1 Coríntios 6

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A -gblee, a-bʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa nyʋ, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ꞌsɔn ꞌke dɩ ꞌnynɩmʋ ꞌbhle ꞌle, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, leedɩ ꞌwa -lue-e ꞌꞌkla nɩꞌe ꞌɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn-ʋ tu ɩꞌa? ꞌKla se ꞌꞌyrili-nmɔ. Lɛ a ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -lue tu ɩ ꞌle ɔ ꞌke ɩ jra.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 -A-bʋ ꞌma-a Zeziiꞌa -nʋ, -ka -a ꞌyeꞌa ꞌkmʋ -zigle -tu mʋ, a se ɩ yibo? ꞌLe ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌplʋplʋzigle ꞌkpaꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ti, leedɩ a se ꞌya tutua ꞌbhɛɛꞌɛ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke ꞌle yaku ꞌli, -ka -a-bʋ ꞌye ꞌʋ -zigle -tu mʋ, aꞌba ꞌꞌbhi se ɩ yibo? ꞌLe, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ-ɩ ziꞌa a, leedɩ abʋ se ꞌbhɛɛ a ꞌke ɩ tuꞌa?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 A -gblee, ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyi, ꞌꞌsesinyʋ se ꞌbho ꞌnynɩ ꞌbhle. -Bho aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ꞌbhle dɩ ꞌnynɩmʋ ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ ꞌke ɩ tuꞌa?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɩ ꞌmo-o dɩndɩ! ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ, -naagɩbhleyi ꞌka aꞌba -zigle tu, ɔ se ꞌle -nɩ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ɛ se -klaa ti-nmɔ ꞌle nyɔ ꞌke ꞌɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌkla ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌsesinyʋꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyigbeyi-i ꞌꞌkla -nɩ -lrɛɛ.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 A ꞌye li-ɔ, a-bʋ Zeziiꞌa nyʋ ꞌke dɩ ꞌnynɩmʋ ꞌbhle, ꞌle ɛ ꞌke aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyuꞌa ꞌbho ꞌꞌsesinyʋ ꞌꞌyigbeyiꞌa ꞌꞌklanɩɛ ꞌꞌkpi bhla, -mnɛɛ -nyniꞌe-e ꞌꞌyrili. -Bho nyɔ ꞌꞌyri amʋ, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛ, -bho ɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynilɛ -lrɛɛ ꞌꞌlruli, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle a ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌꞌyriti-po?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 ꞌLe aꞌba nʋ ꞌɛ! A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ꞌɛ lemʋ a, aꞌba ꞌꞌbhi-i ꞌnʋ-o nyʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli ꞌle a-a ꞌꞌyri ʋꞌo. ꞌLe ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌꞌduꞌo a -Bozeziiꞌa nyʋ -lrɛɛ ꞌle a -ke ʋn -plɛꞌɛ ꞌbho -jolʋ -lue ꞌꞌyi!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Aꞌba ꞌꞌbhi -bodɩ ꞌle, ꞌle -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -ka ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ seꞌa ꞌle ꞌbɩ ꞌbhle ꞌle ɔ -see ꞌʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ yi, a se ɩ yibo ꞌmaae? Aꞌba ꞌꞌmaa aꞌba ꞌꞌbhi dɩ ꞌꞌyrili -le! A yibo na, nyʋ ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ziꞌa-e, kɔkuibhlemʋ-e nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa -yranynɔbha -ke nyukpasi-i nʋnʋꞌa ꞌnynɔ ꞌmʋ a, ꞌle -Lagɔꞌɔ nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, ꞌwa nyʋtu se ꞌle ꞌbɩ ꞌbhle ꞌle ɔ -see ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ yi -lrɛɛ.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Nyʋ-ʋ ꞌmɩɩꞌa ꞌꞌyri ꞌbho ʋn -bonyunyuꞌa lɩ ꞌꞌkpi-e, -yʋ ꞌꞌyriꞌa-e, -yʋ ꞌꞌluoꞌa nyʋꞌa lɩ ꞌmʋ -glaka-e, nyʋ nmɔ -ziꞌa bla -ke nyʋ-ʋ ꞌꞌsiꞌa ʋn -bonyunyu ꞌnynɩ ꞌꞌnyinynika, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, ꞌwa nyʋtu se ꞌle ꞌbɩ ꞌbhle ꞌle ɔ -see ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ yi -lrɛɛ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 A -gblee, ꞌkla-a aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -nɩꞌo -bɛnyɩ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ -zɔɔ. ꞌLe ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -Lagɔ -a bʋbɔꞌɔ, ɔ zetieꞌe amʋ-ɛ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle ɩ ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti-gwɛ, ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌmʋ nʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɔ ꞌye amʋ kpɔ -cɛ ꞌɔ nyʋꞌa kamʋ. ꞌYa lbhʋtu -nʋ-ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe amʋ ꞌmʋ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 A -gblee, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ na: ꞌƖn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌya ꞌwee se nʋnʋa ꞌꞌyiti-nmɔ. ꞌƖn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ -kpɩɩn-ɔ, -yɩ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ kpʋn, ꞌɩn-ɩ ꞌple -ɩ li.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 A-a ꞌnʋ-o na -lrɛɛ, -Lagɔ ꞌnʋ-o lililɩ lɛ ꞌle ɩ ꞌke ꞌle -nɩgblaa ꞌlimʋ mu. Ɔ -yaꞌa-a nyunyɔ ti ꞌle ꞌɔ -nɩgblaa ꞌke lililɛ ꞌye -lrɛɛ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌLe ꞌwɩ -lrɛɛ ꞌli -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌya ꞌwee ti-za -mʋ. -Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɛ ꞌma-a nyunyɔꞌɔ ku a, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ -see ɛ ti-ya ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛꞌɛ dɩ. Ɛ -nɩꞌe-e ti -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ dɩ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌꞌyrili.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ ɔ -zaꞌa -aꞌba -Kɔyi *Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. ꞌLe ɛ-bɛ wɔnkuɛ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, -a -ke -aꞌba *ꞌbhlʋku ꞌmɛꞌɛ ɛ, ɔ-ɔ ꞌye -amʋ glu -za mʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 A -gblee, -ka aꞌba ꞌꞌbhi -ke Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle, a se ɩ yibo ꞌmaae? Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ -kaa ti, ꞌle, nyɔꞌɔ ku-u ꞌma-a ꞌɔ lɛ, nyɔ ꞌmnɔ ꞌke ɛ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌwɩlɩku ꞌmʋ-yiꞌa? -Gbaan! ꞌƐ lɛtu se nʋka -nɩ!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nyɔ-ɔ -ke ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ-ʋ ziziꞌa ꞌmʋ, ʋn -nɩ ꞌsɔn ꞌꞌdu-o nyɔ -lue, a se ɩ yibo? A -gblee, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli na nyʋ-ʋ nʋꞌa -kaa a, ʋn ꞌꞌdu-o nyɔ -lue ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Nyɔ -yɔ ꞌꞌtayiꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti ꞌle ɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri a, ɔ -ke ɔ -nɩ ꞌsɔn kpʋkpʋnꞌo-o ti ꞌle -pɔlʋ -lue ꞌmʋ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ple ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ li! -ɛkedɩmaa, ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ nyunyɔ-ɔ nʋꞌa a, ɩbɩ-ɩ ꞌtɛ-ɛ ꞌɔ ku gbo. -Yɩ ꞌma-a ꞌꞌbhɩyeɛɛ, nyunyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ku ꞌɛ lɛtu-u nʋ ꞌɛ ꞌꞌlruli.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Abʋ-aꞌa ꞌꞌbhi -bodɩ ꞌle, -ka aꞌba ku ꞌꞌduꞌa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -dena ꞌle ɔ -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, a se ɩ yibo ꞌmaae? ꞌƖnnɔ -Lagɔ -see amʋ ꞌꞌnyɩ? -Ka a seꞌa aꞌba ꞌꞌbhi ꞌbhle, ꞌle -Lagɔ ꞌꞌduꞌa aꞌba ꞌbhleyi, a se ɩ yibo ꞌmaae?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 -Ka nyɔ-ɔ deꞌa ꞌꞌyikmupɛlʋꞌa ꞌbhlebhlelɛ, ꞌka-a ꞌɔ ꞌꞌyu Zeziiꞌa ꞌmɛmɛɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔ -bodɩ, ɛ-bɛ ꞌꞌyikmupɛlʋꞌa ꞌbhlebhlelɛꞌɛ -ka a -nɩꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌnyɩ ɔ aꞌba ꞌꞌbhi -jeyi ꞌle aꞌba nʋnʋdɩ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, a -kaa ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ wɔnꞌkpa.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.