1 Pedro 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌtɔ amʋ tinɩɛlreꞌa dɩ, sɩn o, -mɩɛ ꞌsɔn o, ꞌꞌmʋnynɩ o, nyʋꞌa ꞌꞌnyinynikaꞌa ꞌnynɩsiɛɛ o, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ, a -zɛ ɛ kwa gbo!
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 A -gblee, -bho ꞌꞌyu ꞌwlʋ -lreeka, ɔ-ɔ ꞌbɔ-ɔ ti ɔ ꞌke ꞌnya ꞌle ɔ-ɔ ꞌnyaꞌo, ɔ-ɔ ꞌbhʋaꞌo. -Ka -lue ꞌmnɔ, a-bʋ ꞌyeꞌa ɛ-bɛ tinɩɛzɛgɛ ꞌmnɛ, a ꞌbɔ ti a ꞌke -Lagɔwlu ꞌmʋtiꞌcrɛ, ꞌle a ꞌke ɛ ꞌmʋtiꞌcrɛ zɔꞌꞌo zɔ ꞌle ɛ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ po ꞌle a ꞌke ɛ-bɛ tinɩɛlre ꞌmnɛ ꞌli ti-de -ka -zɛgɛka, ꞌle, -nɔɔ -ke ti a-a ꞌyeꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli -nɩ mʋ ꞌle yaku ꞌli, ɛ ꞌke ɛ ꞌꞌkpi bhla!
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 ꞌƐ dɩ ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -kaa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli: Aꞌba ꞌꞌbhi yibo-oꞌo -ka -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ wɔn.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, a ꞌꞌsrii -aꞌba -Kɔyi *Zezii! ꞌƆ nyɔtu kɔɔꞌɔ-ɔ sʋkpʋ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌe nyʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyunyuꞌa -dadudu -see ɔ ꞌybha. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ -lrɛɛ, -Lagɔ -cɛ ꞌnɔ-ɔ kpɔ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, ꞌle, sʋkpʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌpɛlʋ, ɔ -nɩꞌe ꞌɛ ka.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 A -gblee, ɛ-bɛ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌmnɛ, a ꞌye -ɛꞌo -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ, a ꞌꞌsrii nɔ ꞌle a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌle a-bee -mnʋʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri -lrɛɛ ꞌle a ꞌke aꞌba ꞌꞌbhi -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -jeyi ꞌꞌnyɩ ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌꞌdu, ꞌle, Zezii *Kliisɩ ꞌmɛꞌɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌɔ kamʋ aꞌba bʋbɔɛ ꞌmnɛ ꞌke -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌtʋ nʋ!
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli ꞌɔ damʋ na:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 A ꞌye li-ɔ, a-bʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ɔ-ɔ ꞌmo-o aꞌba damʋ nyɔklagba. ꞌBho nyʋ -yʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlideꞌa damʋ, ɔ-ɔ ꞌmo-o:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Le ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -lue ꞌmnɛ ꞌli, wludie ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -lrɛɛ ꞌɔ damʋ, ɛ na:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a-bee -mnʋʋ ꞌmo-o nyʋ -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -cɛꞌɛ kpɔ ɔ ꞌke -kɔ, ꞌle a ꞌke ꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌꞌdu. Ɔ -zaꞌa-a amʋ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa -kuyre ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye zɔ -ya ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle a ꞌye ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌwɔɔn, ɔ ꞌye amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ, ꞌle, lɩklɩgbɩ ɔ-ɔ nʋꞌa, a ꞌke ɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 -Bɛnyɩ a, a -se ꞌkɩ-ɩ ꞌɔ nyʋ -ko. ꞌTraamʋ a ꞌꞌduꞌo ꞌɔ nyʋ. -Bɛnyɩ a, -ka -Lagɔ ꞌyeꞌa aꞌba ngaze, a se ɩ ꞌkɩ yibo. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌɛ lɛtu -tɔ-ɛꞌɛ-ɛ amʋ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌye ɩ yibo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a popo ꞌgwlʋti na, a-a ꞌmo-o ꞌlɩkpamʋ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ! A -see ꞌnɔɔ -gwlenamʋ yi. ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, lɩ aꞌba ꞌꞌnyinyninaagɩ-ɩ ꞌꞌtuuꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌle a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ɩ nʋ, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili ꞌya damʋ! Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, ɩ-ɩ ꞌꞌdu-o amʋ -zicɛ ꞌmʋ, ꞌle, kpli-i nʋꞌa -Lagɔ ꞌtʋ, a -kɩɩ ɩ nʋ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Nyʋ-ʋ se ꞌɔ yibo, ꞌnɔɔ a -nɩꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ, a nʋ ꞌle kplizɩgɩ! Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -bho ʋn -ka amʋ dɩ ꞌꞌyi-ikpa, a nʋ ꞌꞌyrilinmɔkpli ꞌꞌkɔmʋ, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyrili-gwɛ, ꞌle, -da *Zezii-i ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le -yi -nɩ mʋ, ɔ ꞌke ʋ -zigle -tu, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ!
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbhlɩkpɩ -ke ꞌꞌkpi a -nɩꞌa a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌleꞌa nyʋꞌa -jolʋgbopoyi, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa nyʋ a ꞌꞌduꞌa kamʋ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho! ꞌBhlʋkpayowliklagba-a -kɔꞌɔ nyʋ ꞌwee, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho!
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ɔ-bɔ ꞌbhlʋkpayowliklagba ꞌmnɔ, ꞌbhlʋkpayowli ɔbɔ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -lrɛɛ, a ꞌꞌdu ɔ ꞌbho -lrɛɛ! Ɔ ꞌꞌdu -ʋ ꞌbho, ꞌle, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ɔ ꞌke ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya, ꞌle, -yʋ nʋꞌa -zɛgɛ, ɔ ꞌke ꞌwa ꞌꞌyrilinmɔdɩ -za.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 A -gblee, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a-a zaꞌa ꞌmʋ, nyʋ-ʋꞌa ꞌwɩn ꞌɩ ꞌmʋti, -ʋ ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ -ʋ cɛꞌɛ amʋ, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke kplizɩgɩ nʋ ꞌꞌkɔmʋ, -bho ʋn -gbʋ nɩ ya ꞌle ʋn ꞌke wɔn ꞌꞌmu.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 A-bʋ ꞌma-a ꞌꞌyiflɔmʋ, -ʋ zetie-ɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, kpli a ꞌka nʋ a, a nʋ ɩ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ, aꞌba ꞌꞌyiflɔɛ ꞌmnɛ, aꞌba ꞌnɛ ɛ ꞌꞌyi, aꞌba nʋ ꞌꞌnyinynidɩ -le! A-bʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ, kpli a ꞌka ꞌbhle a, a ꞌbhle ɩ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu!
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ꞌꞌdu ꞌbho nyʋ ꞌwee! A -kma a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa dɩ! A ꞌꞌdu ꞌbho -Lagɔ! A ꞌꞌdu ꞌbho ꞌbhlʋkpayowliklagba -lrɛɛ!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 A-bʋ ꞌma-a nyʋꞌa lbhʋnʋmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, aꞌba -klɩgbɩ -ke lbhʋ a-a nʋꞌa a, a ꞌꞌdu ʋ ꞌbho! ꞌWa -yʋ -nmɔꞌɔ amʋ kwa ꞌmʋti, aꞌba ꞌꞌdu ꞌbho ꞌwa ꞌꞌsɛ -le! -Yʋ -nyniꞌa amʋ kwa ꞌmʋti, a ꞌꞌdu ʋ ꞌbho -lrɛɛ!
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 A -gblee, nyɔ-ɔ -seeꞌa ꞌꞌnyinynilɛ nʋ, -bho ʋn -kɔ ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, -bho ɔ popo -Lagɔ ꞌgwlʋti ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌgwli-ku, ɔ ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɛ lɛtu nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -bho aꞌba kpli se ꞌꞌyrili-nmɔ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ-ʋ sɩa nɩ, ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, leedɩ a-a fuo ꞌnɔ wɔn aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩꞌa? Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho a -ka kplizɩgɩ-ɩ nʋ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɛ lɛtu nʋ ꞌɔ ꞌtʋ.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 A ꞌye li-ɔ, a ꞌke ꞌkle ꞌye ꞌle a ꞌke ꞌꞌgwli-ku, a ꞌke ɩ wɔn ꞌmʋ cɛ, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌybhaꞌo a ꞌke ꞌmʋ-zi -nɩ ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌka-a ɔ ꞌyeꞌe ꞌkle aꞌba dɩ, ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌɛ yagbʋlɛ lisie ꞌle aꞌba kpli ꞌke ꞌɔ nɩ ꞌꞌsɛlɩ-za.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Lɛ-ɛ ꞌma-a ꞌꞌnyinynilɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -see ꞌɛ -lue ꞌtɩn nʋ, ꞌle, lɛ-ɛ ꞌma-a sɩn, ɛ -see ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ ꞌwlʋ.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ɔ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌjree nɔ-oꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ -see ꞌwa nyɔ -lue ꞌtɩn ꞌꞌjree. Ʋn -yɔ ꞌɔ-ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɔ -see ꞌꞌyitiꞌꞌbhiti ꞌle ɔ ꞌke ʋ -kaa ꞌꞌyi-iꞌlɛ na, ɔ-ɔ ꞌye -ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya -mʋ, nʋ. -Lagɔ -ke -zigle ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɔ kwa ꞌmʋ ɔ-ɔ de ꞌɩ ti.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi ꞌmnɔ, -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌle ꞌɔ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ ɔ ꞌye -amʋ zetie ꞌle ɩ ꞌmʋ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌka -amʋ bhla, ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga. ꞌKa-a ɔ ꞌmɛꞌo -aꞌba dɩ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩ -kaa ꞌtɔ -amʋ ꞌꞌlru ꞌmʋ -kɔ ꞌle -a ꞌke ꞌya nʋnʋdɩ ꞌbhɔ, ꞌle, kpli-i ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a ꞌke ɩ ꞌli ti-de ꞌle -aꞌba tinɩɛ ꞌmʋ. Kɩn, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ-bɛ ꞌkle ɔ ꞌyeꞌa dɩ, a ꞌpʋnꞌo.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 A -gblee, -bɛnyɩ a, -da a se ꞌɔ -bhla yibo ke, lɛ a ꞌybhaꞌa, ꞌɩnnɛ a-a nʋꞌo ꞌle a-a bhluꞌo ꞌꞌmamajolʋ -ka *ꞌbhlabhlɩ-ɩ seꞌa *ꞌꞌyriliduyi ꞌbhle, ꞌle ɩ-ɩ naꞌa ti badiibadii. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -ka, -bho ɩ ꞌyeꞌa -jolʋ ꞌle ɩ-ɩ muꞌa ꞌya ꞌꞌyriliduyi gbo, ɔ-bɔ *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌduꞌa amʋ ꞌꞌyrili, -ɔ poꞌa amʋ -jolʋzɛgɛ gbo, ꞌka-a a ꞌꞌbhiti ꞌnɔ gbo ꞌle ɔ ꞌke amʋ -kɔ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.