2 João 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌƖnmɔ nyunyɔzɛgɛ *ꞌZaan ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi, a-bʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, a-bʋ -ke dɩ ꞌɩn -kmaꞌa -ziaka, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. Ɛ -se ꞌɩn -nɩ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌꞌsɛ-ɛ -kma aꞌba dɩ ꞌnɩ -ko. -Ka Zezii Kliisɩꞌa dɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ yibo nɩꞌa a, ɔ -kmaꞌa-a aꞌba dɩ -lrɛɛ.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 -Ɛkedɩmaa, ɛ-bɛ -ziadɩ ꞌmnɛ -nɩꞌe-e ꞌle -aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌꞌkɔmʋ.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 -A-bʋ -ke Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle -ziadɩ -ke dɩkmɛɛ ꞌmʋ, -aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke ꞌɔ ꞌꞌyu Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -sie -amʋ gbo! Ʋn nʋ -amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ʋn ꞌke -amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 -Ka -aꞌba -tɩta ꞌmnɔ ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke -na ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌle -a ꞌke ꞌle ꞌɔ -ziadɩ ꞌli ti-de, ꞌɩn ꞌye-e li na ꞌka-a aꞌba tɔlʋ-ʋ naꞌo. ꞌƖn ꞌyeꞌa -kaa ꞌɛ lɛtu li a, ꞌbʋbʋa ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ-ɛ tenyɩ.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -a kɩkma -kɩkma dɩ! Ɛ-bɛ wlu ꞌɩn-ɩ poꞌa -laa amʋ -jeyi a, ɛ -se wlulre -ko. ꞌBho -aꞌba -Lagɔjeyiꞌa yinamʋ, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌbho, -ɛ bhlaꞌa -zɩan ꞌꞌkpi, -a ꞌwɛn -ɛ ꞌbɔ ꞌle -a yibo nɛꞌo -lrɛɛ.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 A yibo -Lagɔꞌɔ dɩꞌa -kmakmaa ꞌnɩ? A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho ꞌɔ wlu, ꞌɩnnɔ -kmaꞌa ꞌɔ dɩ. ꞌLe ꞌɔ wlu -a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ see, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a kɩkma -kɩkma dɩ!
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌzɩ -ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, nyʋꞌa -dadudu-u ꞌꞌmaaꞌa nyʋ dɩ ꞌꞌyrili, ʋn bʋbaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi ti. -Ka *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌluoꞌa nyunyɔku ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ʋn -see ɩ -ziadɩ ꞌla. ꞌWa nyʋtu-u ꞌmo-o nyʋꞌa dɩyrilimaamʋ. *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedemʋ moꞌo -lrɛɛ.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili, -Lagɔꞌɔ lbhʋ a-a nʋꞌa, ɛ -kaa ꞌꞌnukɔ ꞌwla ꞌle ɔ ꞌke amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ!
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, lɩ ɔ-ɔ tɔꞌɔ -amʋ, nyɔ-ɔ cɩ ꞌɩ ꞌꞌkpi a, ɔ -ke -Lagɔ se -na. Nyɔ-ɔ -de ꞌnɩ ꞌmʋti a, ꞌɩnnɔ -ke -aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke ꞌɔ ꞌꞌyu Zezii ꞌꞌsisriꞌe ꞌꞌyi.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, -bho -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋzayi yi ꞌle amʋ gbo, -bho ꞌɔ -tɔtɔlɩ -ke *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyi Zeziiꞌa nɩ se gʋgɔ ɔ, aꞌba bhubhlu nɔ ꞌmʋti -le!
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ kpʋn ꞌɔ ꞌlɩkpʋ -ka -zɛgɛka a, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ʋn -nɩꞌe-e ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩꞌa bo ꞌli.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 A -gblee, ꞌɩn ꞌbhle ꞌko-o dɩꞌa -dadudu ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌtmʋʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ ꞌli ꞌꞌdu. ꞌƖn ꞌybha-oꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌle amʋ gbo yi -a ꞌke -dalue ti-de ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌke -wlu. ꞌLe, ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa -a -nɩ ꞌwee, ɛ ꞌke -amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi tenyɩ.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nyʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho -lrɛɛ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ!
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.