1 Coríntios 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ ꞌsɔn -wʋnna amʋ ꞌꞌniti ꞌle ʋn ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 A -gblee, -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ, -zɩgɩ ɔ nʋꞌa amʋ ꞌꞌlruli, ꞌya dɩ ꞌɩn-ɩ po ꞌɔ ꞌsɛɛ ꞌꞌkɔmʋ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 A ꞌye li-ɔ, ꞌle a -ke Zeziiꞌa ꞌꞌyisisriɛ ꞌmʋ -Lagɔ nʋꞌo amʋ -zɩgɩ ꞌꞌlruli ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌle a yiboꞌo ꞌɔ -ziadɩ ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌꞌnyɩ ꞌle a-a zaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 -Ɛ -ke dɩ ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a -zaꞌa amʋ -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa dɩ -bodɩ ꞌmʋ a, a ꞌkpʋn -ɩ ti ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ -ka -zɛgɛka,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 ꞌle a -nɩꞌe ꞌɔ leyinɔɔ wɔnfuonamʋ ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌmʋ. A ꞌkpʋn -ɩ tiꞌa dɩ a, ꞌkpɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌꞌnyɩꞌa Zezii Kliisɩꞌa nyʋ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ lbhʋ nʋ, a -see ɩ-bɩ -zɩgɩ ꞌmnɩꞌa -lue ꞌtɩn ꞌmʋ-bɔ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌye amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -po mʋ kplokplo ꞌle a ꞌke ɛ ꞌꞌlru-mu ꞌle a ꞌke nyni. ꞌLe, -bho -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -ka le-e yi a, ꞌbho ꞌmnɔ ɔ, a -see dɩ ꞌꞌyi-kpɛ yi.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 -Ziadɩ moꞌo, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌlaꞌa amʋ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyu Zezii Kliisɩ ꞌma-a -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ, a -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ꞌɔ cɛ sɩn. Lɛ ɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ ꞌtɩn, ꞌɩnnɛ ɔ-ɔ nʋꞌo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ ꞌle -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, a yɩybhɛ ꞌmʋ ꞌle ꞌmʋcɩcɛɛ -kaa ꞌbho aꞌba ꞌnynɩmʋ tikpa! ꞌLe -pɔlʋ -lue -ke -naagɩ -lue ꞌtɩn ꞌmʋ aꞌba wlu -nɩ -lue!
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 A -gblee, -ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, ꞌbho Kloeꞌa ꞌꞌjɩnɛ ꞌꞌyi nyʋ ꞌwlʋꞌo, ꞌɩnnʋ -yaꞌa ꞌɩnmʋ wlu, ʋn na, jɛjɛɛ -nɩꞌe-e ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 A ꞌye li-ɔ, wlu ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɛ ꞌzɔ ꞌka-a: A ꞌgble-ɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ -dadudu, nyʋtɔlʋ na ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋꞌa nyʋ ʋn ꞌꞌduꞌo. -Lrʋʋ na, Apolɔsɩ ʋn ꞌꞌsriꞌe ꞌꞌyi, ꞌle nyʋplan -lrɛɛ na *ꞌPiɛlɩꞌa nyʋ ʋn ꞌꞌduꞌo. -Yʋ -sieꞌa ꞌbho na, Zezii Kliisɩ ʋ-bee -mnʋʋ ꞌꞌsriꞌe ꞌꞌyi.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kpli a -nɩꞌa -laa ti, -bho nyɔ -gbʋ nɛ ya, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka Zezii Kliisɩ ꞌgble-ɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ka ꞌꞌyi-die. Ɔ ꞌgble-ɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛꞌɛ? ꞌLe ꞌɩnmɔ -yɔɔ ꞌle, ꞌɩn ꞌmɛ-ɛꞌo ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri aꞌba dɩꞌa? ꞌLe ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋ ʋn *batizee -nɩꞌe amʋꞌa? -Gba!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 ꞌƖn-ɩ ꞌpo-o -Lagɔ ꞌsɛɛ -ka ꞌɩn -seeꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ nyɔ batizee, -bho ɛ -se Klisɩpusɩ -ke Gayusɩ.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 A -gblee, ꞌmna yiboꞌo-o nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke na, ꞌan ꞌnynɩ ꞌmʋ ɔ batizee -nɩꞌo, nʋ. Nyɔ-ɔ ꞌka ꞌna ꞌlɛ ɛ, ɔ se -nɩ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 -Aaa, ꞌɩn ꞌmate ꞌko-o a! ꞌƖn batizeeꞌe-e Sɩtɩfanɩ -ke ꞌɔ ꞌꞌbhlegboꞌa nyʋ. ꞌBho nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌꞌkpi, -bho ꞌɩn po ꞌbho nyɔ -lrɔɔ, ꞌɩn se ɩ ꞌtɔ yibo.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 A ꞌye li-ɔ, ɛ -se nyʋꞌa batizeedɩ Zezii Kliisɩ lbho ꞌɩnmʋ -ko. ꞌƖn yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za. -Bho ꞌɩn -kɩ ɩ ꞌmʋ-ʋza a, ꞌan -za nyʋꞌa wɔntinmɔdɩ ꞌmʋ, ꞌle, -ka ɔ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɛ ꞌꞌkpidɩ -kaa ꞌplʋ ꞌkpa.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 A -gblee, ꞌle nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -mnʋʋ gbo a, *Zeziiꞌa ꞌmɛmɛɛ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri a, ꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmo-o dɩ-ɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle. ꞌLe -a-bʋ ꞌpʋnꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -bodɩ a, ɩ ꞌbhle-e ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 -Kaa ꞌka-a ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, leelɛ dɩlikpʋnyiꞌa dɩlikpʋɛn ꞌꞌduꞌo ꞌtɔꞌɔ? ꞌLe leelɛ *-Lagɔꞌɔ gbaꞌa yiboyiꞌa yiboɛ ꞌꞌduꞌo ꞌtɔꞌɔ? ꞌLe, -nɔɔ -nɛɛ ꞌliꞌa dɩꞌa wɔntinmɔyi, leelɛ ꞌɔ wɔntinmɔɛ ꞌꞌduꞌo ꞌtɔꞌɔ? -Ka ꞌkmʋꞌa dɩlikpʋɛn ꞌꞌduꞌa bhubhuyitiꞌa lɛ, -Lagɔ -see ɩ -kaa -tɔꞌɔ?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 A -gblee, ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ -ke ꞌwa dɩlikpʋɛn, lɩ -Lagɔ -nʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌɔ dɩlikpʋɛn ꞌmʋ lɛ, ʋn ꞌye -ɩꞌo ꞌle ʋn se ɔ yibo. Ʋn se ɔ yiboꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o poꞌo -aꞌba wlu -jolʋ gbo ꞌle -a -zaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ. ꞌƆ -pɔlʋ -gwɛꞌɛ-ɛ ti ꞌle ꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌpʋʋn-o nyʋ-ʋ de ꞌɔ ꞌꞌgwli, ꞌle, -yʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ, ʋn-ʋ ꞌlɩ -ɩ bhebhedɩ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 A ꞌye li-ɔ, kpli ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -nɩꞌa ti, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: -Yʋ ꞌma-a *ꞌZuifʋ, *wɔnkulɩꞌa dɩ ʋn-ʋ ziꞌo, ꞌle, -yʋ ꞌma-a ꞌꞌsesinyʋ, ʋbʋ-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa dɩlikpʋɛn ꞌmʋ ʋn ꞌke lɩ ꞌmʋtiꞌwɔn.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ɛ -nɩꞌa -kaa a, Zezii *Kliisɩ nyʋ ꞌlbha -nɩꞌa ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, ꞌɔ ꞌꞌdɩ -a zaꞌa ꞌmʋ. -Bho -a -kɩ ɩ ꞌmʋ-ʋza, ꞌle ꞌZuifʋ ꞌke ɩ ꞌbʋꞌwɔn ɔ, ʋn-ʋ ꞌpo-o ꞌcɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ʋ-bee -mnʋʋ -bodɩ a, bhebhelɩ moꞌo.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 A -gblee, nyʋ -Lagɔ ꞌlaꞌa ʋn ꞌke ꞌɔ nʋ ꞌꞌdu, -ʋ ꞌwɔɔn ꞌnɩ a, ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ꞌZuifʋ ꞌꞌdu ꞌle ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ꞌꞌsesinyʋ ꞌꞌdu, ꞌle ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -bodɩ a, ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ -se bhebhelɩ -ko, ꞌle ʋbʋ yiboꞌo Zezii Kliisɩ -tɔꞌɔ -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ dɩlikpʋɛn -tɔ -lrɛɛ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 A ꞌye li-ɔ, lɛ -bho nyunyu popoꞌa ꞌgwlʋti -Lagɔ -bodɩ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa bhebhelɛ, ɛbɛ ꞌzi-e nyunyuꞌa dɩlikpʋɛn wɔn ꞌmʋti. ꞌLe, -bho ʋn nʋ -Lagɔ ꞌfɩɩnꞌe ꞌmʋ-ɛ, ꞌɔ ꞌmʋfɩɩɛn ziꞌe nyunyuꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 A ꞌcrɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌmʋti, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ -Lagɔ ꞌlaꞌa a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, nyʋ-ʋ kpʋnꞌa dɩ li ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ʋn se ꞌꞌyi-die. ꞌLe, nyʋ-ʋ kuꞌa wɔn, ʋn se ꞌle ꞌꞌyi-die, ꞌle nyʋklɩgbɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌbho ꞌnynɩmugluuwɔnyi se ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ ꞌꞌyi-die -lrɛɛ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 A -gblee, nyʋ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ -poꞌa ꞌꞌyriti ꞌwa ꞌlaꞌa lɛ, ꞌɩnnʋ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌo ꞌmʋ ɔ-ɔ ꞌlaꞌa ꞌɔ nyʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ kpʋnꞌa dɩ li ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ɔ ꞌke ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa. ꞌNɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ seꞌa wɔnku, ꞌɩnnʋ -Lagɔ ꞌtɛꞌɛ ꞌmʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ kuꞌa wɔn, ɔ ꞌke ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 A -gblee, nyʋ-ʋ seꞌa ꞌnynɩ ꞌbhle ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa ꞌlaꞌa lɛ, ꞌɩnnʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho, ɔ-ɔ poꞌo ꞌnynɩ ꞌꞌkpi, ꞌle nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhi -klɩgbɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌplʋ.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 ꞌKlaꞌa kamʋꞌa dɩ a, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi nyɔ-ɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ, ɔ se -nɩ.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ nʋ -ɛꞌo ꞌle -a -ke Zezii Kliisɩ ꞌye ꞌꞌyiꞌꞌsisri. Ɔ nʋ -ɛꞌo -lrɛɛ ꞌle Zezii ꞌye -amʋ dɩlikpʋɛn -tɔ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ zetie ꞌle -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ. Zezii -lue ꞌmnɔꞌɔ kamʋ -a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe -Lagɔ ꞌmnɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋ ɔ -nʋ -nɩꞌe -amʋ ꞌɔ nyʋ ꞌmʋ.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 ꞌƖnnɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.