1 Coríntios 6
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC
1 A -gblee, a-bʋ ꞌma-a *Zeziiꞌa nyʋ, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ꞌsɔn ꞌke dɩ ꞌnynɩmʋ ꞌbhle ꞌle, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, leedɩ ꞌwa -lue-e ꞌꞌkla nɩꞌe ꞌɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi ꞌle ʋn-ʋ tu ɩꞌa? ꞌKla se ꞌꞌyrili-nmɔ. Lɛ a ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -lue tu ɩ ꞌle ɔ ꞌke ɩ jra.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 -A-bʋ ꞌma-a Zeziiꞌa -nʋ, -ka -a ꞌyeꞌa ꞌkmʋ -zigle -tu mʋ, a se ɩ yibo? ꞌLe ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌplʋplʋzigle ꞌkpaꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ti, leedɩ a se ꞌya tutua ꞌbhɛɛꞌɛ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa wɔnkuɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke ꞌle yaku ꞌli, -ka -a-bʋ ꞌye ꞌʋ -zigle -tu mʋ, aꞌba ꞌꞌbhi se ɩ yibo? ꞌLe, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa lɩ-ɩ ziꞌa a, leedɩ abʋ se ꞌbhɛɛ a ꞌke ɩ tuꞌa?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 A -gblee, ꞌbho Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyi, ꞌꞌsesinyʋ se ꞌbho ꞌnynɩ ꞌbhle. -Bho aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ꞌbhle dɩ ꞌnynɩmʋ ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌɩnnʋ ꞌke ɩ tuꞌa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ɩ ꞌmo-o dɩndɩ! ꞌLe aꞌba ꞌꞌklumʋ, -naagɩbhleyi ꞌka aꞌba -zigle tu, ɔ se ꞌle -nɩ?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ɛ se -klaa ti-nmɔ ꞌle nyɔ ꞌke ꞌɔ -Bozeziiꞌa nyɔ ꞌꞌkla ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌsesinyʋꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyigbeyi-i ꞌꞌkla -nɩ -lrɛɛ.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 A ꞌye li-ɔ, a-bʋ Zeziiꞌa nyʋ ꞌke dɩ ꞌnynɩmʋ ꞌbhle, ꞌle ɛ ꞌke aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyuꞌa ꞌbho ꞌꞌsesinyʋ ꞌꞌyigbeyiꞌa ꞌꞌklanɩɛ ꞌꞌkpi bhla, -mnɛɛ -nyniꞌe-e ꞌꞌyrili. -Bho nyɔ ꞌꞌyri amʋ, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛ, -bho ɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynilɛ -lrɛɛ ꞌꞌlruli, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle a ꞌke ꞌɔ dɩ ꞌꞌyriti-po?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ꞌLe aꞌba nʋ ꞌɛ! A ꞌye li-ɔ, ꞌbho ꞌɛ lemʋ a, aꞌba ꞌꞌbhi-i ꞌnʋ-o nyʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli ꞌle a-a ꞌꞌyri ʋꞌo. ꞌLe ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌꞌduꞌo a -Bozeziiꞌa nyʋ -lrɛɛ ꞌle a -ke ʋn -plɛꞌɛ ꞌbho -jolʋ -lue ꞌꞌyi!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Aꞌba ꞌꞌbhi -bodɩ ꞌle, ꞌle -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -ka ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ seꞌa ꞌle ꞌbɩ ꞌbhle ꞌle ɔ -see ꞌʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ yi, a se ɩ yibo ꞌmaae? Aꞌba ꞌꞌmaa aꞌba ꞌꞌbhi dɩ ꞌꞌyrili -le! A yibo na, nyʋ ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ziꞌa-e, kɔkuibhlemʋ-e nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa -yranynɔbha -ke nyukpasi-i nʋnʋꞌa ꞌnynɔ ꞌmʋ a, ꞌle -Lagɔꞌɔ nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, ꞌwa nyʋtu se ꞌle ꞌbɩ ꞌbhle ꞌle ɔ -see ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ yi -lrɛɛ.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Nyʋ-ʋ ꞌmɩɩꞌa ꞌꞌyri ꞌbho ʋn -bonyunyuꞌa lɩ ꞌꞌkpi-e, -yʋ ꞌꞌyriꞌa-e, -yʋ ꞌꞌluoꞌa nyʋꞌa lɩ ꞌmʋ -glaka-e, nyʋ nmɔ -ziꞌa bla -ke nyʋ-ʋ ꞌꞌsiꞌa ʋn -bonyunyu ꞌnynɩ ꞌꞌnyinynika, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ ꞌꞌklumʋ, ꞌwa nyʋtu se ꞌle ꞌbɩ ꞌbhle ꞌle ɔ -see ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli-nʋ yi -lrɛɛ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 A -gblee, ꞌkla-a aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -nɩꞌo -bɛnyɩ ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ -zɔɔ. ꞌLe ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -Lagɔ -a bʋbɔꞌɔ, ɔ zetieꞌe amʋ-ɛ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌle ɩ ꞌye ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ti-gwɛ, ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌmʋ nʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɔ ꞌye amʋ kpɔ -cɛ ꞌɔ nyʋꞌa kamʋ. ꞌYa lbhʋtu -nʋ-ɛꞌo ꞌle -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe amʋ ꞌmʋ.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 A -gblee, aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ na: ꞌƖn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌya ꞌwee se nʋnʋa ꞌꞌyiti-nmɔ. ꞌƖn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn ꞌke lɩ ꞌwee nʋ -kpɩɩn-ɔ, -yɩ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌgeyiɛ ꞌmʋ kpʋn, ꞌɩn-ɩ ꞌple -ɩ li.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 A-a ꞌnʋ-o na -lrɛɛ, -Lagɔ ꞌnʋ-o lililɩ lɛ ꞌle ɩ ꞌke ꞌle -nɩgblaa ꞌlimʋ mu. Ɔ -yaꞌa-a nyunyɔ ti ꞌle ꞌɔ -nɩgblaa ꞌke lililɛ ꞌye -lrɛɛ. Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌLe ꞌwɩ -lrɛɛ ꞌli -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌya ꞌwee ti-za -mʋ. -Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -yɛ ꞌma-a nyunyɔꞌɔ ku a, -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ -see ɛ ti-ya ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛꞌɛ dɩ. Ɛ -nɩꞌe-e ti -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ dɩ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌꞌyrili.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ ɔ -zaꞌa -aꞌba -Kɔyi *Zezii glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. ꞌLe ɛ-bɛ wɔnkuɛ -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, -a -ke -aꞌba *ꞌbhlʋku ꞌmɛꞌɛ ɛ, ɔ-ɔ ꞌye -amʋ glu -za mʋ -lrɛɛ ꞌle ɔ ꞌke -amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 A -gblee, -ka aꞌba ꞌꞌbhi -ke Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle, a se ɩ yibo ꞌmaae? Ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ -kaa ti, ꞌle, nyɔꞌɔ ku-u ꞌma-a ꞌɔ lɛ, nyɔ ꞌmnɔ ꞌke ɛ ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌwɩlɩku ꞌmʋ-yiꞌa? -Gbaan! ꞌƐ lɛtu se nʋka -nɩ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Nyɔ-ɔ -ke ꞌꞌwɩlɩnynaakpʋ-ʋ ziziꞌa ꞌmʋ, ʋn -nɩ ꞌsɔn ꞌꞌdu-o nyɔ -lue, a se ɩ yibo? A -gblee, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ-ɛ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli na nyʋ-ʋ nʋꞌa -kaa a, ʋn ꞌꞌdu-o nyɔ -lue ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nyɔ -yɔ ꞌꞌtayiꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiti ꞌle ɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri a, ɔ -ke ɔ -nɩ ꞌsɔn kpʋkpʋnꞌo-o ti ꞌle -pɔlʋ -lue ꞌmʋ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a ple ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ li! -ɛkedɩmaa, ꞌꞌnyinynidɩ -lrɩɩ nyunyɔ-ɔ nʋꞌa a, ɩbɩ-ɩ ꞌtɛ-ɛ ꞌɔ ku gbo. -Yɩ ꞌma-a ꞌꞌbhɩyeɛɛ, nyunyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ku ꞌɛ lɛtu-u nʋ ꞌɛ ꞌꞌlruli.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Abʋ-aꞌa ꞌꞌbhi -bodɩ ꞌle, -ka aꞌba ku ꞌꞌduꞌa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -dena ꞌle ɔ -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, a se ɩ yibo ꞌmaae? ꞌƖnnɔ -Lagɔ -see amʋ ꞌꞌnyɩ? -Ka a seꞌa aꞌba ꞌꞌbhi ꞌbhle, ꞌle -Lagɔ ꞌꞌduꞌa aꞌba ꞌbhleyi, a se ɩ yibo ꞌmaae?
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 -Ka nyɔ-ɔ deꞌa ꞌꞌyikmupɛlʋꞌa ꞌbhlebhlelɛ, ꞌka-a ꞌɔ ꞌꞌyu Zeziiꞌa ꞌmɛmɛɛ zetieꞌe amʋ ꞌle aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔ -bodɩ, ɛ-bɛ ꞌꞌyikmupɛlʋꞌa ꞌbhlebhlelɛꞌɛ -ka a -nɩꞌo. ꞌƐ dɩ ꞌtɔ ɔ, a ꞌꞌnyɩ ɔ aꞌba ꞌꞌbhi -jeyi ꞌle aꞌba nʋnʋdɩ ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, a -kaa ꞌꞌbhɩlɛɛɛ ꞌꞌbhlɛcɛ wɔnꞌkpa.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.