Lucas 13
Namiai NT (NVM_WBT) vs ARA
1 Jesu fu vuak ijeg kuardiame barekoga e iji bu ireme gakoga Fairet fu e Gareriko Godon isuf baroijo iji kaniainma ijieb uri vuak ijin Jesu kuardain.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Bu kuardavga fu una roin kia, Bu e ijin kam ijeg kaniainva ijefuon ja vierafega bur ma ise uruvana ren gavo e Gareriko roin bu bakin?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 Regavo igia faif. Iji fuka ma bakin. Regavo ja unam ise jon uruvana ja kegoijo iji jaba arega una oij karoigakva e uruvana jak jaka bu aoinva ijeg aoikfuon.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Regavo madu e eitin (18) iji bu ar Sairom ijia ar iji bu tor ijia maduame sainva ijar tuame okuriama bu aoinva iji ja izeg vierafen?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Ja vierafega bur ise ka uruvana rekovo e uruvana Jerusarem guf ijia karinva iji bu bakin? Regavo madu igia faif. Iji fuka ma bakin. Regavo jak jaba unam ise jon ja reoijo iji jaba areme una oij karoigakva ja bu renva ijeg jaka aoikno kiain.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Areme Jesu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E be fu in be jafene ar fuon aror ijia oin. Areme fu va in iji fu oinma iji gaga fu sunin kiraga fu turakafa ga unaim.
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Regavo in iji fuba sunin kiramga fu una e juar fuon samuamo iji kua, Na juaivasia nokbek (3) na in igi ga unaim revo fuba sunin kiram. Ijefuon ni ufu dab akoze. In iji fum ijia manine moik roin fur raremno kuain.
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Fu ijeg kuamga e iji juar samuamo iji fu una kua, E Bomana ni juaivasia besum (1) igesugin are fu ijia manin. Fu manike na ase amareknum sakin akozaga ni juaivasia be ijia una gaga fu sunin kirakma iji fun marek revo bakikma nin ufume akozemne kuain.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 — ausente —
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Areme tavan Sabat (Satade) be e Jius bu isuar karine God sirimamejo ijia Jesu fu e Jiusbuon ar bu afuime vuak kuaivo ijia arume vuak nijaidiam.
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 Regavo bara nivek be fu kaven ise ijar niroinma fu ijia fin. Bara iji fu juaivasia eitin (18) ijeg fu adam iji abene nuon fuon dab giemoine fun arir oinon bakin.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Ijefuon Jesu fu tavan ijia bara nivek iji game uri kua, Bara game adam on a abenma fun ivia barenmano kuain. Areme fun imut nigen abedemga migegare nuon fuon fu una arir rega fu una Godon oimaren.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 — ausente —
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Rega e bomana ar iji bu afuime vuak kuaivo iji samuamo iji fu Jesur tavan Sabat (Satade) iji e Jius bu isuar karine God sirimamejo ijia bara iji keunamga fuka deajin. Ijefuon fu uri e iji kia, Tavan siks (6) iji no ikreoijo ijefuon ja tavan ijia roga fu karauniaf. Revo jab tavan Sabat (Satade) iji no isuar karine God sirimamejo ijia ruakno kiain.
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Fu ijeg kuardiamga Jesu fu una roin kuardame kua, E i kufuikin gare vuak iji a kuaimon iji ja ijeg reoijo bakin. E roin jaka tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karijo ijia ja maf-os ga maf-donki jon ja kiriainva iji irame aferdiame va do vajiaga bu ij. Ijefuon nak na tavan igi ja isuar karijo ijia na bara igi keunava iji fun maren. Ijefuon maiji bara ijar fuka ma ikin ga fanuf iji bu ikin bakin. Ijeg barak igi e Eburamon uifarif iji fu Setanri juaivasia eitin (18) ijeg adam fuon fu abenma iji abe anu kunain. Ijefuon na tavan Sabat (Satade) iji ja isuar karine God sirimamejo ijia keunainva iji ja vierafega na isema ren?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 — ausente —
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Jesu vuak ijeg fu kuainma ijar e ani fuon bu faiva buka jufdiain gavo e uruvana roin bu ire sumakin iji fu renma ijefuon fuon oimardain.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Areme Jesu fu uri kia, Na unam ijeg God fu efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiamo na iji kuardiakrejo nin faivno kiain. Areme fu kia, God efuon ijiebuon oij iji fu samuagdiamo iji fu e be juar mene uij ukak be in sira sunin ijekin abe oina fu bomanarenma ijekin. Fu in iji abe oga fu tavuame ka bomana rena um bu ro in kiak ijia naitabenvano kiain.
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 — ausente —
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Jesu fu ijeg kuardiame una madu vuak be bijame kuardiain. Fu kia, God efuon ijiebuon oij fu samuagdiamo iji fu ire ist ijekin. Bara iji fu ire ist ukakbe abe dis ijia useme farava ijekma amarekma fuka ofre uri bomana rekfuon. Unam besum ijeg gavo iviakma Godon e iji bu e sibank ga rad buka ma e uruvana rekno kiain.
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 — ausente —
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jesu fu ijeg kuardiame fun una Jerusarem vakafa uri mai ga ar ukaknak kafokafo ijia vaknum vuak iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji samuagdiamo ijefuon vuak iji nijaidiaknum vain. Fu ijegreoinon ijia ebe fu uri Jesu kua, A vierafe God fube e uruvana karauniak ki fu e sibank karauniakno kuain?
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 — ausente —
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, A koikon giriesakma a vien ma kifit ijia aru vaken. Ijefuon maiji e ka uruvana bu ijia aru vakuai giriesak gavo bu izeg aru vakva bakin.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Regavo igia faif. E ar koikin fu uri vien fuon iji fu abe bijukurak. Areme a makaf ijia manine kanakanaknum kua, Eko vien dajamne kuakma fu una kua, A izia ruainma iji naba vierafenvano kuak.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Areme a una roin dakaroim kua, No ana duok ga do ioko a mai nuvuon ijia vuak nijaiduinmano kuak. Ja ijeg kuakva fu una madu kia, E ise reoijo gurie gareg vaf. Na ja izia ruainva iji naba vierafenvano kiak.
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 — ausente —
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 Areme ja gia Eburam ga Aisik ga Jekaf ga e iji bu amur Godon vuak vierafene kuaimoinva iji bu Godon e ijiena besum afuime irenva ja giak. Ja gia fuka deajidiaga ja imut kam jakia isoiknum niraiken ijefuon maiji ja iji fun kam makaf kozen.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Regavo tavan ijia e uruvana ar iror igia oinva bu ro Godon ar sanainma ijia karine iro ike ja giak. Regavo eraneb iviakma bu koikbuon kam amur vierafeoijo iji tavan rad buka una rad gamia ruak. Regavo eraneb bu koikbuon kam rad gamia navo iji tavan rad bu amur irekno kiain.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 — ausente —
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Areme tavan besum e Ferisis roin bu useme Jesu kua, Nika ar igi a oinon iji areme uri ai be va ijefuon maiji Erod fu a kanakafa vierafenmano kuain.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Va e iji siroij taraiko igekin iji kua, Na ivia ga niar na igia fine kaven ise iji kia bu e iji areme usem vaknum e adam abejo iji amardiaken. Regavo nituag ijar na ik nun na reoijo iji re barekno kuafno kiain.
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Fu ijeg kuardiame una e Ferisis iji kia, Nason Jerusarem vak. Ijefuon maiji e Godon vuak vierafene kuaimon iji bu ar be ijia kanakva bakin gavo bu Jerusarem ijia kanak.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jesu fu ijeg kuardiame kua, O Jerusarem Jerusarem ar eon ijiena e Godon vuak vierafene kuaivo iji kaniain. Regavo madu ar e iji vuak abe oijo iji God fu kiama bu ruainva iji mun tuame kaniain. Na tavan uruvana naka imut akozme ja aferdiame kukoro iji fu uka fuon aferdiame daf fuon rotit ijia uniamo ijeg rej revo jaka na uzain.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Ijefuon jaiji God fu ar iji e kafo ijia karijo bakin ijeg fu ijia areme vak. Regavo igia faif. Ja na jaba una giek gavo va tavan abega na una roko ijia ja kuak Godri e iji rokon iji e bomana ijefuon if ijia daro mamne kuaikno kiain.
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.