1 João 4
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC
1 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, nyʋ-ʋ -seꞌa-a -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ʋn bʋbaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi ti. ꞌƐ dɩ, nyʋ-ʋ nʋꞌa ʋn ꞌbhle-e *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ, aꞌba de ʋ ꞌꞌgwli -le! A ꞌcrʋ ʋ ꞌmʋti -antanyɩ, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -ziaka ꞌle a ꞌke ɩ yibo.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 -Bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu, -ka a ꞌkɩ ɩ yibo, ꞌkla-a ꞌka-a: ꞌBho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ nʋꞌa *Zezii ꞌmo-o *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌle ɔ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, nyunyɔku ɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ a, ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ɩ-bɩ Zeziiꞌa dɩ ꞌmnɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -see ꞌɩ -ziadɩ ꞌla, ɔ se -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhle. -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedeyi -ke ꞌnynɩ a ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, -ɔ ꞌka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ yi, ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɔ -zuzu ɔ ꞌbhleꞌe ꞌmʋ, ꞌle ɛ-bɛ -zuzu ꞌmnɛ -nɩꞌe lbhʋ -nʋnamʋ see ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 A-bee -mnʋʋ a, ꞌan dɩkmayreetɩ-a, -Lagɔꞌɔ nyʋ a ꞌꞌduꞌo. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -ʋ -seꞌa-a ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋzɩgɩ, ꞌle a ꞌye ʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu, -ɛkedɩmaa, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ a, ɔ ꞌku-o wɔn, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedeyiꞌa -nɛ ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, ɔ ꞌye ɛ -zi.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn se -Lagɔ yibo. ꞌƐ kamʋ, dɩ-ɩꞌa ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ -lrʋʋ-ʋ poꞌo ꞌwa wlu -lokui ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 -A-bʋ -yʋʋ, -a ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ. Nyɔ-ɔ yibo ꞌnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌpo-o -amʋ -lokui ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌduꞌo ꞌbho -aꞌba wlu. Nyɔ-ɔ se ꞌɔ yibo a, ꞌɔ ꞌꞌdu ꞌbho -aꞌba wlu. A -gblee, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu poꞌa nyʋ -jolʋzɛgɛ gbo-e, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyidedeyiꞌa -nɔ ꞌꞌmaaꞌa nyʋ -ziadɩ ꞌꞌyrili-e, -ka a ꞌkʋ ʋ ꞌmʋyibo ꞌle a ꞌka ꞌwa -gbɩɩ lizɩza a, ꞌkla-a ꞌka-a!
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 -Ka ɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ, a -gbʋ -kaa ya! *Zezii *Kliisɩ ꞌma-a ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌdɛ -lue, ꞌɩnnɔ ɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ꞌɔ dɩ -a ꞌke ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 A -gblee, nyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌka-a: -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ -antanyɩ. Ɔ -yaꞌa-a ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌdɛ -lue, ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, ꞌle, ꞌya -belu ꞌke ꞌka -amʋ bhla, ɛ ꞌye ɔ ꞌꞌkpi tiꞌga ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. ꞌƆ nymɔ ꞌwla-a ti, ꞌle, -aꞌba *ꞌsraga ɔ -zaꞌa -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ɛ -se -a-bʋ -kma -Lagɔꞌɔ dɩ -antanyɩ ꞌnɩ -ko.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩꞌa dɩ, -abʋ kɩkma -kɩkma dɩ -lrɛɛ!
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Nyɔ-ɔ ꞌka -Lagɔ ꞌye, ɔ se -nɩ. -Bho -a kɩkma -kɩkma dɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle, ꞌɔ nyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ-ɛ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌꞌyiglu -ka -zɛgɛka.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ɔ ꞌꞌnyɩ-e -amʋ ꞌɔ Lisaazuzuꞌa dɩ, -a yiboꞌo -ka -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 -Da ꞌɔ ꞌꞌyu Zezii -nɩꞌa ꞌnɔɔ -aꞌba ꞌꞌklumʋ, -a-bʋ ꞌma-a *ꞌɔ -dalbhomʋ, -a ꞌye -ɔ li ꞌle -a deꞌe ꞌꞌgwli -ka -aꞌba -tɩta -Lagɔ ꞌmnɔ lbho ꞌɔ ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke *nyʋꞌa ꞌpʋʋnyi ꞌꞌdu. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -a ꞌzɩ -ɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ gbaa, -ɛkedɩmaa, ɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 ꞌBho nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, nyɔ-ɔ waꞌa wɔnti, -ɔ nʋꞌa Zezii ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu, ɔ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 -A-bʋ Zeziiꞌa nyʋ, -ka -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ, -a yibo nɩ-oꞌo, -a ꞌye ɩ ꞌwɔɔn ꞌle -a ꞌye ɩ ꞌli ti-de. -Lagɔ ꞌbhleꞌe dɩkɩkmɛɛꞌɛ ꞌꞌlru kwa. Nyɔ-ɔ -deꞌa ꞌle ɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋ ti a, ɔ -ke -Lagɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Dɩkɩkmɛɛ-ɛ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋ, -bho ɛ -se -sɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyi-die tenyɩ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌyiglu ꞌwlʋ -ka -zɛgɛka, -ka -Lagɔꞌɔ -zigle -seeꞌa -amʋ -kpʋn yi, ꞌꞌlemnɩɩ -a ꞌde -ɩ ꞌꞌgwli, -ɛkedɩmaa, -aꞌba tinɩɛ -ke Zezii Kliisɩꞌa nɛ gʋgɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nyɔ-ɔ -kmaꞌa ɔ -bonyunyɔ -ke -Lagɔꞌɔ dɩ, -Lagɔꞌɔ -zigleꞌa -sɩanyɩꞌa ꞌlbhɔ ɔ. -Bho ꞌwa dɩkmɛɛ -die nyɔ ꞌmʋ ꞌꞌyi a, lɛꞌɛ nymɔꞌɔ ꞌꞌsi ɔ ꞌgwlʋ. -Bho ɛ se ɔ ꞌmʋ ꞌꞌyi-die a, ɔ-ɔ ꞌbhle-e -sɩanyɩ kuku ꞌzɔti, -ɛkedɩmaa, ɛ-bɛ -sɩanyɩ ꞌmnɛ ꞌbhle-e -Lagɔꞌɔ nyɔꞌɔ ꞌkleyeɛɛꞌɛ -sɩanyɩ kli.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 -A-bʋ -yʋʋ, -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ -antanyɩꞌa dɩ -a -kmaꞌa ɔ -ke nyʋ -lrʋʋꞌa dɩ.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 A -gblee, -bho nyɔ nʋ ɔ -kmaꞌa-a -Lagɔꞌɔ dɩ ꞌle ɔ ꞌke ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌmʋꞌnyɛ ɛ, ɔ-ɔ ꞌmo-o sɩnbhleyi. A ꞌye li-ɔ, ɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa li, -bho ɔ se ꞌɔ dɩ -kma, -Lagɔ ꞌɔ ꞌyeꞌa li, ɔ ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ dɩ -kma ꞌnɩ? -Gba!
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo na, nyɔ-ɔ -kmaꞌa ꞌɔ dɩ, ɔ -kma ɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩ -lrɛɛ!
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.