1 João 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 -Ka -aꞌba -tɩta -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ tenyɩ, a ꞌye -kaa li-ɔ! Ɔ-ɔ ꞌla-a -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo, ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -a ꞌꞌduꞌo -ziaka. -Ka -a ꞌꞌdu ꞌʋ a, nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ʋn se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, -ɛkedɩmaa, ʋn se ɔ yibo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -a ꞌmo-o ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛ -a ꞌka ꞌꞌdu ꞌwla, -a se ɛ -bhla yibo. Lɛ -a yiboꞌa, ꞌɛ ꞌꞌsɛ ꞌmo-o, -bho *Zezii *Kliisɩ -ka le-e yi ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌmʋ, -a -ke ɔ-ɔ ꞌye-e gʋgɔ -mʋ, -ɛkedɩmaa, -ka ɔ -nɩꞌa a, ꞌka-a -a ꞌye ɔ ꞌye mʋ ꞌꞌgɩɩ!
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ꞌƆ -glɩgbawɔnyiꞌa nyɔ-ɔ de ꞌɔ -kaa -pɔlʋ ꞌꞌyi a, ɔ-ɔ ꞌꞌdu-o ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyrili, ꞌle, -ka ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌsaaꞌa li, ɔ-ɔ nɩꞌe -kaa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 A -gblee, nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, *-Lagɔꞌɔ gba ɔ-ɔ cɛꞌɛ ꞌmʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa-a ꞌmo-o ꞌɔ gbaꞌa ꞌmʋcɛɛ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, a yiboꞌo-o -ka Zezii Kliisɩ yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -see ꞌꞌnyinynidɩ -lue ꞌtɩn nʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi, ɔ-ɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔ mu ꞌnɩ ꞌꞌlru, ɔ se ɔ yibo ꞌle ɔ -see ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 ꞌAn dɩkmayreetɩ-a, aꞌba ꞌꞌtayi nyɔ ꞌꞌyiti, ꞌɔ ꞌꞌmaa amʋ dɩ ꞌꞌyrili -le! Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌyisrɛɛdɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ka Zezii Kliisɩ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌka-a ꞌɔ nyɔtu -nɩꞌo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌcɩcɩ a, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa nyɔ, -ɛkedɩmaa, -da -Lagɔ -ya -nɩꞌa lɩ ꞌwee ti a, ꞌbho-o ɛ -zaꞌa ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmnɩꞌa nʋnʋa. A -gblee, ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa kplisasʋɩ ꞌmnɩꞌa tizɛɛꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu Zezii yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 A ꞌye li-ɔ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu, ɔ-ɔ ꞌbhɔ-ɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋdɩ, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌbhle-e ꞌɔ -tɩtaꞌa ꞌꞌyrilinmɔpɔlʋ ꞌli. ꞌƆ -tɩta moꞌo ꞌtɔ-ɔ -Lagɔꞌɔ dɩ, ɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ nʋ ꞌyrɛlɛɛ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Leelɛ nyɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyreetɩ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa nʋ ꞌmʋyibo -nɩꞌa? A ꞌye li-ɔ, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔꞌɔ nʋꞌa ꞌꞌyisrɛɛdɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke nyɔ-ɔ seꞌa ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩ -kma, ɔ -se -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ko. ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -nɔ ɔ ꞌꞌduꞌo.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da a -yi -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi -lreeka, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌbho, -ɛ bhlaꞌa -zɩan ꞌꞌkpi a, a ꞌwɔn-ɔ wlu -lue ꞌbɔ. Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a kɩkma -kɩkma dɩ!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 *Kayinɩ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, -aꞌba -nɩ ꞌɔ ka -le! Ɔ-bɔ Kayinɩ ꞌmnɔ, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa nyɔ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌbɩtbhaleyi ꞌlbha, ɔ ꞌye ꞌmɛ. Lɛ-ɛ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ ꞌlbhɔ ꞌɔ ɔ, a yibo nɛ ꞌnɩ? A -gblee, kpli ɔ-ɔ nʋꞌa a, ɩ se ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɩ ꞌma-a ꞌɔ leyiꞌa -nɩ, ɩ-ɩ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Kayinɩ seꞌa -Lagɔ yibo, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌɔ ka, -bho ʋn ꞌnyɛ amʋ ꞌmʋ a, -tɔɔꞌɔ ꞌꞌmaa -amʋ -le!
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 -Ka -a -seeꞌa ꞌtɔ ꞌmɛ ꞌle -a -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a yibo nɩ-oꞌo, -ɛkedɩmaa, -a -kmaꞌa-a -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩ. Nyɔ-ɔ seꞌa ꞌɔ -bonyunyɔꞌɔ dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle, ꞌɔ nyɔtu ꞌbhle-e ꞌmɛmɛɛ ꞌꞌkpi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Nyɔ-ɔ ꞌnyɛꞌɛ ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌmʋ a, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌꞌkulbhayi. ꞌLe, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌma-a ꞌꞌkulbhayi, -ka ɔ -seeꞌa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌye, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩꞌo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 A -gblee, *Zezii *Kliisɩ -kmaꞌa-a -aꞌba dɩ. ꞌƐ kamʋ ɔ yiꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ. Ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, -bho -a ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti, ꞌꞌlemnɩɩ -a yiboꞌo-o lɛ-ɛ ꞌma-a nyɔꞌɔ dɩkmɛɛ. -Ka ɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ, -ka -lue ꞌmnɔ, -a -kma -kaa -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩ!
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 A ꞌye li-ɔ, -bho nyɔ -lue ꞌbhle lɩꞌa -dadudu, ꞌle ꞌꞌpʋan ꞌke ꞌɔ -bonyunyɔ -lrɔɔ ꞌlbhanamʋ -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke ɩ yibo, -bho ꞌɔ ngaze -see ɔ ꞌlbha ꞌle ɔ ꞌke ɔ -kpa, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke na, ɔ -kmaꞌa-a -Lagɔꞌɔ dɩ, nʋꞌa?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ꞌAn dɩkmayreetɩ-a, -aꞌba nʋ wɔnmʋwluꞌa ꞌꞌsɛ, -aꞌba -kma -aꞌba -bonyunyuꞌa dɩ -le! -A -kma ꞌwa dɩ -ka -zɛgɛka ꞌle -a ꞌke ꞌya kpli -tɔ!
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ -see -amʋ dɩ ꞌꞌyikpa a, ꞌꞌlemnɩɩ dɩn -see -amʋ ꞌlbha yi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 A -gblee, -bho -aꞌba -pɔlʋ -nɩ -kaa a, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -a ꞌybhaa ꞌnɔ ɔ, ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ -amʋ-ɛ, -ɛkedɩmaa, -a ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌɔ wlu ꞌle -a nʋꞌo ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Lɛ ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, -a ꞌke nʋ, a yibo nɛ ꞌnɩ? Ɔ na: -A de ꞌɔ ꞌꞌyu *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwli, ꞌle, -ka ɔ ꞌlɛꞌɛ -amʋ ꞌꞌyi, -a ꞌke -kaa dɩ kɩkma!
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 -A-bʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wlu a, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle, -ka ɔ -nɩꞌa -amʋ ꞌmʋ, -a yibo nɩ-oꞌo, -ɛkedɩmaa, *ꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, ꞌɩnnɔ tɔ ꞌnɩ -amʋ.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.