Atos 1

Namiai NT (NVM_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiofiras buk nun iji na amur isoinva iji na ire fok Jesu fu renma ijiga nijaidiainma iji isoin. Fu amur ikre vake uri varur gufia ajie vainma ijefuon vuak igi na iji isoin. Jesu fu Godon Kaven duadok ijia fu e afasor fuon bu vuak fuon faime una e roin kuardiavo iji bu izegrekfuon iji kuardiame fu uri varur gufia ajie vain.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Fu guame una urin gavo tavan foti (40) ijeg fu vajai fuon abe e vuak fuon faivo iji nijaidiaoin. Fu uri ka samakaf nijaidiamga bu game ma vierafero fu una urinmaro bu ijeg vierafen. Regavo tavan ijia fu uri God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijefuon vuak iji nijaidiain.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Bu una besum afuivga fu uri vuak kuardiame kia, Jab ar Jerusarem arek. Regavo vuak na amur kuardiainva iji vierafene janika ijia karine ire iji Asoinun fu nijiakro kiainma iji samuaf.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Ijefuon maiji Jon fu do ijesugin ja ruardiav revo iviakma igi God fu Kaven fuon uniafdiakno kiain.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 E afasor iji bu una besum karinva ijia bu uri Jesu kua, E Bomana abe iviakma no karaunuome ar nuvuon Isrer abe una muoga no koiknuvuon samuak?
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Rega Jesu fu kia, Ja ivez ire iji rekfuon iji jab vierafejo revo fun Asoinun e ka darokin ijar fuonkua vierafenmano kiain.
7 Jesus respondeu:
8 Regavo Godon Kaven fu oijon ijia arikma ja ijia daro abene vuak nun iji amarigia e nijaidiak. Ja e Jerusaremko ijiga e Judiako ijiga e Sameriako ijiga e ar iror ijia karioinva iji nijaidiaok.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Fu ijeg kuardia bu nikajako ijia fun ajie vako vana ijar fu abe utime vako buba una gain.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Fu vako bu varur gufia nikajako ijia migegare e nokarok (2) ugon abar sainva ijieb bum ijia buna iren.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Bu ijia ireme uri kia, E Gareriko gurie ja irerafuon ijia irem varur gufia nisaiv? Igi iviakma Jesu fu varur gufia ajie vaka ja gainva ijeg fu una roga ja gakno kiain.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Areme e afasor ijiga e roin Jesuon vuak faivo iji bu uruo Orivs iji areme una unam samaij ijefuon Jerusarem vain.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Bu Jerusarem useme gire be bu karijo ijia ajie vain. Regavo e iji ijia vainva iji Fita ga Jon ga Jeims ga Edru ga Firif ga Tomas ga Batoromiu ga Metiu ga Afiason farif e Jeims ga Saimon e mamkanuk ijiena musikuaimo ijiga Jeimson farif Judas ijieb ijia vain.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Regavo tavan bog bu una besum afuime Godon sirimamejo bara roin ga Meri Jesuon asiej ijigam Jesuon uviaifijaf iji bu buna besum afuime Godon sirimamej.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Naki sibank barekoga e fok vuan adred tuenti (120) Jesu mukoi vierafejo bu una besum afuiko Fita fu vuak kuardiakafa uri kia, Efnun Godon vuak bu usuibe isoinva fuka ma riaren. Regavo vuak iji fu usuibe Godon Kaven ijar Devidon ir ijia kuainma iji izeg Judas fu e ani ijiebuon unam amarega bu Jesu tokfuon.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 — ausente —
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Regavo e iji fun Jesur abenma ijefuon fu nona ik ren.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Regavo mon iji Judas fu unam ise ijia abenma iji fu abe moik be kimen. Regavo moik iji fu kimenma iji fu ijia ari kanamga fu detavuame guain.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Rega e fok ar Jerusarem ijia karinva bu vuak iji faime uri vua buonak ar iji abe ime kua Akerdamno kuain. Regavo Akerdama ijefuon maiji Ar Kavuan Arimon.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Regavo vuak iji bu buk Sams ijia ijeg isoi,Regavo vuak be bu madu ijeg isoi,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Ijefuon e be fuka nona rene Jesuon vuak iji fu guame una urinma iji abe e roin kuardiakfuon.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Regavo e iji fu tavan fok nona Jesu jaoinma iji ga ik anej ijia Jon fu e nijaidiaknum do ruardiainma iji game roke Jesu fu varur gufia ajie vaka fu gainma no e ijin abekno kiain.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ijefuon bu e nokarok (2) be fu if nokbek (3) Josof Basabas ga Jastas kuavo iji abega e be if fuon Mataias ijin aben.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Bu e iji kege Godon sirimamene kua, E bomana a e fok ijiebuon oij iji ar giamon ijefuon e nokarok (2) igi giame e a vierafenma iji nijaiduomne. E Judas fu vuak on abe oinon ijia fu ik fuon iji areme ar fu vakfuon ijia vainmano ni erar fu ar fuon abekfuon iji nijaiduomne kuain.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Rene bu if buon isoime ke kaf gufia korva Mataiason if ijar amur arimga bu fu abe una e ireven (11) Jesu jaoijo ijiena mazin.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.