1 Pedro 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌtɔ amʋ tinɩɛlreꞌa dɩ, sɩn o, -mɩɛ ꞌsɔn o, ꞌꞌmʋnynɩ o, nyʋꞌa ꞌꞌnyinynikaꞌa ꞌnynɩsiɛɛ o, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ, a -zɛ ɛ kwa gbo!
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 A -gblee, -bho ꞌꞌyu ꞌwlʋ -lreeka, ɔ-ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke ꞌnya ꞌle ɔ-ɔ ꞌnyaꞌo, ɔ-ɔ ꞌbhʋaꞌo. -Ka -lue ꞌmnɔ, a-bʋ ꞌyeꞌa ɛ-bɛ tinɩɛzɛgɛ ꞌmnɛ, a ꞌbɔ ti a ꞌke -Lagɔwlu ꞌmʋtiꞌcrɛ, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌmʋtiꞌcrɛ zɔꞌꞌo zɔ ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po ꞌle a ꞌke ɛ-bɛ tinɩɛlre ꞌmnɛ ꞌli ti-de -ka -zɛgɛka, ꞌle, -nɔɔ -ke ti a-a ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ mʋ ꞌle yaku ꞌli, ɛ ꞌke ɛ ꞌꞌkpi bhla!
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 ꞌƐ dɩ ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli: Aꞌba ꞌꞌbhi yibo-oꞌo -ka -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, a ꞌꞌsrii -aꞌba -Kɔyi *Zezii! ꞌƆ nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ sʋkpʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyunyuꞌa -dadudu -see ɔ ꞌybha. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ -lrɛɛ, -Lagɔ -cɛ ꞌnɔ-ɔ kpɔ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, ꞌle, sʋkpʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌpɛlʋ, ɔ -nɩꞌe ꞌɛ ka.
4 — ausente —
5 A -gblee, ɛ-bɛ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌmnɛ, a ꞌye -ɛꞌo -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ, a ꞌꞌsrii nɔ ꞌle a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌle a-bee -mnʋʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -lrɛɛ ꞌle a ꞌke aꞌba ꞌꞌbhi -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌꞌdu, ꞌle, Zezii *Kliisɩ ꞌmɛꞌɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌɔ kamʋ aꞌba bʋbɔɛ ꞌmnɛ ꞌke -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌtʋ nʋ!
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli ꞌɔ damʋ na:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 A ꞌye li-ɔ, a-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ ꞌmo-o aꞌba damʋ nyɔklagba. ꞌBho nyʋ -yʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlideꞌa damʋ, ɔ-ɔ ꞌmo-o:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Le ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -lue ꞌmnɛ ꞌli, wludie ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -lrɛɛ ꞌɔ damʋ, ɛ na:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a-bee -mnʋʋ ꞌmo-o nyʋ -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -cɛꞌɛ kpɔ ɔ ꞌke -kɔ, ꞌle a ꞌke ꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌꞌdu. Ɔ -zaꞌa-a amʋ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -kuyre ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye zɔ -ya ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle a ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwɔɔn, ɔ ꞌye amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ, ꞌle, lɩklɩgbɩ ɔ-ɔ nʋꞌa, a ꞌke ɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 -Bɛnyɩ a, a -se ꞌkɩ-ɩ ꞌɔ nyʋ -ko. ꞌTraamʋ a ꞌꞌduꞌo ꞌɔ nyʋ. -Bɛnyɩ a, -ka -Lagɔ ꞌyeꞌa aꞌba ngaze, a se ɩ ꞌkɩ yibo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɛ lɛtu -tɔ-ɛꞌɛ-ɛ amʋ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌye ɩ yibo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a popo ꞌgwlʋti na, a-a ꞌmo-o ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ! A -see ꞌnɔɔ -gwlenamʋ yi. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, lɩ aꞌba ꞌꞌnyinyninaagɩ-ɩ ꞌꞌtuuꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌle a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ɩ nʋ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌya damʋ! Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌꞌdu-o amʋ -zicɛ ꞌmʋ, ꞌle, kpli-i nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, a -kɩɩ ɩ nʋ.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Nyʋ-ʋ se ꞌɔ yibo, ꞌnɔɔ a -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, a nʋ ꞌle kplizɩgɩ! Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -bho ʋn -ka amʋ dɩ ꞌꞌyi-ikpa, a nʋ ꞌꞌyrilinmɔkpli ꞌꞌkɔmʋ, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyrili-gwɛ, ꞌle, -da *Zezii-i ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le -yi -nɩ mʋ, ɔ ꞌke ʋ -zigle -tu, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ!
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbhlɩkpɩ -ke ꞌꞌkpi a -nɩꞌa a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌleꞌa nyʋꞌa -jolʋgbopoyi, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ a ꞌꞌduꞌa kamʋ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho! ꞌBhlʋkpayowliklagba-a -kɔꞌɔ nyʋ ꞌwee, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho!
13 — ausente —
14 Ɔ-bɔ ꞌbhlʋkpayowliklagba ꞌmnɔ, ꞌbhlʋkpayowli ɔbɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -lrɛɛ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho -lrɛɛ! Ɔ ꞌꞌdu -ʋ ꞌbho, ꞌle, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya, ꞌle, -yʋ nʋꞌa -zɛgɛ, ɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌyrilinmɔdɩ -za.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 A -gblee, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a-a zaꞌa ꞌmʋ, nyʋ-ʋꞌa ꞌwɩn ꞌɩ ꞌmʋti, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ -ʋ cɛꞌɛ amʋ, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke kplizɩgɩ nʋ ꞌꞌkɔmʋ, -bho ʋn -gbʋ nɩ ya ꞌle ʋn ꞌke wɔn ꞌꞌmu.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 A-bʋ ꞌma-a ꞌꞌyiflɔmʋ, -ʋ zetie-ɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, kpli a ꞌka nʋ a, a nʋ ɩ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ, aꞌba ꞌꞌyiflɔɛ ꞌmnɛ, aꞌba ꞌnɛ ɛ ꞌꞌyi, aꞌba nʋ ꞌꞌnyinynidɩ -le! A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, kpli a ꞌka ꞌbhle a, a ꞌbhle ɩ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu!
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ꞌꞌdu ꞌbho nyʋ ꞌwee! A -kma a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ! A ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔ! A ꞌꞌdu ꞌbho ꞌbhlʋkpayowliklagba -lrɛɛ!
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 A-bʋ ꞌma-a nyʋꞌa lbhʋnʋmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, aꞌba -klɩgbɩ -ke lbhʋ a-a nʋꞌa a, a ꞌꞌdu ʋ ꞌbho! ꞌWa -yʋ -nmɔꞌɔ amʋ kwa ꞌmʋti, aꞌba ꞌꞌdu ꞌbho ꞌwa ꞌꞌsɛ -le! -Yʋ -nyniꞌa amʋ kwa ꞌmʋti, a ꞌꞌdu ʋ ꞌbho -lrɛɛ!
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 A -gblee, nyɔ-ɔ -seeꞌa ꞌꞌnyinynilɛ nʋ, -bho ʋn -kɔ ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, -bho ɔ popo -Lagɔ ꞌgwlʋti ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌgwli-ku, ɔ ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɛ lɛtu nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho aꞌba kpli se ꞌꞌyrili-nmɔ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ-ʋ sɩa nɩ, ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, leedɩ a-a fuo ꞌnɔ wɔn aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩꞌa? Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho a -ka kplizɩgɩ-ɩ nʋ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɛ lɛtu nʋ ꞌɔ ꞌtʋ.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 A ꞌye li-ɔ, a ꞌke ꞌkle ꞌye ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌybhaꞌo a ꞌke ꞌmʋ-zi -nɩ ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌka-a ɔ ꞌyeꞌe ꞌkle aꞌba dɩ, ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌɛ yagbʋlɛ lisie ꞌle aꞌba kpli ꞌke ꞌɔ nɩ ꞌꞌsɛlɩ-za.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -see ꞌɛ -lue ꞌtɩn nʋ, ꞌle, lɛ-ɛ ꞌma-a sɩn, ɛ -see ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ ꞌwlʋ.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ɔ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌjree nɔ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ -see ꞌwa nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌꞌjree. Ʋn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ -see ꞌꞌyitiꞌꞌbhiti ꞌle ɔ ꞌke ʋ -kaa ꞌꞌyi-iꞌlɛ na, ɔ-ɔ ꞌye -ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya -mʋ, nʋ. -Lagɔ -ke -zigle ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɔ kwa ꞌmʋ ɔ-ɔ de ꞌɩ ti.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi ꞌmnɔ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌle ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ ɔ ꞌye -amʋ zetie ꞌle ɩ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌka -amʋ bhla, ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga. ꞌKa-a ɔ ꞌmɛꞌo -aꞌba dɩ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ -kaa ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ꞌle -a ꞌke ꞌya nʋnʋdɩ ꞌbhɔ, ꞌle, kpli-i ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a ꞌke ɩ ꞌli ti-de ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ. Kɩn, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ-bɛ ꞌkle ɔ ꞌyeꞌa dɩ, a ꞌpʋnꞌo.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 A -gblee, -bɛnyɩ a, -da a se ꞌɔ -bhla yibo ke, lɛ a ꞌybhaꞌa, ꞌɩnnɛ a-a nʋꞌo ꞌle a-a bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ -ka *ꞌbhlabhlɩ-ɩ seꞌa *ꞌꞌyriliduyi ꞌbhle, ꞌle ɩ-ɩ naꞌa ti badiibadii. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -ka, -bho ɩ ꞌyeꞌa -jolʋ ꞌle ɩ-ɩ muꞌa ꞌya ꞌꞌyriliduyi gbo, ɔ-bɔ *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌduꞌa amʋ ꞌꞌyrili, -ɔ poꞌa amʋ -jolʋzɛgɛ gbo, ꞌka-a a ꞌꞌbhiti ꞌnɔ gbo ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kɔ.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.