Marcos 11

Namiai NT (NVM_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena bun Jerusarem vakuai roke ar Befas ga Beteni uruor Orivs kuavo samaij ijia usen. Areme Jesu fun uri e vuak fuon faivo iji nokarok (2) vuak igin kuardiain. Fu kia, Va mai gafia useme gaga bu maf-donki be bu abe oijo bakin iji ijia kiraiga iji irame afeme una igi na fijo igia ruaf.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 — ausente —
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Regavo ja iraga e be fu giame kia, Ja irerafuon maf-donki iji iravno kiakma ni kua, No E Bomana ijar tavan ivuankbe vierafenma ijefuon no iji iravdo no una afeme ruakno kuafno kiain.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ijefuon bun va gafia useme gak maf-donki iji bu abe ar vien iji bu aruvo ijia kirainva bu gain. Bu game iravga e iji vien samaij ijia irenva ijieb uri giame kia, Ja erar kiaga ja maf-donki iji iravno kiain?
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 — ausente —
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Bu ijeg kuardiavga e vuak fuon faivo nokarok (2) iji bu uri vuak izeg Jesu fu kuardiainma ijeg una e iji kuardiavga bu arekoga bu irame una vain.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Bun irame una Jesu fino ijia useme uri ugon buon bu azan sainva iji rume maf-donki azan ijia riedame arekoga Jesu fu ijia ajie fin.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Fun ijia ajie fikoga e fok bu uri ugon buon bu azan savo iji rume unam ijia rieme vain. Bu ijegrekoga e roin bu inak ma iji bu juar buon ijia oinva iji ufuseme unam ijia riesdakoga fu ijia vuim vain.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 E roin bu amur vako roin bu rad ja vaknum kume,
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Bu ijeg kumejknum Jesu afeme roke Jerusarem ijia useme Jesu fun arime Godon ar bu sirimamejo ijia arume ire fok giamoin. Areme fun ve nakikirega fun uri e vuak fuon faivo ijiena una Beteni ijia vain.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Areme bun va ijia naoiva suok una roko ijia Jesu fu unam ijia vasiaguain.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Fu vasiaguamga fu aibe gamia ruaknum in durim igekin iji bu kua figno kuavo iji be akma manino iji gain. Ijefuon fu urame gaga in fu sunin kirainmaro fu urame vain. Regavo fu ura va gak in iji fum ak ijesugin manin. Ijefuon maiji in iji fu sunin kirakfuon tavan iji fuba ruain.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ijefuon Jesu fu uri in iji kua, Aiji a una sunin kiraga e bu ijia tura ikva bano kuain. Fu ijeg kuamga e vuak fuon faivo bu vuak iji fain.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Areme bun una roke Jerusarem usekoga Jesu fun name Godon ar bu sirimamejo ijia aruin. Fu arume e iji bu ire kafokafo karme kimejo iji kania kuriairemga bu usen. Fu ijegrene uri e iji mon dame vajuinamivo ijigam e iji um guaf kege kimejo ijiebuon fata iji kam karoidiain. Fu madu uri e iji bu sinuom buon kege Godon ar guf ijia oijo ijin kuriairemga bu aren.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 — ausente —
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Fu ijegrene uri e iji vuak nijaidiame kia, Usuibe Godon vuak ijia bu isoinva iji bu ijeg isoi,Regavo jar ijia aru karine dab e niesavobuon ar igeg amarevno kuain.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Fu ijeg kuardiamga e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu vuak ijin fain. Ijefuon bu uri unam izeg bu Jesu kanakfuon iji nisain. Bu unam kuaime nisain revo buka juin ijefuon maiji e fok bu vuak fuon faiva buka oiserdiamga bu oimarvknum vuak fuon faiv.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Bu ijegre vake ve nakikrega Jesu fun uri e vuak fuon faivo ijiena mai iji areme vain.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Bun va naoiva suok una unam ijia ruaknum in iji Jesu fu amur kuainma iji gak fun sairen. Fu a fuon iji ga kiak fuon fok fuka saire vake gireg gamia kekoin.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Regavo Fita fu irerag Jesu fu amur renma iji fun vierafenma ijefuon fu uri Jesu kua, E nijaidiamon garia ga. In gari a kuainma iji fun sairenmano kuain.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Fita fu ijeg kuamga Jesu fu uri e vuak fuon faivo iji kia, Jaka God ma vierafef. Naka ma kuardiav erar fu oifuon ijia ba none ga fum oi besum ma vierafene uruor gari kua, Ni koikon tuame saof gamia uramne kuakma fu rega ja gak.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ijefuon igia fai. A ire befuon God sirimame kuakma nin oion ijia ire iji an abenma igeg vierafene sirimamekma ire a kuamo iji a abek.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Regavo ja Godon sirimamejo ijia ja ire ise kafo ja kaifjon ijiebuon renva iji vierafekva ni oijon ijia dazme aref. Ja ijegrekva God Asoijon varur gufia fino iji fu ise jon ja renva iji fu giame arek.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Regavo ja e kafobuon ise iji jaba giame oijon ijia dazekva God Asoijon varur gufia fino iji fu ise jon ja reoinva iji fuba giame arekno kiain.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Jesu fu ijeg kuardia barme bun una uri vake Jerusarem usen. Areme Jesu fun una madu va Jerusarem ijia Godon ar bu sirimamejo ijia arume oin. Fu ijia aru oinon ijia e mamkanuk Godon isuf baroijo ijigam e vuak akai nijaidiavo ijigam e mamkanuk kafo bu uri kua, Ire iji a reno iji daro iji a izia abe ren? Regavo erar daro iji a mainmano kuain?
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 — ausente —
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Na duna besum kiaga ja una roib kuardiekva na ijarson daro iji na izia abe ire igin reoijo na iji kuardiak.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Ja vierafega Jon e do ruardiamo daro iji fu abe e do ruardiamo iji fu God o fu emab maiga ni kuardie na faivno kiain?
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Fu ijeg kuardiamga bu uri dab bui kuaime siguknum kuai, Note una izeg roib kuardak. No uri kuak fu Godri mainmano kuakva fu una kuok revo ja irerafuon ba Jon ma vierafenvano kuok.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Rega no kuak daro iji fu emab mainvano kuakva e guri bu izegrekfuon iji no vierafega fuka jufduom. Ijefuon maiji e fok bu ma vierafega e Jon fun ma e Godon vuak vierafene kuaimon be.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ijefuon bu una Jesu kua, Noba vierafenvano kuain. Areme fu uri kia, Ijekido na daro igi na izia abe ire igin reoijo iji naba kuardiakno kiain.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.