1 João 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ʋn bʋbaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi ti. ꞌƐ dɩ, nyʋ-ʋ nʋꞌa ʋn ꞌbhle-e *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ, aꞌba de ʋ ꞌꞌgwli -le! A ꞌcrʋ ʋ ꞌmʋti -antanyɩ, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ziaka ꞌle a ꞌke ɩ yibo.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 -Bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu, -ka a ꞌkɩ ɩ yibo, ꞌkla-a ꞌka-a: ꞌBho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ nʋꞌa *Zezii ꞌmo-o *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌle ɔ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, nyunyɔku ɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ a, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɩ-bɩ Zeziiꞌa dɩ ꞌmnɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -see ꞌɩ -ziadɩ ꞌla, ɔ se -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle. -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedeyi -ke ꞌnynɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, -ɔ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɔ -zuzu ɔ ꞌbhleꞌe ꞌmʋ, ꞌle ɛ-bɛ -zuzu ꞌmnɛ -nɩꞌe lbhʋ -nʋnamʋ see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 A-bee -mnʋʋ a, ꞌan dɩkmayreetɩ-a, -Lagɔꞌɔ nyʋ a ꞌꞌduꞌo. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ꞌle a ꞌye ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ a, ɔ ꞌku-o wɔn, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedeyiꞌa -nɛ ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɔ ꞌye ɛ -zi.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn se -Lagɔ yibo. ꞌƐ kamʋ, dɩ-ɩꞌa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ -lrʋʋ-ʋ poꞌo ꞌwa wlu -lokui ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 -A-bʋ -yʋʋ, -a ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ. Nyɔ-ɔ yibo ꞌnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ -lokui ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌbho -aꞌba wlu. Nyɔ-ɔ se ꞌɔ yibo a, ꞌɔ ꞌꞌdu ꞌbho -aꞌba wlu. A -gblee, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌa nyʋ -jolʋzɛgɛ gbo-e, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedeyiꞌa -nɔ ꞌꞌmaaꞌa nyʋ -ziadɩ ꞌꞌyrili-e, -ka a ꞌkʋ ʋ ꞌmʋyibo ꞌle a ꞌka ꞌwa -gbɩɩ lizɩza a, ꞌkla-a ꞌka-a!
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 -Ka ɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ, a -gbʋ -kaa ya! *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌdɛ -lue, ꞌɩnnɔ ɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ꞌɔ dɩ -a ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌye.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 A -gblee, nyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌka-a: -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ -antanyɩ. Ɔ -yaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌdɛ -lue, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌke ꞌka -amʋ bhla, ɛ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. ꞌƆ nymɔ ꞌwla-a ti, ꞌle, -aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ɛ -se -a-bʋ -kma -Lagɔꞌɔ dɩ -antanyɩ ꞌnɩ -ko.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩꞌa dɩ, -abʋ kɩkma -kɩkma dɩ -lrɛɛ!
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nyɔ-ɔ ꞌka -Lagɔ ꞌye, ɔ se -nɩ. -Bho -a kɩkma -kɩkma dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle, ꞌɔ nyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ-ɛ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌꞌyiglu -ka -zɛgɛka.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ɔ ꞌꞌnyɩ-e -amʋ ꞌɔ Lisaazuzuꞌa dɩ, -a yiboꞌo -ka -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 -Da ꞌɔ ꞌꞌyu Zezii -nɩꞌa ꞌnɔɔ -aꞌba ꞌꞌklumʋ, -a-bʋ ꞌma-a *ꞌɔ -dalbhomʋ, -a ꞌye -ɔ li ꞌle -a deꞌe ꞌꞌgwli -ka -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌmnɔ lbho ꞌɔ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyi ꞌꞌdu. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -a ꞌzɩ -ɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ gbaa, -ɛkedɩmaa, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ꞌBho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, nyɔ-ɔ waꞌa wɔnti, -ɔ nʋꞌa Zezii ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu, ɔ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 -A-bʋ Zeziiꞌa nyʋ, -ka -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ, -a yibo nɩ-oꞌo, -a ꞌye ɩ ꞌwɔɔn ꞌle -a ꞌye ɩ ꞌli ti-de. -Lagɔ ꞌbhleꞌe dɩkɩkmɛɛꞌɛ ꞌꞌlru kwa. Nyɔ-ɔ -deꞌa ꞌle ɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋ ti a, ɔ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Dɩkɩkmɛɛ-ɛ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋ, -bho ɛ -se -sɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyi-die tenyɩ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyiglu ꞌwlʋ -ka -zɛgɛka, -ka -Lagɔꞌɔ -zigle -seeꞌa -amʋ -kpʋn yi, ꞌꞌlemnɩɩ -a ꞌde -ɩ ꞌꞌgwli, -ɛkedɩmaa, -aꞌba tinɩɛ -ke Zezii Kliisɩꞌa nɛ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nyɔ-ɔ -kmaꞌa ɔ -bonyunyɔ -ke -Lagɔꞌɔ dɩ, -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa -sɩanyɩꞌa ꞌlbhɔ ɔ. -Bho ꞌwa dɩkmɛɛ -die nyɔ ꞌmʋ ꞌꞌyi a, lɛꞌɛ nymɔꞌɔ ꞌꞌsi ɔ ꞌgwlʋ. -Bho ɛ se ɔ ꞌmʋ ꞌꞌyi-die a, ɔ-ɔ ꞌbhle-e -sɩanyɩ kuku ꞌzɔti, -ɛkedɩmaa, ɛ-bɛ -sɩanyɩ ꞌmnɛ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ nyɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛꞌɛ -sɩanyɩ kli.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 -A-bʋ -yʋʋ, -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ -antanyɩꞌa dɩ -a -kmaꞌa ɔ -ke nyʋ -lrʋʋꞌa dɩ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 A -gblee, -bho nyɔ nʋ ɔ -kmaꞌa-a -Lagɔꞌɔ dɩ ꞌle ɔ ꞌke ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌmʋꞌnyɛ ɛ, ɔ-ɔ ꞌmo-o sɩnbhleyi. A ꞌye li-ɔ, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa li, -bho ɔ se ꞌɔ dɩ -kma, -Lagɔ ꞌɔ ꞌyeꞌa li, ɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ dɩ -kma ꞌnɩ? -Gba!
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo na, nyɔ-ɔ -kmaꞌa ꞌɔ dɩ, ɔ -kma ɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩ -lrɛɛ!
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.