʋ -lrʋʋ dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -nɩadɩ nʋ, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyiꞌbhɛɛ ɛ ꞌke ꞌꞌkalɛ ꞌꞌyi zi ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌtʋnʋdɩ gbo zi ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔ ꞌꞌkpi-tbhɛ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ -see -Lagɔꞌɔ nyʋzɩgɩ ꞌꞌdu yi ꞌle ʋn ꞌke ꞌbho ꞌɔ -jeyi -na bhebhe. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -see *ꞌɔ Lisaazuzuꞌa wɔnkuɛ ꞌwɔɔn yi ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ nyʋzɩgɩ ꞌꞌdu -lrɛɛ ꞌle ꞌwa kpli ꞌke ꞌtɔ ɔ ꞌtʋ nʋ. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌya -kaabolɩ ꞌmnɩ, po ʋ le!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, ꞌle ꞌwa nyʋtuꞌa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ-ʋ paꞌa nyʋ ꞌꞌbhlibhlegbo -fɔɔ. ꞌWa ꞌnynʋkpakpɩ -ke -naagɩ-ɩ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌmaa ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa wlu. -Gblee, ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ ꞌmnʋ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyiꞌa dɩ, ꞌwa -pɔlʋ -see bhlu, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -dadudu -ɩ ꞌma-a ʋ-bee ꞌmnʋꞌa ꞌtʋnʋdɩ, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ ꞌꞌtayiꞌe ꞌꞌyiti ɩ ꞌke ʋ -jolʋ gbo po ꞌle ʋn-ʋ nʋ ɩꞌo.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ʋn ꞌbɔ-ɔ ti, -ziadɩ -ke ꞌtʋ-ʋ -nɩ ꞌnʋ ꞌꞌgwli, ʋn ꞌke ɩ ꞌcɩan, ꞌle, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinyninaagɩ ꞌmnɩ, ʋn-ʋ ꞌꞌtayi ꞌnɩ ꞌꞌyiti ɩ ꞌke ʋ -jolʋ gbo poꞌa dɩ ʋn ꞌse ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ɩ yibo.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nyukpasi ꞌꞌmaaꞌa ʋ-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ -mnʋʋ -bodɩ a, -ka *Ezipʋtɩkɔmʋ ꞌsɔn Zanɛsɩ-e Zaanblɛsɩ -ke -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi *Moyiizɩ dedeꞌa ꞌꞌyi -bɛnyɩ, -ka -lue ꞌmnɔ ɔ, ꞌka-a ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ʋn -see -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwɔɔn yi. ꞌWa popo ꞌꞌyisrɛɛka ꞌgwlʋtiꞌa dɩ, ꞌwa -tɔtɔlɩ ʋn-ʋ tɔꞌɔ nyʋ -Lagɔꞌɔ damʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa -ziadɩ, ɩ se ꞌkpʋ ꞌbhle.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 -Gblee, ꞌwa nyʋtu -see nya -mu yi, ꞌle, -ka nyʋ ꞌyeeꞌa Zaanblɛsɩ -ke Zanɛsɩ ꞌꞌyri ꞌbɩ le -bɛnyɩ, -ka ʋn -seeꞌa lɛ yibo, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a nyʋ ꞌwee ꞌke ꞌya ꞌbɩ ꞌyee -lrɛɛ.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌle -mnɔɔɔ gbo a, kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔjeyi, -ɩn yibo nɩ-oꞌo ꞌꞌpɛcɛɛ: Lɩ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ nyʋ o, ꞌan kpli o, ꞌle lɛ ꞌan nʋnʋlbhʋ ꞌmnɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi, -ɩn yibo nɛ-oꞌo ꞌꞌpɛcɛɛ. ꞌLe, -ka ꞌɩn deꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwli, -ka ꞌɩn -kuꞌa ꞌꞌgwli ꞌle ꞌɩn ꞌꞌsiꞌa ꞌbho ꞌɩn -kmaꞌa nyʋꞌa dɩ ꞌle ꞌɩn ꞌyeꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ku, ꞌle, ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɩn ꞌye ꞌɛ ꞌꞌyi-kpʋn, -ɩn yiboꞌo-o ꞌna ꞌꞌpɛcɛɛ -lrɛɛ.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, lbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɩn -nɩ ꞌnɛ nʋnamʋ, -ka nyʋ klaꞌa ꞌɩnmʋ nyanɩ ꞌmʋ, -ɩn yiboꞌo-o ꞌna ꞌꞌpɛcɛɛ, ꞌle, sɩasɩaa-a bhlaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi ꞌle Atiɔsɩ-e Ikɔnɩ -ke Lisɩtrɩ, -ɩn yiboꞌo ꞌna ꞌꞌpɛcɛɛ -lrɛɛ. Kɩn, ꞌɩn sɩa-oꞌo. ꞌƖn -nɩꞌa -kaa ꞌɛ ꞌlimʋ, -aꞌba -Kɔyi -see ꞌɩnmʋ gboꞌmate, ꞌle daꞌꞌo -da ɔ zetieꞌe ꞌɩnmʋ-ɛ.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ -ke *Zezii *Kliisɩ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌle, -ka -Lagɔꞌɔ wlu ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn, ꞌɔ -dedekpli ꞌke -kaa -nɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi a, nyʋ-ʋ ꞌkla-a ꞌɔ nyɔtu nyanɩ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 ꞌLe, nyʋ-ʋ ꞌꞌmaaꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili -ke dɩꞌa ꞌꞌnyinynimʋ -lrʋʋ -mnʋʋ a, ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ ꞌye-e ꞌꞌkpiꞌkpa -mʋ ꞌꞌkɔmʋ. -Ka ʋn-ʋ ꞌꞌmaaꞌa ʋn -bonyunyu ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌke -kaa ꞌꞌma.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo -ɩnmʋ-ɛ, Timotee, lɩ -ɩn ꞌcɩanꞌa ꞌle -aꞌa -pɔlʋ ꞌwlaꞌa ꞌꞌyiti -ka -zɛgɛka, -de nɩ ꞌmʋ ti! -Ɩn ꞌye li-ɔ, nyʋ-ʋ -tɔ ꞌnɩ -ɩnmʋ, -tɔtɔlɩzɩgɩ-ɩ ꞌbhleꞌa ꞌkpʋ, -ka ʋn-ʋ tɔ ꞌnɩ -ɩnmʋ, -ɩn yiboꞌo-o ꞌna.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 -Gblee, ꞌbho ꞌɛ lemʋ, -ɛ ꞌnyaaꞌa -aꞌa ꞌꞌdanabhla a, -ɩn yiboꞌo-o wlu-u ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ɛ ꞌbhle-e wɔnkuɛ ɛ ꞌke nyɔ -naagɩ ꞌꞌnyɩ ꞌle ɔ ꞌke Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwlide, ꞌle ɛ ꞌmʋ, ꞌle-e ɔ ꞌke ꞌpʋn -nɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ ꞌwee ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ɛ, ɩ-ɩ ꞌwlʋ-o *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ꞌle ɔ na nyʋ ꞌcnɩ ɩ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli. ꞌƐ dɩ ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, -ziadɩ ꞌmnɩ, nyɔ ꞌke ɩ nyʋ -tɔ. Ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ, ꞌle, ꞌꞌnyinynidɩ -nɩꞌa ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ, ɩ ꞌke ɩ -amʋ -tɔ ꞌle -a ꞌke ɩ ꞌꞌyiyibo, -a ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ɩ ꞌke -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌꞌyi le -ya, ꞌle ɩ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili -lrɛɛ ɩ ꞌke -amʋ -zɩgɩ da -tɔ, ꞌle -a ꞌke ɩ nʋ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌnʋ-o ꞌna ꞌle ɔ ꞌke ꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌmʋ ꞌꞌyi ɔ ꞌke ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle ɔ ꞌke lbhʋꞌa -zɛgɛnɛ nʋ.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.