2 Coríntios 8

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, *Zeziiꞌa -glɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -zɛgɛ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ꞌɩnnɛ -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke amʋ ꞌtmʋʋ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo ꞌɛ lɛtu ꞌle ꞌɔ ꞌlimʋꞌa wɔnnmɔɛ ꞌmʋ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Sɩasɩaalɩꞌa -dadudu ꞌbhlʋ -ʋ ꞌꞌkpi, ꞌle ꞌꞌpʋan-a ꞌlbhʋ ʋꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhʋ -ʋꞌo ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo mɔniꞌa -dadudu -Lagɔꞌɔ lbhʋꞌa dɩ.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 — ausente —
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 — ausente —
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 -Ziadɩ moꞌo. -Ka -a popoꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpi ꞌgwlʋti, -yɩ ʋn nʋꞌa a, ɩ -zi ꞌnɩ-ɩ wɔn ꞌmʋti. A -gblee, dɩ -a -zʋ ꞌʋ -bodɩ ꞌmʋ ʋn ꞌkɩ ɩ nʋ, ʋn ꞌwɔɔn nɩ-oꞌo. Ʋn ꞌkɩ ɩ nʋ a, ʋn ꞌꞌnyɩ-e -antanyɩ ꞌwa ꞌꞌbhi -aꞌba -Kɔyi Zezii -jeyi. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌgwlʋdɩ moꞌo.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 ꞌBho a-bee -mnʋʋꞌa damʋ, ꞌɛ kamʋ -a ꞌtmʋʋꞌo Tiitɩ ɔ ꞌke ꞌle amʋ gbo le yi, ꞌle, lbhʋzɛgɛ a -ke ɔ ꞌꞌduꞌa wɔn, a ꞌke ɛ ꞌꞌyigwɛ.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 -Lagɔ -wʋnnaꞌa-a amʋ ꞌꞌniti tenyɩ. *ꞌƆ Lisaazuzu ꞌꞌnyɩ-e aꞌba tɔlʋ ꞌꞌgwlideɛꞌɛ ꞌkpɩ ꞌle -Lagɔ ꞌmnɔ-ɔ zi nɩ ꞌnɩ ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌo *wɔnkulɩ. Ɔ-bɔ Lisaazuzu ꞌmnɔ, lɩ aꞌba -lrʋʋ-ʋ seꞌa yibo, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ -ʋ ꞌya yiboɛ. Ɔ-bɔ -zuzu ꞌmnɔ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ-e -lrʋʋ ꞌkpɩ, ꞌle, wlu -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o po ꞌʋ wɔn ꞌmʋ, ʋn-ʋ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ. A ꞌꞌnyɩ-e aꞌba ꞌꞌbhi -Lagɔ -jeyi ꞌꞌfɩa ꞌwee. A -kmaꞌa-a -aꞌba dɩ tenyɩ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ɩ-bɩ mɔni ꞌmnɩ, a ꞌꞌdu ɩ aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌle ɩ ꞌke a -Bozeziiꞌa nyʋ -lrʋʋꞌa nɩ ꞌmʋ-zi!
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 A ꞌye li-ɔ, dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa -laa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ɛ -se -glaka ꞌɩn kpʋn amʋ ꞌnɩ -ko. Kplizɩgɩ a -bonyunyu nʋꞌa, a ꞌka ya-gbʋ, ꞌya dɩ ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle, -ka a ꞌbhleꞌa nyʋ -lrʋʋꞌa dɩkmɛɛ ꞌmʋ, a ꞌke ɩ ꞌꞌyrili-gwɛ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 A -gblee, -ka -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa aꞌba dɩ, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o -kaa: -Lagɔ -ke ꞌnynɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli ɔ ꞌwlʋꞌo ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ɔ ꞌye nyunyɔku ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi ꞌle nyʋ ꞌye ɔ ꞌlbha, ɔ ꞌye ꞌmɛ aꞌba dɩ. Ɔ ꞌwɔɔnꞌo ʋn ꞌye ɔ kpli ꞌmnɩ ꞌꞌlrulinʋ, ꞌle a -ke ɔ ꞌke ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmʋ-plɛ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 ꞌBho ɩ-bɩ mɔni ꞌmnɩ ꞌꞌkpi, lɛ ꞌɩn-ɩ popoꞌa ꞌgwlʋti a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -zʋn ziꞌa -laa, a-bʋ ꞌwɔnꞌo -antanyɩ mɔni ꞌmnɩ ꞌke ꞌꞌdu-ɛ ꞌle a ꞌye ꞌya ꞌꞌdudua wɔnꞌꞌdu.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili a ꞌke lbhʋ ꞌmnɛ ꞌꞌyigwɛ. ꞌBho ꞌɛ ꞌnyaanamʋ, ꞌkpɩ a po ꞌka ꞌle, a po ɩ -kaa ꞌle ꞌꞌkɔmʋ ꞌle a ꞌke ɛ -nynia. -Ka a ꞌbhleꞌa, a -ya -kaa!
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 A -gblee, -ka a ꞌbhleꞌa, -bho aꞌba -pɔlʋ -wa ti ꞌle a ꞌke -kaa a -Bozeziiꞌa nyʋ ꞌꞌnyɩ, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o -Lagɔ ꞌtʋ. Lɛ a ꞌbhleꞌa, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke a -bonyunyu ꞌꞌnyɩ. Lɛ a seꞌa ꞌbhle, ɔ -see, a ꞌꞌnyɩ ɛ a -bonyunyu, nʋ, katii!
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌƖn -see tiꞌbɔ nyɔ ꞌke ɔ -bonyunyɔꞌɔ -kpakpadɩ ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke sɩasɩaa wɔnꞌkpa! ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti, a -nɩ ꞌwee, a ꞌke ꞌmʋꞌbhɛɛ!
13 — ausente —
14 ꞌTraamʋ a, a ꞌbhle-e lɩꞌa -dadudu. Nyʋ-ʋ se ꞌɩ ꞌbhle, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili a ꞌke ʋ -kpa. -Nɔɔ -lrɛɛ ti, -bho a-bee -mnʋʋ -bɔ lɛ ꞌmʋ, ꞌle ʋbʋ ꞌke lɩ ꞌbhle -gblokoo, ꞌle ʋn ꞌke amʋ -kpa. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ a-a ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
14 — ausente —
15 ꞌƐ ꞌꞌyitigʋgɔwlu ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, na:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka ꞌɩn ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke amʋ -kpa, ꞌka-a Tiitɩ ꞌybhaꞌo -lrɛɛ ɔ ꞌke amʋ -kpa. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌɔ ꞌꞌyrilinmɔpɔlʋ ꞌmnɛꞌɛ kamʋ, ꞌɩn-ɩ po ꞌɔ ꞌɛ dɩ ꞌsɛɛ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ɔ-bɔ Tiitɩ ꞌmnɔ, ꞌɩn ꞌtmʋʋ nɔ-oꞌo ɔ ꞌke ꞌle amʋ gbo le yi. ꞌƖn ꞌlɔ ꞌɔ -kaa ꞌꞌyi, ɔ ꞌwɔɔnꞌo, ɔ -see ꞌbho wlu ꞌꞌdu. ꞌƖn -see ꞌɔ -bhla ꞌtmʋʋ ke, ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌbɔ-ɔ ti see ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, ɔ ꞌke ꞌle amʋ gbo yi ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kpa.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 ꞌNɔɔ Zeziiꞌa -glɩgbɩ ꞌweeꞌa wɔnyi, -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu -lue ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌbho -Lagɔjeyi, ꞌɩnnɔ -ke ɔ-ɔ ꞌye ꞌle -yi mʋ. ꞌꞌYri ꞌkpʋn -ɔ ti, -ɛkedɩmaa, ɔ-ɔ ꞌza-a *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ -ka -zɛgɛka.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ɛ -se ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ ɔ-ɔ ꞌye ꞌle amʋ gbo -yi mʋ ꞌnɩ -ko. Zeziiꞌa -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ꞌɩnnʋ -zɔ ꞌɔ ꞌbho ꞌle -a -ke ɔ ꞌke -na, ꞌle, mɔni -a ꞌyeꞌa -za mʋ, -a -ke ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌyriliꞌꞌdu. ꞌƐ lɛtu-u ꞌye-e -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -mʋ, ꞌle, -ka -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke -a -bonyunyu -kpa, ɛ ꞌke ꞌna nyʋ -tɔ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ɩ-bɩ mɔni-i ꞌꞌdu-ɛꞌɛ ɛ, ɩ -dieꞌe-e ꞌꞌyi. ꞌƐ dɩ -a ꞌꞌduꞌo -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ ꞌle nyʋ -kaa -aꞌba da ꞌꞌdu.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Lɛ-ɛ ꞌma-a -zɛgɛ, -a ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke ɛ nʋ, ꞌle -a -see tiꞌbɔ -a ꞌke ɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌsɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi nʋ. -A ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke ɛ nʋ ꞌbho nyunyuꞌa ꞌꞌyigbeyi -lrɛɛ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ʋ-bʋ nyʋ ꞌsɔn-ɔ ꞌyeꞌa ꞌle -yi mʋ, -a ꞌgbaa ꞌnʋ-ʋ -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu -lue -lrɔɔ. Ɔ-bɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu ꞌmnɔ, -a ꞌcrɔ -ɔ ꞌmʋti tenyɩ, ꞌle, -ka ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɔ -Bozeziiꞌa nyʋ -kpa -ka -zɛgɛka, -a ꞌye ɩ yibo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ ꞌde-e amʋ ꞌꞌgwli tenyɩꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌkpɩ ɔ ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tiitɩ -mnɔɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌan -nayi ꞌle ɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌbho, ꞌɩn -ke ɔ -plɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ lbhʋ -lue ꞌmʋ, ꞌle -a ꞌke amʋ -kpa. Nyʋ ꞌsɔn -ke ɔ -nɩꞌa ꞌle yinamʋ, Zeziiꞌa -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ-ʋ lbho ꞌʋ ꞌle amʋ gbo. ꞌWa lbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, -bho nyʋ ꞌye ɛ li, ʋn-ʋ ꞌbhɛɛ-ɛ -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 ꞌƐ dɩ, -bho ʋn yi ꞌle amʋ gbo, -ka a -kmaꞌa ꞌwa dɩ -ka -zɛgɛka, a -tɔ nɛ ʋ ꞌꞌyi! ꞌLe, nyʋ-ʋ lbho ꞌʋ, -bho ʋn ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ, ʋn ꞌke yibo na, -a ꞌbhle-e ꞌgɩ, -a ꞌke ꞌꞌplin, -a ꞌke amʋ ꞌmʋ po.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.