1 João 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 -Ka -aꞌba -tɩta -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ tenyɩ, a ꞌye -kaa li-ɔ! Ɔ-ɔ ꞌla-a -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -a ꞌꞌduꞌo -ziaka. -Ka -a ꞌꞌdu ꞌʋ a, nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ʋn se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, -ɛkedɩmaa, ʋn se ɔ yibo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a ꞌmo-o ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ -a ꞌka ꞌꞌdu ꞌwla, -a se ɛ -bhla yibo. Lɛ -a yiboꞌa, ꞌɛ ꞌꞌsɛ ꞌmo-o, -bho *Zezii *Kliisɩ -ka le-e yi ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmʋ, -a -ke ɔ-ɔ ꞌye-e gʋgɔ -mʋ, -ɛkedɩmaa, -ka ɔ -nɩꞌa a, ꞌka-a -a ꞌye ɔ ꞌye mʋ ꞌꞌgɩɩ!
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ꞌƆ -glɩgbawɔnyiꞌa nyɔ-ɔ de ꞌɔ -kaa -pɔlʋ ꞌꞌyi a, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili, ꞌle, -ka ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌsaaꞌa li, ɔ-ɔ nɩꞌe -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 A -gblee, nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, *-Lagɔꞌɔ gba ɔ-ɔ cɛꞌɛ ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa-a ꞌmo-o ꞌɔ gbaꞌa ꞌmʋcɛɛ.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, a yiboꞌo-o -ka Zezii Kliisɩ yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -see ꞌꞌnyinynidɩ -lue ꞌtɩn nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔ mu ꞌnɩ ꞌꞌlru, ɔ se ɔ yibo ꞌle ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ꞌAn dɩkmayreetɩ-a, aꞌba ꞌꞌtayi nyɔ ꞌꞌyiti, ꞌɔ ꞌꞌmaa amʋ dɩ ꞌꞌyrili -le! Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌyisrɛɛdɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ka Zezii Kliisɩ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌka-a ꞌɔ nyɔtu -nɩꞌo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌcɩcɩ a, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa nyɔ, -ɛkedɩmaa, -da -Lagɔ -ya -nɩꞌa lɩ ꞌwee ti a, ꞌbho-o ɛ -zaꞌa ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩꞌa nʋnʋa. A -gblee, ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa kplisasʋɩ ꞌmnɩꞌa tizɛɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu Zezii yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 A ꞌye li-ɔ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌbhle-e ꞌɔ -tɩtaꞌa ꞌꞌyrilinmɔpɔlʋ ꞌli. ꞌƆ -tɩta moꞌo ꞌtɔ-ɔ -Lagɔꞌɔ dɩ, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ nʋ ꞌyrɛlɛɛ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Leelɛ nyɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa nʋ ꞌmʋyibo -nɩꞌa? A ꞌye li-ɔ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔꞌɔ nʋꞌa ꞌꞌyisrɛɛdɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke nyɔ-ɔ seꞌa ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩ -kma, ɔ -se -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ko. ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -nɔ ɔ ꞌꞌduꞌo.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da a -yi -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌbho, -ɛ bhlaꞌa -zɩan ꞌꞌkpi a, a ꞌwɔn-ɔ wlu -lue ꞌbɔ. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a kɩkma -kɩkma dɩ!
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 *Kayinɩ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, -aꞌba -nɩ ꞌɔ ka -le! Ɔ-bɔ Kayinɩ ꞌmnɔ, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa nyɔ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌbɩtbhaleyi ꞌlbha, ɔ ꞌye ꞌmɛ. Lɛ-ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌlbhɔ ꞌɔ ɔ, a yibo nɛ ꞌnɩ? A -gblee, kpli ɔ-ɔ nʋꞌa a, ɩ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɩ ꞌma-a ꞌɔ leyiꞌa -nɩ, ɩ-ɩ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Kayinɩ seꞌa -Lagɔ yibo, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌɔ ka, -bho ʋn ꞌnyɛ amʋ ꞌmʋ a, -tɔɔꞌɔ ꞌꞌmaa -amʋ -le!
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 -Ka -a -seeꞌa ꞌtɔ ꞌmɛ ꞌle -a -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a yibo nɩ-oꞌo, -ɛkedɩmaa, -a -kmaꞌa-a -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩ. Nyɔ-ɔ seꞌa ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌɔ nyɔtu ꞌbhle-e ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nyɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌmʋ a, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌkulbhayi. ꞌLe, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌꞌkulbhayi, -ka ɔ -seeꞌa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌye, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩꞌo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 A -gblee, *Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa-a -aꞌba dɩ. ꞌƐ kamʋ ɔ yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -bho -a ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti, ꞌꞌlemnɩɩ -a yiboꞌo-o lɛ-ɛ ꞌma-a nyɔꞌɔ dɩkmɛɛ. -Ka ɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ, -ka -lue ꞌmnɔ, -a -kma -kaa -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩ!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ -lue ꞌbhle lɩꞌa -dadudu, ꞌle ꞌꞌpʋan ꞌke ꞌɔ -bonyunyɔ -lrɔɔ ꞌlbhanamʋ -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke ɩ yibo, -bho ꞌɔ ngaze -see ɔ ꞌlbha ꞌle ɔ ꞌke ɔ -kpa, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke na, ɔ -kmaꞌa-a -Lagɔꞌɔ dɩ, nʋꞌa?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ꞌAn dɩkmayreetɩ-a, -aꞌba nʋ wɔnmʋwluꞌa ꞌꞌsɛ, -aꞌba -kma -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩ -le! -A -kma ꞌwa dɩ -ka -zɛgɛka ꞌle -a ꞌke ꞌya kpli -tɔ!
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ -see -amʋ dɩ ꞌꞌyikpa a, ꞌꞌlemnɩɩ dɩn -see -amʋ ꞌlbha yi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 A -gblee, -bho -aꞌba -pɔlʋ -nɩ -kaa a, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -a ꞌybhaa ꞌnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ -amʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, -a ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌle -a nʋꞌo ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Lɛ ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, -a ꞌke nʋ, a yibo nɛ ꞌnɩ? Ɔ na: -A de ꞌɔ ꞌꞌyu *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli, ꞌle, -ka ɔ ꞌlɛꞌɛ -amʋ ꞌꞌyi, -a ꞌke -kaa dɩ kɩkma!
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 -A-bʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu a, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle, -ka ɔ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋ, -a yibo nɩ-oꞌo, -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, ꞌɩnnɔ tɔ ꞌnɩ -amʋ.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.