Marcos 11

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 — ausente —
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Regavo ja iraga e be fu giame kia, Ja irerafuon maf-donki iji iravno kiakma ni kua, No E Bomana ijar tavan ivuankbe vierafenma ijefuon no iji iravdo no una afeme ruakno kuafno kiain.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 — ausente —
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 — ausente —
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Bu ijeg kuardiavga e vuak fuon faivo nokarok (2) iji bu uri vuak izeg Jesu fu kuardiainma ijeg una e iji kuardiavga bu arekoga bu irame una vain.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Bun irame una Jesu fino ijia useme uri ugon buon bu azan sainva iji rume maf-donki azan ijia riedame arekoga Jesu fu ijia ajie fin.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Fun ijia ajie fikoga e fok bu uri ugon buon bu azan savo iji rume unam ijia rieme vain. Bu ijegrekoga e roin bu inak ma iji bu juar buon ijia oinva iji ufuseme unam ijia riesdakoga fu ijia vuim vain.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 — ausente —
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Bu ijeg kumejknum Jesu afeme roke Jerusarem ijia useme Jesu fun arime Godon ar bu sirimamejo ijia arume ire fok giamoin. Areme fun ve nakikirega fun uri e vuak fuon faivo ijiena una Beteni ijia vain.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Areme bun va ijia naoiva suok una roko ijia Jesu fu unam ijia vasiaguain.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Fu vasiaguamga fu aibe gamia ruaknum in durim igekin iji bu kua figno kuavo iji be akma manino iji gain. Ijefuon fu urame gaga in fu sunin kirainmaro fu urame vain. Regavo fu ura va gak in iji fum ak ijesugin manin. Ijefuon maiji in iji fu sunin kirakfuon tavan iji fuba ruain.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Ijefuon Jesu fu uri in iji kua, Aiji a una sunin kiraga e bu ijia tura ikva bano kuain. Fu ijeg kuamga e vuak fuon faivo bu vuak iji fain.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 — ausente —
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 — ausente —
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Fu ijegrene uri e iji vuak nijaidiame kia, Usuibe Godon vuak ijia bu isoinva iji bu ijeg isoi,
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Fu ijeg kuardiamga e isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu vuak ijin fain. Ijefuon bu uri unam izeg bu Jesu kanakfuon iji nisain. Bu unam kuaime nisain revo buka juin ijefuon maiji e fok bu vuak fuon faiva buka oiserdiamga bu oimarvknum vuak fuon faiv.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Bu ijegre vake ve nakikrega Jesu fun uri e vuak fuon faivo ijiena mai iji areme vain.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Bun va naoiva suok una unam ijia ruaknum in iji Jesu fu amur kuainma iji gak fun sairen. Fu a fuon iji ga kiak fuon fok fuka saire vake gireg gamia kekoin.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Regavo Fita fu irerag Jesu fu amur renma iji fun vierafenma ijefuon fu uri Jesu kua, E nijaidiamon garia ga. In gari a kuainma iji fun sairenmano kuain.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 — ausente —
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 — ausente —
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Ijefuon igia fai. A ire befuon God sirimame kuakma nin oion ijia ire iji an abenma igeg vierafene sirimamekma ire a kuamo iji a abek.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Regavo ja Godon sirimamejo ijia ja ire ise kafo ja kaifjon ijiebuon renva iji vierafekva ni oijon ijia dazme aref. Ja ijegrekva God Asoijon varur gufia fino iji fu ise jon ja renva iji fu giame arek.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Regavo ja e kafobuon ise iji jaba giame oijon ijia dazekva God Asoijon varur gufia fino iji fu ise jon ja reoinva iji fuba giame arekno kiain.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 — ausente —
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 — ausente —
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Na duna besum kiaga ja una roib kuardiekva na ijarson daro iji na izia abe ire igin reoijo na iji kuardiak.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Ja vierafega Jon e do ruardiamo daro iji fu abe e do ruardiamo iji fu God o fu emab maiga ni kuardie na faivno kiain?
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Fu ijeg kuardiamga bu uri dab bui kuaime siguknum kuai, Note una izeg roib kuardak. No uri kuak fu Godri mainmano kuakva fu una kuok revo ja irerafuon ba Jon ma vierafenvano kuok.
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Rega no kuak daro iji fu emab mainvano kuakva e guri bu izegrekfuon iji no vierafega fuka jufduom. Ijefuon maiji e fok bu ma vierafega e Jon fun ma e Godon vuak vierafene kuaimon be.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Ijefuon bu una Jesu kua, Noba vierafenvano kuain. Areme fu uri kia, Ijekido na daro igi na izia abe ire igin reoijo iji naba kuardiakno kiain.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.