1 Tessalonicenses 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, kpli a ꞌka ꞌmʋ-na -nɩ ꞌle ɩ ꞌka -Lagɔ ꞌtʋ nʋ, -a -tɔ ꞌnɩ amʋ-ɛ -zɔtɩzɔ. -Aꞌba -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli a -de ꞌnɩ-ɩ ꞌmʋ ti -ziaka. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ -a cɛꞌɛ amʋ ꞌgbɛ kwa ꞌmʋ, ɩ-bɩ kplizɩgɩ a-a nʋꞌa, a ꞌke ɩ ꞌꞌlru-mu ꞌle ɩ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kpli a ꞌka ꞌmʋ-na -nɩ -a -tɔꞌɔ amʋ, a yibo nɩ-oꞌo. Ɩbɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ -aꞌba -Kɔyi Zezii nʋꞌo nyʋ nʋ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A -gblee, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ ꞌke aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ -kɔ ꞌꞌfɩa ꞌwee. ꞌƐ dɩ aꞌba ꞌla ꞌꞌbhɩ ꞌꞌbhlɛcɛ -le!
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -bho aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌke ꞌnynɔ kpa a, ɔ -kpa nʋ ꞌle dɩlikpʋɛn ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌyi-kpʋn nyʋ -kaa ꞌbho aꞌba da ꞌꞌdu ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ.a ƆFa4 4 Nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke -kaa ꞌlɛ -lrɛɛ: ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌbhɛɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo wɔnyi ꞌle ɔ ꞌke dɩ likpʋn ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ku ꞌbho ꞌꞌdu nyʋ -kaa ꞌbho ꞌɔ da ꞌꞌdu ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔ ꞌtʋ nʋ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Aꞌba ꞌꞌtayi aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyiti aꞌba ꞌwlaa ꞌꞌwɩlɩɛ wɔnti -le! Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo a, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o -kaa a, a-bee -mnʋʋ se ɛ nʋka -nɩ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nyɔꞌɔ nʋ ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli -le ꞌle ꞌnynʋkpakpɩꞌa bo ꞌli! Aꞌba -ke a -bonyunyɔꞌɔ ꞌnynɔꞌɔ ꞌꞌdu ꞌꞌbha -le! -A ꞌwɩ -ɩ amʋ ꞌꞌyiti see, -aꞌba -Kɔyi Zezii -see ꞌꞌnyinynidɩ tiꞌbɔ. Nyɔ-ɔ nʋ ꞌɩ a, ɔ-ɔ ꞌyɔ -ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 A -gblee, -Lagɔ -see -amʋ ꞌla ꞌɔ ꞌꞌyreetɩꞌa kamʋ ꞌle -a ꞌke ꞌꞌwɩlɩ. Ɔ ꞌlaꞌa -amʋ-ɛ ꞌle -a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌle ɔ ꞌke -aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ -kɔ ꞌꞌfɩa ꞌwee.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyɔ -yɔ -seeꞌa wlu -nɩɩ -lokuipo, ɛ -se nyunyuꞌa wlu ɔ -see ꞌbho ꞌꞌdu -ko. -Lagɔ poꞌa -ɩnmʋ *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ, ꞌɩnnɔ -ɩn ꞌkpɩkpɩaꞌa li.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbho dɩkɩkmɛɛꞌɛ ꞌꞌkpi a, ꞌɩn se lɛ ꞌbhle ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za -lrɛɛ, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ -mnɔɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -tɔꞌɔ amʋ ꞌɛ -jolʋ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Zeziiꞌa nyʋ -ke a -plɛꞌɛ ꞌbho Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi, a -kmaꞌa-a ꞌwa dɩ ꞌꞌfɩa ꞌwee -ziaka. ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, -a ꞌpo-o amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi: A kuku ꞌmʋti aꞌba dɩkɩkmɛɛ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 — ausente —
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 — ausente —
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌbɔ-ɔ ti, *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, a ꞌke ꞌwa ꞌꞌkpidɩ yibo, ꞌle, nyʋ-ʋ seꞌa Zezii yibo ꞌle -ʋ -see ꞌɔ ꞌgwlʋ ꞌꞌyi -ku, -bho ꞌwa nyɔ ꞌmɛ, kpli ʋn-ʋ nʋꞌa a, a -kaa -kaa nʋ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 -A ꞌde-e ꞌꞌgwli ꞌwee Zezii ꞌmɛ-ɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye glu -sɔ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ; -ka -lue ꞌmnɔꞌɔ dɩ a, nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, a de ꞌꞌgwli -Lagɔ-ɔ ꞌye -ʋ Zezii ꞌgbaa -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ!
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 A -gblee, zɔ -ke ti -aꞌba -Kɔyi Zezii-i ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le -yi mʋ a, -a-bʋ -yʋ -seeꞌa ꞌmɛ ꞌbho ꞌɛ -nɔɔ ꞌꞌyi a, ɛ -se -a-bʋ ꞌke ꞌmɛmʋꞌa nya -kɔ -ko. Dɩ -ke dɩ -a waꞌa -laa amʋ ꞌꞌyiti, ꞌɩnnɩ -aꞌba -Kɔyi Zezii -tɔꞌɔ -amʋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 -Bho ꞌɛ zɔtu nyni a, -bho -Lagɔ ꞌla ɔ gboꞌa -dalbhomʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti-i ꞌye -ɩ ꞌbʋꞌwɔn -mʋ, ꞌwa -klagba-a ꞌꞌsri ꞌʋ ꞌꞌyi-i ꞌye-e wlu yayi -po -mʋ vevlele! ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ lɛglɩ bhla, ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌle yaku ꞌli ꞌwlʋ. Nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli -ʋ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌle ʋn ꞌke glusɔmʋꞌa nyamna ꞌꞌdu.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 -A-bʋ -nɩꞌa ti-e nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ-e ꞌle -Lagɔ ꞌke -amʋ gbobhete ꞌle yakuꞌa -druku ꞌli. ꞌꞌLemnɩɩ -aꞌba ꞌwee-e ꞌmu-o -aꞌba -Kɔyi Zezii -jeyi ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌyɩye ꞌle yakutrubo. ꞌꞌLemnɩɩ ꞌtɔ ɔ, -da ɔ -nɩꞌa a, ꞌbho-o -aꞌba ꞌwee -ke ɔ-ɔ ꞌye -nɩ mʋ ꞌꞌkɔmʋ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a kpʋkpa wlu ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌkpa ꞌꞌyipopo!
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.